El factor de absorción general se determina consolidando los factores de absorción de cada país que aporta contingentes. | UN | ويحدد معامل الاستيعاب العام من خلال توحيد معاملات الاستيعاب لكل بلد من البلدان المساهمة بقوات. |
Siguen haciendo falta actividades que permitan tener más en cuenta las características socioculturales y de las instituciones de cada país a los fines de formular políticas y estrategias de población. | UN | ولا تزال هناك حاجة إلى بذل جهود لزيادة مراعاة الخصائص المؤسسية والاجتماعية والثقافية لكل بلد من البلدان عند صياغة السياسات والاستراتيجيات السكانية. |
El Secretario General, a su vez, solicitó la asistencia de la Junta Interamericana de Defensa para ampliar el programa de remoción de minas de Nicaragua al resto de la región centroamericana, de conformidad con los planes nacionales de cada país. | UN | والتمس اﻷمين العام، بدوره، مساعدة مجلس الدفاع المشترك بين البلدان اﻷمريكية في توسيع نطاق برنامج إزالة اﻷلغام في نيكاراغوا بحيث يشمل بقية منطقة أمريكا الوسطى وفقا للتخطيط الوطني لكل بلد من البلدان. |
cada uno de los países puede, por tanto, determinar libremente sus propias formas de avanzar hacia el logro de este objetivo establecido. | UN | وبناء على ذلك، يمكن لكل بلد من البلدان أن يحدد بحرية سبله الخاصة للمضي قدما نحو هذا الهدف المحدد. |
Sin embargo, ello no supone imponer un modelo económico, pues cada uno de los países interesados tiene su propia historia y tradiciones y ha de seguir la vía que elija en el ámbito económico y los demás. | UN | وليس ذلك من قبيل فرض نموذج اقتصادي معين، إذ أن لكل بلد من البلدان المعنية تاريخه وتقاليده الخاصة به وهو سيسلك النهج الذي سيختاره في المجال الاقتصادي وفي غيره من المجالات. |
La combinación de esos factores depende de la situación económica, social, cultural y ecológica de los distintos países. | UN | ويعتمد هذا المزيج علـــى الحـــالات الاقتصاديـــة والاجتماعية والثقافية والبيئية لكل بلد من البلدان. |
Se han propuesto calendarios para cada país a fin de armonizar los ciclos de programas de los organismos y de los gobiernos. | UN | وتم اقتراح جداول زمنية لملاءمة دورات برامج الوكالات ودورات برامج الحكومة لكل بلد من البلدان. |
Sobre la base del respeto de la soberanía y el conocimiento de que cada país tiene prioridades diferentes, el programa de cooperación de México con América Central ha apoyado iniciativas emprendidas por los propios gobiernos. | UN | وبناء على احترام السيادة والوعي بأن لكل بلد من البلدان أولويات مختلفة، فإن برنامج تعاون المكسيك مع أمريكا الوسطى يدعم المبادرات التي تضطلع بها الحكومات أنفسها. |
En efecto, los Estados no están obligados a incorporarlos todos en su derecho interno puesto que no se trata más que de opciones que, por su variedad, permiten elegir los que mejor se adaptan a los sistemas económicos y financieros de cada país. | UN | والواقع أن الدول ليست ملزمة بإدراجها جميعا في تشريعاتها الداخلية ﻷنها ليست إلا خيارات تسمح من حيث تنوعها بانتقاء الاجراءات اﻷكثر ملاءمة للنظم الاقتصادية والمالية لكل بلد من البلدان. |
Siguen haciendo falta actividades que permitan tener más en cuenta las características socioculturales y de las instituciones de cada país a los fines de formular políticas y estrategias de población. | UN | ولا تزال هنـاك حاجــة إلى بـذل جهـود لزيادة مراعاة الخصائص المؤسسية والاجتماعية والثقافية لكل بلد من البلدان عند صياغة السياسات والاستراتيجيات السكانية. |
La tecnología es un elemento clave en el desarrollo sostenible que debe adaptarse cuidadosamente a las necesidades concretas de cada país en desarrollo. | UN | فالتكنولوجيا هي العنصر اﻷساسي في التنمية المستدامة وينبغي تكييفها بحذر وفق الاحتياجات الخاصة لكل بلد من البلدان النامية. |
Primera, las medidas de reforma se han de concebir de modo que tenga más en cuenta las características estructurales, las necesidades concretas y el nivel de desarrollo de cada país, así como la importancia de la expansión de la capacidad de oferta. | UN | أولا، إن تدابير الاصلاح يجب أن تصمم بحيث تراعي على نحو أفضل الخصائص الهيكلية والاحتياجات المحددة ومستوى التنمية لكل بلد من البلدان فضلا عن أهمية توسيع القدرة التوريدية. |
