"لكل المجموعات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de todos los grupos
        
    • a todos los grupos
        
    • para todos los grupos
        
    • todos los grupos de
        
    • todas las agrupaciones
        
    • en todos los grupos
        
    • que todos los grupos
        
    También se ocupa de la protección de los derechos humanos de todos los grupos étnicos y de la libertad religiosa. UN وجبهة لاو للبناء الوطني معنية، ضمن مهام أخرى، بحماية حقوق الإنسان لكل المجموعات الإثنية وبحماية الحريات الدينية.
    España es favorable a incrementar la presencia en el Consejo de Seguridad de todos los grupos regionales. UN وتحبذ اسبانيا زيادة التمثيل في مجلس اﻷمن لكل المجموعات اﻹقليمية.
    Igualmente debería lograr una representación equilibrada de todos los grupos regionales. UN كما أنه ينبغي أن يكفل تمثيلا متوازنا لكل المجموعات الإقليمية.
    Asimismo, reitero mi llamamiento a todos los grupos renuentes para que se sumen al proceso de paz inmediatamente y sin condiciones previas. UN علاوة على ذلك، أكرر ندائي لكل المجموعات الرافضة لعملية السلام لتنضم إلى العملية على الفور ومن دون شروط سابقة.
    Esto debe abordarse dentro del marco de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad para todos los grupos geográficos. A nuestro juicio, los cinco grupos regionales actuales son los únicos grupos legítimos dentro de los cuales debe decidirse la distribución de los puestos. UN وينبغي علاج هذه المسألة في إطار التمثيل العادل في مجلس اﻷمن لكل المجموعات الجغرافية، ونرى أن المجموعات الخمس الحالية هي المجموعات الشرعية الوحيدة التي ينبغي البت في توزيع المقاعد عليها.
    Los subsidios públicos se han hecho extensivos a todos los grupos de población mediante los servicios de médicos generalistas. UN وتخصص حالياً إعانات حكومية لكل المجموعات السكانية بالاستعانة بخدمات الممارسة العامة.
    A juicio de la Misión, deberían planificarse y organizarse elecciones legislativas y presidenciales en que participaran todas las agrupaciones políticas, incluido el FRU. UN وتعتقد البعثة أن الانتخابات الرئاسية والتشريعية ينبغي أن يخطط لها وتنظم على نحو يكفل المشاركة الشاملة لكل المجموعات السياسية، بما فيها الجبهة المتحدة الثورية.
    El Gobierno pone empeño en proteger la cultura nacional y preservar y promover las culturas y tradiciones de todos los grupos étnicos. UN وتولي الحكومة اهتماماً لحماية الثقافة الوطنية وصون وتعزيز الثقافات والتقاليد الجيدة لكل المجموعات الإثنية.
    A nuestro juicio, dicho incremento debe reflejar el número actual de Estados Miembros de la Organización, las realidades del nuevo escenario internacional en todos sus aspectos y una distribución equitativa de todos los grupos regionales existentes. UN وتلك الزيادة، في رأينا، يجب أن تعكس العدد الحالي للدول اﻷعضاء في المنظمة وواقع المشهد الدولي الجديد بكل جوانبه فضلا عن التمثيل المنصف لكل المجموعات اﻹقليمية الحالية.
    Extremadamente importante en cuanto a la reforma del Consejo de Seguridad es, sin duda, el principio de la representación equilibrada de todos los grupos regionales de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN ومما يتسم بأهمية حيوية قصوى في هذا الصدد، مبدأ التمثيل المتوازن في مجلس اﻷمن بعد إصلاحه، لكل المجموعات اﻹقليمية للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Estaban prohibidos los actos de segregación o discriminación contra grupos étnicos; el Estado aplicaba todas las medidas posibles para desarrollar y mejorar progresivamente los niveles de desarrollo socioeconómico de todos los grupos étnicos. UN وتُحظر أعمال العزل أو التمييز التي تستهدف المجموعات الإثنية؛ وتنفذ الدولة جميع التدابير اللازمة للنهوض بمستويات التنمية الاجتماعية والاقتصادية لكل المجموعات الإثنية وتحسينها تدريجياً.
    Un factor determinante importante del desarrollo urbano sostenible es hasta qué punto las ciudades son capaces de fomentar la inclusión de todos los grupos sociales en el acceso a los beneficios y las oportunidades. UN وتشكل الدرجة التي يمكن بها للمدن أن تعزز الشمولية في الحصول على المنافع والفرص لكل المجموعات الاجتماعية عاملاً هاماً لتحقيق التنمية الحضرية المستدامة.
