La legitimidad de la República de 1960 radicaba en la presencia conjunta y la intervención efectiva de ambas partes en todos los órganos del Estado. | UN | وتكمن شرعية جمهورية عام ٠٦٩١ في الوجود المشترك والمشاركة الفعالة لكلا الجانبين في كل أجهزة الدولة. |
La reunión se registró en su totalidad, para facilitar consultas futuras de ambas partes y del Consejo de Seguridad. | UN | وقد سُجل الاجتماع بكامله ليستخدم مستقبلا كمرجع لكلا الجانبين ولمجلس اﻷمن. |
Quedó entendido que las 12 primeras medidas enumeradas en el anexo I eran aceptables para ambas partes. | UN | وكان مفهوما أن التدابير اﻟ ١٢ اﻷولى الواردة في المرفق اﻷول مقبولة لكلا الجانبين. |
Es casi seguro que esta posibilidad de diálogo será beneficiosa para ambas partes. | UN | وسيُثبِت هذا الحوار المحتمل، بشكل مؤكد تقريبا، أنه مفيد على نحو متبادل لكلا الجانبين. |
La perseverancia de la UNOMIG ha redundado en una significativa reducción de los efectivos y del despliegue de personal armado de las dos partes, particularmente las tropas del Ministerio del Interior de Georgia, a lo largo de la línea de cesación del fuego. | UN | وأدت هذه المثابرة من جانب البعثة إلى تخفيض ملموس في حجم ونشر اﻷفراد المسلحين التابعين لكلا الجانبين ولا سيما قوات وزارة الداخلية الجورجية على طول خط وقف إطلاق النار. |
Este es solo un pequeño ejemplo de cómo empresas americanas solventaron ambos lados de la Segunda Guerra Mundial. | Open Subtitles | و هذه مجرد نقطة صغيرة ,توضّح تمويل الشركات الأمريكية لكلا الجانبين في الحرب العالميةِ الثانية |
Como lo aceptan todas las partes interesadas, esos recursos pertenecen a ambas partes. | UN | وتقر جميع الأطراف المعنية، بأن ملكية هذه الموارد تعود لكلا الجانبين. |
Los galpones fueron cerrados con llave conjuntamente por la Comisión y la parte iraquí, de manera que no pueden abrirse si no es en presencia de representantes de ambas partes. | UN | واشتركت اللجنـة والجانب العـراقي في إغـلاق السقائف حتى لا يمكن فتحها إلا في وجود ممثلين لكلا الجانبين. |
Este acuerdo tiene por objeto el beneficio mutuo de ambas partes, ni más ni menos. | UN | ويستهدف هذا الترتيب تحقيق منفعة متبادلة لكلا الجانبين - لا أكثر ولا أقل. |
Ambas partes reiteraron asimismo su compromiso de crear las condiciones necesarias para que empresas de ambas partes participaran ampliamente en las actividades. | UN | وكررا أيضا التزامهما بتهيئة الظروف الكفيلة بزيادة المشاركة في الأنشطة التي تقوم بها الشركات التابعة لكلا الجانبين. |
Este acuerdo tiene por objeto el beneficio mutuo de ambas partes, ni más ni menos. | UN | ويستهدف هذا الترتيب تحقيق منفعة متبادلة لكلا الجانبين - لا أكثر ولا أقل. |
El Comandante de la Fuerza de la UNFICYP colaborará con los jefes militares de ambas partes para ampliar este enfoque constructivo a otras actividades militares. | UN | وسيعمل قائد القوة مع القادة العسكريين لكلا الجانبين على توسيع نطاق هذا النهج البناء ليمتد إلى الأنشطة العسكرية الأخرى. |
El Gobierno ha aducido como razón para no haber facilitado la ejecución plena del mandato del Relator Especial la dificultad de encontrar una fecha conveniente para ambas partes. | UN | فقد أوردت الحكومة أنه تعذر عليها إيجاد مواعيد مناسبة لكلا الجانبين كسبب لعدم تيسير التنفيذ الكامل لولاية المقرر الخاص. |
Los derechos de propiedad siguen siendo una cuestión sumamente delicada para ambas partes y está generalizada la creencia de que el problema únicamente podrá resolverse definitivamente cuando haya una solución general del problema de Chipre. | UN | ولا تزال حقوق الملكية قضية حساسة إلى أبعد حد بالنسبة لكلا الجانبين ويسود الاعتقاد على نطاق واسع بأن ملف قضية الممتلكات لن يغلق إلا في إطار تسوية شاملة للمشكلة القبرصية. |
La rendición de cuentas debe ser un requisito para ambas partes en el pacto mundial sobre desarrollo. ¿Por qué no? | UN | وينبغي أن تكون المساءلة مطلبا لكلا الجانبين في العهد الإنمائي العالمي. |
La finalidad de esos arreglos es crear un mecanismo que facilite la entrada y salida de personas y bienes, reflejando la nueva realidad creada por la Declaración de Principios, pero garantizando al mismo tiempo la plena seguridad para ambas partes. | UN | وتهدف هذه الترتيبات الى إيجاد آلية من شأنها تيسير دخول وخروج اﻷفراد والبضائع بما يعكس الواقع الجديد الذي نشأ من خلال إعلان المبادئ مع كفالة اﻷمن الكامل لكلا الجانبين. |
La policía de las Naciones Unidas mantuvo relaciones con la policía de las dos partes para desarrollar estrategias de lucha contra la delincuencia a fin de facilitar la investigación de los delitos cometidos en la zona de amortiguación. | UN | وحافظت شرطة الأمم المتحدة على علاقاتها مع الشرطة التابعة لكلا الجانبين لوضع استراتيجيات لمكافحة الجريمة من أجل تيسير التحقيق في الجرائم المرتكبة في المنطقة العازلة. |
La reunificación de Côte d’Ivoire actualmente amenazaría los intereses adquiridos de ambos lados. | UN | وباتت إعادة توحيد كوت ديفوار الآن تعرض للخطر المصالح المكتسبة لكلا الجانبين. |
Ha examinado esa cuestión en el contexto del Acuerdo Marco presentado a ambas partes. | UN | ولكنه تناول مسألة وقف اﻷعمال العدائية في سياق الاتفاق اﻹطاري المقدم لكلا الجانبين. |
También ofrecen mayores oportunidades para que ambas partes logren o creen un auténtico entendimiento y establezcan entre ellas una relación de confianza. | UN | وثمة أيضاً قدر أكبر من الفرص المتاحة لكلا الجانبين لتحقيق أو ايجاد تفاهم حقيقي والشروع في بناء الثقة. |
Se había oído a los dos lados, los dos habían podido hablar. | Open Subtitles | في تلك القصّة. تم سماع الأقوال لكلا الجانبين |