Pueden transportar hasta 10 pasajeros cada uno y están protegidos contra minas. | UN | ويمكن لكل منهما حمل عشرة أشخاص، وهما محميتان ضد اﻷلغام. |
Se divide en 11 municipios rurales, de los cuales los dos más grandes tienen una población de algo más de 5.000 habitantes cada uno. | UN | وتنقسم لختنشتاين إلى 11 بلدية ريفية. ويصل تعداد أكبر اثنتين منهما إلى ما يربو على 000 5 شخص لكل منهما. |
Si cortas esto por la mitad, tu tienes dos imanes más pequeños, cada uno con su polo norte y sur. | Open Subtitles | فإذا قطعت ذلك الشيء من المنتصف فستحصل على مغناطيسين صغيرين و لكل منهما قطبين شمالي و جنوبي |
Así, pues, la presente disposición y, de hecho, el presente Código, no se aplican a esos tribunales, que se rigen por sus respectivos estatutos. | UN | ولذلك لا تسري هذه اﻷحكام بل ولا هذه المدونة على هاتين المحكمتين اللتين يحكمهما النظام اﻷساسي لكل منهما. |
A Europa oriental y América les corresponde aproximadamente del 7% a cada una. | UN | وتشكل أوروبا الشرقية والقارة الأمريكية نحو 7 في المائة لكل منهما. |
Ese mismo año propusimos que el Pakistán y la India realizasen una inspección mutua de sus respectivas instalaciones nucleares. | UN | كما اقترحنا في السنة نفسها أن تقوم كل من باكستان والهند بتفتيش المرافق النووية لكل منهما. |
Administración de la Oficina de las Naciones Unidas en Viena, Departamento de Información Económica y Social y Análisis de Políticas 6 cada uno | UN | إدارة مكتب اﻷمم المتحدة بفيينا، إدارة المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات ٦ لكل منهما |
Departamento de Administración y Gestión y CEPA 2 cada uno | UN | إدارة الشؤون اﻹدارية والتنظيمية واللجنة الاقتصادية لافريقيا ٢ لكل منهما |
De conformidad con la recomendación de la Comisión Consultiva, se redujo la duración de los servicios de los dos consultores de seis a dos meses cada uno. | UN | ووفقا لتوصيتها، خفضت مدة خدمات المستشارين، من ستة أشهر الى شهرين لكل منهما. |
Como parte de las reformas políticas, el mandato constitucional de un Presidente se limita a un máximo de dos períodos de cinco años cada uno. | UN | وكجزء من اﻹصلاحات السياسية، فإن الفترة الدستورية للرئيس أصبحت تقتصر على فترتين الحد اﻷقصى لكل منهما خمس سنوات. |
En caso de división de los bienes que sean propiedad común de los cónyuges, el tribunal determinará qué objetos corresponden a cada uno de ellos. | UN | ولدى تقسيم الملكية التي يمتلكها الزوجان بصفة مشتركة، ينبغي للمحكمة أن تحدد اﻷشياء التي تخصص لكل منهما. |
Los bienes pertenecientes a los cónyuges antes de contraer matrimonio, así como los recibidos durante el matrimonio como donación o por herencia, son propiedad de cada uno de ellos. | UN | واﻷملاك التي كان يمتلكها الزوجان قبل الزواج والتي يحصلان عليها كهدايا خلال الزواج أو بالميراث، تعود لكل منهما. |
Las posibilidades de aumento de esa cooperación residen en el reconocimiento, por ambas partes, de las ventajas comparativas que cada una ofrece en sus respectivos campos de especialización. | UN | ويكمن احتمال تعزيز التعاون في اعتراف الجانبين بالمزايا المقارنة لكل منهما في ميادين تخصصه. |
Esto supone negar la realidad de Chipre, es decir, negar que en la isla existen dos poblaciones políticamente iguales con sus respectivos Estados soberanos. | UN | وهذا مناف لواقع الحال في قبرص، وهو أن هناك شعبين على قدم المساواة سياسيا لكل منهما دولته ذات السيادة. |
Insta a las partes a que cooperen estrechamente en la lucha contra la delincuencia y el mejoramiento de la labor de sus respectivos organismos encargados de hacer cumplir la ley. | UN | ويحث الطرفين على التعاون تعاونا وثيقا لمكافحة الجريمة وتحسين العمل الذي تؤديه وكالات إنفاذ القوانين التابعة لكل منهما. |
cada una debería preservar su propia esfera de acción y de responsabilidad. | UN | وينبغي لكل منهما أن يحافظ على مجال عمله ومسؤوليته. |
4. En esas comisiones mixtas locales, las partes podrán estar representadas por tres miembros y cada una de ellas puede llevar su propio intérprete. | UN | ٤ - وفي تلك اللجان المشتركة المحلية، يجوز تمثيل الطرفين بثلاثة أعضاء ويجوز لكل منهما أن يحضر مترجمه الشفوي الخاص. |
El PNUMA trabajará en colaboración con interesados directos públicos y privados, teniendo en cuenta sus respectivas ventajas relativas. | UN | سيعمل اليونيب بشراكة مع أصحاب المصلحة في القطاعين العام والخاص، مراعياً الميزات النسبية لكل منهما. |
Por tanto, también se propone que las funciones específicas realizadas por la Sección sean redistribuidas entre las nuevas dependencias con sus respectivas plazas aprobadas. | UN | ولذلك، يقترح أيضا نقل المهام المحددة التي يقوم بها هذا القسم إلى الوحدتين الجديدتين إلى جانب المهام المعتمدة لكل منهما. |
Aunque las tasas de mortalidad infantil y derivada de la maternidad han evolucionado positivamente todavía son altas, 23 y 33 respectivamente. | UN | ومع أن بعض التغير اﻹيجابي قد طرأ على معدلات وفيات الرضع واﻷمهات، إلا أنها لا تزال عالية بنسبة ٢٣ و٣٣ لكل منهما. |
Los contingentes de Bangladesh y el Pakistán se han reducido a 525 efectivos en cada caso. | UN | وخفض قوام وحدتي بنغلاديش وباكستان إلى ٥٢٥ فردا لكل منهما. |
Si el asunto no se resuelve, cualquiera de ambos Estados partes tendrá derecho a someterlo al Comité. | UN | فإن لم تنته المسألة الى تسوية، كان لكل منهما أن تحيلها الى اللجنة. |
A tal efecto, los representantes de las Naciones Unidas llevaron a cabo, con la 93-21625 (S) /... asistencia de los respectivos gobiernos anfitriones, algunas misiones sobre el terreno en las zonas en conflicto. | UN | ولهذه الغاية، اضطلع ممثلا اﻷمم المتحدة، بمساعدة من الحكومة المضيفة لكل منهما ببعثات ميدانية إلى مناطق النزاع. |