Considerando que en el párrafo 1 del artículo 26 de la Declaración Internacional de Derechos Humanos se estipula que Toda persona tiene derecho a la educación. | UN | إذ نضع في اعتبارنا الفقرة 1 من المادة 26 من العهد الدولي لحقوق الإنسان التي تنص على أن لكل شخص حق في التعليم؛ |
En referencia específica al empleo, el artículo 31 dispone que Toda persona tiene derecho a prácticas laborales equitativas y seguras y a una remuneración justa. | UN | وبالإشارة تحديدا إلى التشغيل، ينص الفصل 31 على أن لكل شخص حق في ممارسات عمل عادلة ومأمونة وفي أجر عادل. |
a) Declaración Universal de Derechos Humanos (art. 26, párr. 1): " Toda persona tiene derecho a la educación. | UN | (أ) الإعلان العالمي لحقوق الإنسان (المادة 26، الفقرة 1): " لكل شخص حق في التعليم. |
La Declaración Universal de Derechos Humanos en su artículo 26 establece: " Toda persona tiene derecho a la educación. | UN | 2 - إن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ينص في المادة 26 على أنه " لكل شخص حق في التعليم. |
También se basará en el artículo 23 que dispone que " Toda persona tiene derecho al trabajo, a la libre elección de su trabajo, a condiciones equitativas y satisfactorias de trabajo y a la protección contra el desempleo. | UN | كذلك ستستند المقررة الخاصة إلى المادة 23 من هذا الإعلان التي تنص على أن " لكل شخص حق في العمل، وفي حرية اختيار عمله، وفي شروط عمل عادلة ومرضية، وفي الحماية من البطالة. |
Según el artículo 26 de la Declaración Universal de los Derechos Humanos " Toda persona tiene derecho a la educación. | UN | تنص المادة 26 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أنه " لكل شخص حق في التعليم. |
El artículo 26 de la Declaración Universal de Derechos Humanos en parte dice que " Toda persona tiene derecho a la educación... | UN | تنص المادة ٦٢ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان في جزء منها على أن " لكل شخص حق في التعليم ... |
Y añade: " Toda persona tiene derecho a la protección de los intereses morales y materiales que le correspondan por razón de las producciones científicas, literarias o artísticas de que sea autora " . | UN | كما تنص على أن: " لكل شخص حق في حماية المصالح المعنوية والمادية المترتبة على أي إنتاج علمي أو أدبي أو فني من صنعه " . |
44. " Toda persona tiene derecho a la educación ... | UN | ٤٤ - " لكل شخص حق في التعلم... |
123. En el artículo 25 de la Declaración Universal de Derechos Humanos se afirma que " Toda persona tiene derecho a un nivel de vida adecuado que le asegure, así como a su familia, la salud y el bienestar " . | UN | ٣٢١- تؤكد المادة ٥٢ من الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان أن " لكل شخص حق في مستوى معيشة يكفي لضمان الصحة والرفاهة له وﻷسرته " . |
g) Declaración Americana de los Derechos y Deberes del Hombre (art. 1): " Toda persona tiene derecho a la educación, la que debe estar inspirada en los principios de libertad, moralidad y solidaridad humana " . | UN | (ز) الإعلان الأمريكي المتعلق بحقوق الإنسان وواجباته (المادة 1): " لكل شخص حق في التعليم، وينبغي أن يعتمد هذا التعليم على مبادئ الحرية والأخلاق والتضامن بين البشر " ؛ |
Toda persona tiene derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión; este derecho incluye la libertad de cambiar de religión o de creencia, así como la libertad de manifestar su religión o su creencia, individual y colectivamente, tanto en público como en privado, por la enseñanza, la práctica, el culto y la observancia. | UN | " لكل شخص حق في حرية الفكر والوجدان والدين، ويشمل هذا الحق حريته في تغيير دينه أو معتقده، وحريته في إظهار دينه أو معتقده بالتعبد وإقامة الشعائر والممارسة والتعليم، بمفرده أو مع جماعة، وأمام الملأ أو على حدة. |
En 1948 la Asamblea General de las Naciones Unidas declaró en el artículo 25 de la Declaración Universal de Derechos Humanos que " Toda persona tiene derecho a un nivel de vida adecuado que le asegure, así como a su familia, la salud y el bienestar, y en especial la alimentación " . | UN | ففي عام ٨٤٩١، أعلنت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في المادة ٥٢ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان أن " لكل شخص حق في مستوى معيشة يكفي لضمان الصحة والرفاهة له وﻷسرته، وخاصة على صعيد المأكل... " . |
39. El párrafo 1 del artículo 30 de la Constitución de la República Federal de Nigeria de 1979 dispone que " Toda persona tiene derecho a la vida y nadie podrá ser privado de la vida intencionalmente, salvo por sentencia impuesta por un tribunal por un delito penal del que la persona haya sido declarada culpable en Nigeria " . | UN | ٩٣- تنص المادة ٠٣)١( من دستور جمهورية نيجيريا الاتحادية الصادر عام ٩٧٩١ على أن لكل شخص حق في الحياة، ولا يجوز حرمان أحد عمداً من حياته، إلا تنفيذاً لحكم محكمة بشأن جريمة جنائية أدين بارتكابها في نيجيريا. |
En el párrafo 1 del artículo 25 de la Declaración Universal de Derechos Humanos se afirma: " Toda persona tiene derecho a un nivel de vida adecuado que le asegure, así como a su familia, la salud y en especial la alimentación, el vestido, la vivienda, la asistencia médica y los servicios sociales necesarios " . | UN | فالفقرة 1 من المادة 25 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان تؤكد أن " لكل شخص حق في مستوى معيشة يكفي لضمان الصحة والرفاهة له ولأسرته، وخاصة على صعيد المأكل والملبس والمسكن والعناية الطبية وصعيد الخدمات الاجتماعية الضرورية " . |
Por ejemplo, en el artículo 26 de la Declaración Universal de Derechos Humanos4 se afirma que " Toda persona tiene derecho a la educación " y que " la instrucción elemental será gratuita " . | UN | وعلى سبيل المثال، فالمادة 26 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان(4) تنص على أن " لكل شخص حق في التعلم " وعلى أن " يكون التعليم الابتدائي إلزاميا " . |
El artículo 33 1) establece lo siguiente: " Toda persona tiene derecho a la vida y nadie podrá ser privado de la vida intencionalmente, salvo por sentencia impuesta por un tribunal por un delito penal del que la persona haya sido declarada culpable en Nigeria " . | UN | فتنص المادة 33(1) منه على أنه " لكل شخص حق في الحياة، ولا يجوز حرمان أحد عمداً من حياته، إلا تنفيذاً لحكم محكمة بشأن جريمة جنائية أدين بارتكابها في نيجيريا " . |
El Grupo de Trabajo también desea subrayar el carácter fundamental del derecho a la libertad de asociación, reconocido en el artículo 20, párrafo 1, de la Declaración Universal de Derechos Humanos, que establece que: " Toda persona tiene derecho a la libertad de reunión y de asociación pacíficas " . | UN | ويود الفريق العامل أيضاً أن يشدد على الطابع الأساسي للحق في حرية الانضمام إلى الجمعيات على النحو المعترف به في الفقرة 1 من المادة 20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان التي تنص على أن " لكل شخص حق في حرية الاشتراك في الاجتماعات والجمعيات السلمية " . |
61. " Toda persona tiene derecho al trabajo, a la libre elección de su trabajo, a condiciones equitativas y satisfactorias de trabajo y a la protección contra el desempleo. " (Declaración Universal de Derechos Humanos, art. 23, párr. 1) | UN | ١٦ - " لكل شخص حق في العمل، وفي حرية اختيار عمله، وفي شروط عمل عادلة ومرضية، وفي الحماية من البطالة. " )اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، المادة ٢٣، الفقرة ١( |
" Toda persona tiene derecho al trabajo... [y] a condiciones equitativas y satisfactorias de trabajo " Artículo 23 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | " لكل شخص حق في العمل ... وفي شروط عمل عادلة ومرضية " )٥٢(. |
El artículo 24 dispone que " Toda persona tiene derecho al descanso, al disfrute del tiempo libre, a una limitación razonable de la duración del trabajo y a vacaciones periódicas pagadas " . | UN | وتنص المادة 24 على أن " لكل شخص حق في الراحة وأوقات الفراغ، وخصوصاً في تحديد معقول لساعات العمل وفي إجازات دورية مأجورة " . |