Aunque el desarrollo es responsabilidad primordial de cada país, los esfuerzos realizados en los países deben verse facilitados y complementados por un entorno internacional favorable, basado en reglas acordadas y aplicadas multilateralmente. | UN | ولئن كانت التنمية المسؤولية الأولية لكل بلد من البلدان إلا أنه يتعيّن تيسير الجهود المحلية وتكميلها ببيئة دولية تمكينية تقوم على قواعد متفق عليها وقابلة للتطبيق على الصعيد المتعدد الأطراف. |
Como la propuesta aplica diferentes tasas de reducción a diferentes bandas arancelarias, se obtendrían distintos grados de reducción general del promedio arancelario entre los países en función de la estructura arancelaria de cada país. | UN | وبما أن الاقتراح يطبق معدلات تخفيض مختلفة على نطاقات تعريف مختلفة، فإنه سيؤدي إلى درجات متفاوتة من إجمالي متوسط التخفيضات التعريفية في جميع البلدان بحسب البنية التعريفية لكل بلد من البلدان. |
Estas publicaciones presentan los perfiles de cada país a partir de datos sobre la IED y las actividades de las ETN. | UN | وهاتان النشرتان تقدمان نبذاً قطرية لكل بلد من البلدان حول البيانات المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر وأنشطة الشركات عبر الوطنية. |
Al prestar esa asistencia, deben tenerse presentes las prioridades y las necesidades específicas de cada uno de los países receptores. | UN | وينبغي أن تراعى في تقديم تلك المساعدة الأولويات والاحتياجات الخاصة لكل بلد من البلدان المتلقية. |
Se deberían determinar el nivel y el tipo de asistencia óptimos para cada uno de los países. | UN | ويجب تحديد مستوى ونوع المساعدة الملائمين لكل بلد من البلدان. |
Esperamos que este Grupo de Trabajo pueda ultimar y adoptar próximamente sus recomendaciones específicas para cada uno de los países que ha manifestado el deseo de consultar al Consejo de Seguridad, como ocurrió con las sanciones contra el Iraq. | UN | إننا نأمل أن يتمكن هذا الفريق العامل من أن يضع توصياته المحددة لكل بلد من البلدان الراغبة في التشاور مع مجلس اﻷمن في صورتها النهائية وأن يعتمدها قريبا، كما حدث في حالة الجزاءات المفروضة على العراق. |
Los compromisos serán proporcionales al nivel de desarrollo, la capacidad de reglamentación y los objetivos de las políticas nacionales de los distintos países. | UN | وينبغي أن تتناسب مثل هذه الالتزامات مع مستوى التنمية، والقدرة الرقابية، وأهداف السياسات الوطنية لكل بلد من البلدان. |
En esta hipótesis se preveía que ya no habría un sistema de servicios de apoyo técnico, sino que se recurriría a consultores para prestar asesoramiento y asistencia, caso por caso, atendiendo a las necesidades concretas de los distintos países. | UN | وفي هذا السياق تُوخي الاستغناء عن نظام خدمات الدعم التقني؛ ويستخدم الاستشاريون، عوضا عن ذلك، لتقديم المشورة والمساعدة على أساس كل حالة بعينها استجابة للاحتياجات المحددة لكل بلد من البلدان. |
El Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa estableció un nivel sustancialmente menor para cada país europeo individual. | UN | فقد حددت المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا مستوى أدنى إلى حد كبير من اﻷسلحة لكل بلد من البلدان اﻷوروبية. |
Tales afirmaciones deben desglosarse, de manera que cada país en desarrollo pueda medir sus propios beneficios socioeconómicos netos en la creación de puestos de trabajo decentes. | UN | وهذه المزاعم ينبغي أن تُفصَّل بحيث يمكن لكل بلد من البلدان النامية أن يقيس صافي المكاسب التي حققها في توفير فرص العمل اللائق. |
En cualquier caso, cada país era soberano para decidir en las cuestiones relacionadas con los acuerdos de libre comercio, algunos de los cuales preveían períodos de transición adecuados para los países en desarrollo. | UN | وفي أي حال، فإن لكل بلد من البلدان السيادة فيما يتخذه من قرارات بشأن اتفاقات التجارة الحرة، التي ينص بعضها على إتاحة فترات انتقالية وافية للبلدان النامية. |
Por último, se utilizan modelos económicos para calcular la reducción de las emisiones en cada país que permita llegar a la carga crítica al mínimo costo. | UN | وأخيراً تستخدم نماذج اقتصادية لحساب تخفيضات الانبعاثات بالنسبة لكل بلد من البلدان التي ستحقق الكميات الحرجة بأدنى تكلفة. |