    Esta información incluye la evolución de la economía mundial en general y las políticas adoptadas por el Grupo de los Siete en particular, así como las políticas necesarias para facilitar la integración de la economía mundial en su conjunto y así aumentar la estabilidad, la previsibilidad, la fiabilidad y el crecimiento de todos los grupos de países. UN ويشمل ذلك إجراء تحليلات للتطورات الاقتصادية العالمية بوجه عام وللسياسات التي تعتمدها مجموعة السبعة بوجه خاص وكذلك للسياسات اللازمة لتسهيل تكامل الاقتصاد العالمي ككل لصالح تعزيز الاستقرار وإمكانية التكهن والموثوقية والنمو لكل المجموعات القطرية.
    3.30 Se deberían adoptar medidas para estimular la plena participación de todos los grupos pertinentes, especialmente las mujeres, a todos los niveles de adopción de decisiones sobre cuestiones de población y medio ambiente a fin de conseguir una ordenación sostenible de los recursos naturales. UN ٣-٣٠ وينبغي اتخاذ تدابير لتعزيز المشاركة الكاملة لكل المجموعات المعنية، ولا سيما المرأة، على جميع مستويات السكان وصنع القرار البيئي، لتحقيق الادارة المستدامة للموارد الطبيعية.
    3.30 Se deberían adoptar medidas para estimular la plena participación de todos los grupos pertinentes, especialmente las mujeres, a todos los niveles de adopción de decisiones sobre cuestiones de población y medio ambiente a fin de conseguir una ordenación sostenible de los recursos naturales. UN ٣-٣٠ وينبغي اتخاذ تدابير لتعزيز المشاركة الكاملة لكل المجموعات المعنية، ولا سيما المرأة، على جميع مستويات السكان وصنع القرار البيئي، لتحقيق الادارة المستدامة للموارد الطبيعية.
    La República, habitada por representantes de más de 100 naciones y nacionalidades, proporciona a todos los grupos étnicos oportunidades amplias e iguales para el desarrollo de sus culturas, tradiciones e idiomas nacionales. UN وتوفر الجمهورية، التي يسكنها اكثر من ١٠٠ أمة وجنسية، لكل المجموعات العرقية فرصا عريضة ومتساوية لتنمية ثقافاتها وتقاليدها ولغاتها القومية.
    En el período que se examina no se han registrado cambios en el sistema, que abarca por igual a todos los grupos de mujeres de la sociedad georgiana. UN فلم يطرأ أي تغيير على هذا النظام خلال الفترة المشمولة بالتقرير. فلا يزال هذا النظام يوفر حماية متساوية لكل المجموعات النسائية الممَثَّلة في المجتمع الجورجي.
    Estamos dispuestos a trabajar con África y con los Estados Miembros de otras regiones para promover un enfoque equitativo y no discriminatorio para todos los grupos regionales en lo que respecta a su representación en el Consejo. UN ونحن على استعداد لأن نعمل مع أفريقيا، ومع الدول الأعضاء في مناطق أخرى لتعزيز اتباع نهج متكافئ وغير تمييزي لكل المجموعات الإقليمية فيما يتعلق بتمثيلها في المجلس.
    Campaña de información pública multimedia, incluidas 24 entrevistas en Radio Okapi, 1 entrevista en la web y 8 entrevistas de vídeo, para todos los grupos armados y las FARDC a fin de sensibilizar a los combatientes e informar al público acerca de los programas de desarme, desmovilización y reintegración UN تنظيم حملة توعية إعلامية عامة عن طريق وسائل إعلامية متعددة، تشمل 24 مقابلة عبر إذاعة أوكابي، ومقابلة واحدة عبر الشبكة، و 8 مقابلات مسجلة على الفيديو، وذلك لكل المجموعات المسلحة والقوات المسلحة لتوعية المقاتلين والجمهور ببرامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج
    Además, en todos los grupos de religiones, con la salvedad de los musulmanes, se ha registrado una alarmante disminución del índice de masculinidad de los niños del grupo de edad de cero a seis años. UN وعلاوة على ذلك، فإنه بالنسبة لكل المجموعات الدينية فيما عدا المسلمين، هناك انخفاض مخيف في النسبة بين الجنسين بين الأطفال في الفئة العمرية صفر إلى 6 سنوات.
    A juicio de la Misión, deberían planificarse y organizarse elecciones legislativas y presidenciales en que participaran todas las agrupaciones políticas, incluido el FRU. UN وتعتقد البعثة أن الانتخابات الرئاسية والتشريعية ينبغي أن يخطط لها وتنظم على نحو يكفل المشاركة الشاملة لكل المجموعات السياسية، بما فيها الجبهة المتحدة الثورية.
    La elección de representantes en el marco de la monarquía institucional y del sistema multipartidario de democracia ha permitido que todos los grupos tengan una participación en la adopción de decisiones. UN وأن انتخاب ممثلين في ظل النظام الملكي الدستوري والنظام الديمقراطي المتعدد الأحزاب يسمح لكل المجموعات بأن تشارك مشاركة أكبر في صنع القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus