"لكلا الجانبين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de ambas partes
        
    • para ambas partes
        
    • de las dos partes
        
    • ambos lados
        
    • a ambas partes
        
    • a las dos partes
        
    • de cada una de las partes
        
    • para que ambas partes
        
    • los dos lados
        
    • de ambos bandos
        
    La legitimidad de la República de 1960 radicaba en la presencia conjunta y la intervención efectiva de ambas partes en todos los órganos del Estado. UN وتكمن شرعية جمهورية عام ٠٦٩١ في الوجود المشترك والمشاركة الفعالة لكلا الجانبين في كل أجهزة الدولة.
    La reunión se registró en su totalidad, para facilitar consultas futuras de ambas partes y del Consejo de Seguridad. UN وقد سُجل الاجتماع بكامله ليستخدم مستقبلا كمرجع لكلا الجانبين ولمجلس اﻷمن.
    Quedó entendido que las 12 primeras medidas enumeradas en el anexo I eran aceptables para ambas partes. UN وكان مفهوما أن التدابير اﻟ ١٢ اﻷولى الواردة في المرفق اﻷول مقبولة لكلا الجانبين.
    Es casi seguro que esta posibilidad de diálogo será beneficiosa para ambas partes. UN وسيُثبِت هذا الحوار المحتمل، بشكل مؤكد تقريبا، أنه مفيد على نحو متبادل لكلا الجانبين.
    La perseverancia de la UNOMIG ha redundado en una significativa reducción de los efectivos y del despliegue de personal armado de las dos partes, particularmente las tropas del Ministerio del Interior de Georgia, a lo largo de la línea de cesación del fuego. UN وأدت هذه المثابرة من جانب البعثة إلى تخفيض ملموس في حجم ونشر اﻷفراد المسلحين التابعين لكلا الجانبين ولا سيما قوات وزارة الداخلية الجورجية على طول خط وقف إطلاق النار.
    Este es solo un pequeño ejemplo de cómo empresas americanas solventaron ambos lados de la Segunda Guerra Mundial. Open Subtitles و هذه مجرد نقطة صغيرة ,توضّح تمويل الشركات الأمريكية لكلا الجانبين في الحرب العالميةِ الثانية
    Como lo aceptan todas las partes interesadas, esos recursos pertenecen a ambas partes. UN وتقر جميع الأطراف المعنية، بأن ملكية هذه الموارد تعود لكلا الجانبين.
    Los galpones fueron cerrados con llave conjuntamente por la Comisión y la parte iraquí, de manera que no pueden abrirse si no es en presencia de representantes de ambas partes. UN واشتركت اللجنـة والجانب العـراقي في إغـلاق السقائف حتى لا يمكن فتحها إلا في وجود ممثلين لكلا الجانبين.
    Este acuerdo tiene por objeto el beneficio mutuo de ambas partes, ni más ni menos. UN ويستهدف هذا الترتيب تحقيق منفعة متبادلة لكلا الجانبين - لا أكثر ولا أقل.
    Ambas partes reiteraron asimismo su compromiso de crear las condiciones necesarias para que empresas de ambas partes participaran ampliamente en las actividades. UN وكررا أيضا التزامهما بتهيئة الظروف الكفيلة بزيادة المشاركة في الأنشطة التي تقوم بها الشركات التابعة لكلا الجانبين.
    Este acuerdo tiene por objeto el beneficio mutuo de ambas partes, ni más ni menos. UN ويستهدف هذا الترتيب تحقيق منفعة متبادلة لكلا الجانبين - لا أكثر ولا أقل.
    El Comandante de la Fuerza de la UNFICYP colaborará con los jefes militares de ambas partes para ampliar este enfoque constructivo a otras actividades militares. UN وسيعمل قائد القوة مع القادة العسكريين لكلا الجانبين على توسيع نطاق هذا النهج البناء ليمتد إلى الأنشطة العسكرية الأخرى.
    El Gobierno ha aducido como razón para no haber facilitado la ejecución plena del mandato del Relator Especial la dificultad de encontrar una fecha conveniente para ambas partes. UN فقد أوردت الحكومة أنه تعذر عليها إيجاد مواعيد مناسبة لكلا الجانبين كسبب لعدم تيسير التنفيذ الكامل لولاية المقرر الخاص.
    Los derechos de propiedad siguen siendo una cuestión sumamente delicada para ambas partes y está generalizada la creencia de que el problema únicamente podrá resolverse definitivamente cuando haya una solución general del problema de Chipre. UN ولا تزال حقوق الملكية قضية حساسة إلى أبعد حد بالنسبة لكلا الجانبين ويسود الاعتقاد على نطاق واسع بأن ملف قضية الممتلكات لن يغلق إلا في إطار تسوية شاملة للمشكلة القبرصية.
    La rendición de cuentas debe ser un requisito para ambas partes en el pacto mundial sobre desarrollo. ¿Por qué no? UN وينبغي أن تكون المساءلة مطلبا لكلا الجانبين في العهد الإنمائي العالمي.
    La finalidad de esos arreglos es crear un mecanismo que facilite la entrada y salida de personas y bienes, reflejando la nueva realidad creada por la Declaración de Principios, pero garantizando al mismo tiempo la plena seguridad para ambas partes. UN وتهدف هذه الترتيبات الى إيجاد آلية من شأنها تيسير دخول وخروج اﻷفراد والبضائع بما يعكس الواقع الجديد الذي نشأ من خلال إعلان المبادئ مع كفالة اﻷمن الكامل لكلا الجانبين.
    La policía de las Naciones Unidas mantuvo relaciones con la policía de las dos partes para desarrollar estrategias de lucha contra la delincuencia a fin de facilitar la investigación de los delitos cometidos en la zona de amortiguación. UN وحافظت شرطة الأمم المتحدة على علاقاتها مع الشرطة التابعة لكلا الجانبين لوضع استراتيجيات لمكافحة الجريمة من أجل تيسير التحقيق في الجرائم المرتكبة في المنطقة العازلة.
    La reunificación de Côte d’Ivoire actualmente amenazaría los intereses adquiridos de ambos lados. UN وباتت إعادة توحيد كوت ديفوار الآن تعرض للخطر المصالح المكتسبة لكلا الجانبين.
    Ha examinado esa cuestión en el contexto del Acuerdo Marco presentado a ambas partes. UN ولكنه تناول مسألة وقف اﻷعمال العدائية في سياق الاتفاق اﻹطاري المقدم لكلا الجانبين.
    También ofrecen mayores oportunidades para que ambas partes logren o creen un auténtico entendimiento y establezcan entre ellas una relación de confianza. UN وثمة أيضاً قدر أكبر من الفرص المتاحة لكلا الجانبين لتحقيق أو ايجاد تفاهم حقيقي والشروع في بناء الثقة.
    Se había oído a los dos lados, los dos habían podido hablar. Open Subtitles في تلك القصّة. تم سماع الأقوال لكلا الجانبين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus