"لكل منهما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cada uno
        
    • sus respectivos
        
    • cada una
        
    • sus respectivas
        
    • respectivamente
        
    • cada caso
        
    • ambos Estados
        
    • impulsados
        
    • de sus
        
    • los dos
        
    • los respectivos
        
    • de cada
        
    Pueden transportar hasta 10 pasajeros cada uno y están protegidos contra minas. UN ويمكن لكل منهما حمل عشرة أشخاص، وهما محميتان ضد اﻷلغام.
    Se divide en 11 municipios rurales, de los cuales los dos más grandes tienen una población de algo más de 5.000 habitantes cada uno. UN وتنقسم لختنشتاين إلى 11 بلدية ريفية. ويصل تعداد أكبر اثنتين منهما إلى ما يربو على 000 5 شخص لكل منهما.
    Si cortas esto por la mitad, tu tienes dos imanes más pequeños, cada uno con su polo norte y sur. Open Subtitles فإذا قطعت ذلك الشيء من المنتصف فستحصل على مغناطيسين صغيرين و لكل منهما قطبين شمالي و جنوبي
    Así, pues, la presente disposición y, de hecho, el presente Código, no se aplican a esos tribunales, que se rigen por sus respectivos estatutos. UN ولذلك لا تسري هذه اﻷحكام بل ولا هذه المدونة على هاتين المحكمتين اللتين يحكمهما النظام اﻷساسي لكل منهما.
    A Europa oriental y América les corresponde aproximadamente del 7% a cada una. UN وتشكل أوروبا الشرقية والقارة الأمريكية نحو 7 في المائة لكل منهما.
    Ese mismo año propusimos que el Pakistán y la India realizasen una inspección mutua de sus respectivas instalaciones nucleares. UN كما اقترحنا في السنة نفسها أن تقوم كل من باكستان والهند بتفتيش المرافق النووية لكل منهما.
    Administración de la Oficina de las Naciones Unidas en Viena, Departamento de Información Económica y Social y Análisis de Políticas 6 cada uno UN إدارة مكتب اﻷمم المتحدة بفيينا، إدارة المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات ٦ لكل منهما
    Departamento de Administración y Gestión y CEPA 2 cada uno UN إدارة الشؤون اﻹدارية والتنظيمية واللجنة الاقتصادية لافريقيا ٢ لكل منهما
    De conformidad con la recomendación de la Comisión Consultiva, se redujo la duración de los servicios de los dos consultores de seis a dos meses cada uno. UN ووفقا لتوصيتها، خفضت مدة خدمات المستشارين، من ستة أشهر الى شهرين لكل منهما.
    Como parte de las reformas políticas, el mandato constitucional de un Presidente se limita a un máximo de dos períodos de cinco años cada uno. UN وكجزء من اﻹصلاحات السياسية، فإن الفترة الدستورية للرئيس أصبحت تقتصر على فترتين الحد اﻷقصى لكل منهما خمس سنوات.
    En caso de división de los bienes que sean propiedad común de los cónyuges, el tribunal determinará qué objetos corresponden a cada uno de ellos. UN ولدى تقسيم الملكية التي يمتلكها الزوجان بصفة مشتركة، ينبغي للمحكمة أن تحدد اﻷشياء التي تخصص لكل منهما.
    Los bienes pertenecientes a los cónyuges antes de contraer matrimonio, así como los recibidos durante el matrimonio como donación o por herencia, son propiedad de cada uno de ellos. UN واﻷملاك التي كان يمتلكها الزوجان قبل الزواج والتي يحصلان عليها كهدايا خلال الزواج أو بالميراث، تعود لكل منهما.
    Las posibilidades de aumento de esa cooperación residen en el reconocimiento, por ambas partes, de las ventajas comparativas que cada una ofrece en sus respectivos campos de especialización. UN ويكمن احتمال تعزيز التعاون في اعتراف الجانبين بالمزايا المقارنة لكل منهما في ميادين تخصصه.
    Esto supone negar la realidad de Chipre, es decir, negar que en la isla existen dos poblaciones políticamente iguales con sus respectivos Estados soberanos. UN وهذا مناف لواقع الحال في قبرص، وهو أن هناك شعبين على قدم المساواة سياسيا لكل منهما دولته ذات السيادة.
    Insta a las partes a que cooperen estrechamente en la lucha contra la delincuencia y el mejoramiento de la labor de sus respectivos organismos encargados de hacer cumplir la ley. UN ويحث الطرفين على التعاون تعاونا وثيقا لمكافحة الجريمة وتحسين العمل الذي تؤديه وكالات إنفاذ القوانين التابعة لكل منهما.
    cada una debería preservar su propia esfera de acción y de responsabilidad. UN وينبغي لكل منهما أن يحافظ على مجال عمله ومسؤوليته.
    4. En esas comisiones mixtas locales, las partes podrán estar representadas por tres miembros y cada una de ellas puede llevar su propio intérprete. UN ٤ - وفي تلك اللجان المشتركة المحلية، يجوز تمثيل الطرفين بثلاثة أعضاء ويجوز لكل منهما أن يحضر مترجمه الشفوي الخاص.
    El PNUMA trabajará en colaboración con interesados directos públicos y privados, teniendo en cuenta sus respectivas ventajas relativas. UN سيعمل اليونيب بشراكة مع أصحاب المصلحة في القطاعين العام والخاص، مراعياً الميزات النسبية لكل منهما.
    Por tanto, también se propone que las funciones específicas realizadas por la Sección sean redistribuidas entre las nuevas dependencias con sus respectivas plazas aprobadas. UN ولذلك، يقترح أيضا نقل المهام المحددة التي يقوم بها هذا القسم إلى الوحدتين الجديدتين إلى جانب المهام المعتمدة لكل منهما.
    Aunque las tasas de mortalidad infantil y derivada de la maternidad han evolucionado positivamente todavía son altas, 23 y 33 respectivamente. UN ومع أن بعض التغير اﻹيجابي قد طرأ على معدلات وفيات الرضع واﻷمهات، إلا أنها لا تزال عالية بنسبة ٢٣ و٣٣ لكل منهما.
    Los contingentes de Bangladesh y el Pakistán se han reducido a 525 efectivos en cada caso. UN وخفض قوام وحدتي بنغلاديش وباكستان إلى ٥٢٥ فردا لكل منهما.
    Si el asunto no se resuelve, cualquiera de ambos Estados partes tendrá derecho a someterlo al Comité. UN فإن لم تنته المسألة الى تسوية، كان لكل منهما أن تحيلها الى اللجنة.
    A tal efecto, los representantes de las Naciones Unidas llevaron a cabo, con la 93-21625 (S) /... asistencia de los respectivos gobiernos anfitriones, algunas misiones sobre el terreno en las zonas en conflicto. UN ولهذه الغاية، اضطلع ممثلا اﻷمم المتحدة، بمساعدة من الحكومة المضيفة لكل منهما ببعثات ميدانية إلى مناطق النزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus