La Comisión confía en que los progresos a ese respecto se detallen en los próximos presupuestos de los Tribunales. | UN | واللجنة على ثقة بأنه سيجري الإفادة بالتقدم المحرز في سياق بيان الميزانية القادمة لكل من المحكمتين. |
Son ellas: un mecanismo aparte para cada organismo u organización; una segunda instancia común a todo el sistema de las Naciones Unidas, y una segunda instancia para cada uno de los Tribunales Administrativos. | UN | وتتمثل هذه الخيارات في: إنشاء آلية مستقلة لكل وكالة أو منظمة، أو إنشاء آلية عليا مشتركة لمنظومة الأمم المتحدة بكاملها، أو إنشاء آلية عليا لكل من المحكمتين الإداريتين. |
Las fiscalías de los dos tribunales realizan investigaciones, preparan autos de acusación y presentan sus casos ante los magistrados de los Tribunales. | UN | ويقوم مكتبا المدعي العام لكل من المحكمتين بإجراء التحقيقات وإعداد لوائح الاتهام وتقديم الادعاءات إلى قضاة المحكمتين. |
Efectivamente, la competencia de ambos Tribunales es significativamente diferente. | UN | صحيح أن الولاية القضائية لكل من المحكمتين تختلف كثيرا عن الأخرى. |
El propósito del examen de expertos propuesto no tiene en absoluto como objetivo examinar los estatutos de los dos tribunales. | UN | ومضى يقول إن الاستعراض الخبيري المقترح لا يستهدف بأي حال من اﻷحوال النظام اﻷساسي لكل من المحكمتين. |
Otras delegaciones preferían secretarías independientes para ambos Tribunales debido a que el Tribunal Contencioso-Administrativo estaría descentralizado y funcionaría en otros lugares, mientras que el órgano de apelación funcionaría sólo en Nueva York. | UN | وفضلت وفود أخرى أن يكون لكل من المحكمتين قلمها على أساس أن محكمة النـزاع ستكون متسمة باللامركزية وسوف تعمل في مواقع أخرى، بينما ستؤدي محكمة الاستئناف عملها في نيويورك فقط. |
4. Acoge con beneplácito el empeño y la dedicación que han demostrado los magistrados para lograr la ejecución satisfactoria de las estrategias de conclusión de los respectivos Tribunales; | UN | 4 - ترحب بالجهود التي يبذلها القضاة لتنفيذ استراتيجية الإنجاز لكل من المحكمتين بنجاح وبالتزامهم بذلك؛ |
Por su parte los fiscales de cada uno de los Tribunales son nombrados por el Consejo de Seguridad a propuesta del Secretario General. | UN | ويعين مجلس الأمن المدعي العام لكل من المحكمتين بناء على ترشيح الأمين العام. |
Además de resolver los problemas de inhabilitación mencionados en el párrafo 105, ello garantizaría también que sólo los magistrados de la Sala de Apelación conocerían de los recursos de apelación de las Salas de Primera Instancia de los Tribunales Internacionales para la ex Yugoslavia y para Rwanda. | UN | وبالإضافة إلى التغلب على مشاكل التنحية المشار إليها في الفقرة 105، فإن ذلك يكفل أيضا ألا ينظر في الطعون الواردة من الدوائر الابتدائية لكل من المحكمتين الدوليتين إلا قضاة دائرة الاستئناف. |
La consignación de una suma adicional de 1.000 dólares para cada uno de los Tribunales cubrirá los costes correspondientes a suministros y equipo durante el período prolongado. | UN | 4 - سيغطي الاعتماد الإضافي البالغ 000 1 دولار الاحتياجات من اللوازم والمواد لفترة التمديد لكل من المحكمتين. |
La Comisión confía en que los progresos en la aplicación de las recomendaciones de la Junta se indiquen en los próximos presupuestos de los Tribunales. La Comisión seguirá de cerca esta cuestión. | UN | واللجنة على ثقة بأنه سيجري الإفادة بالتقدم المحرز في تنفيذ توصيات المجلس في سياق بيان الميزانية القادمة لكل من المحكمتين. |
Las obligaciones correspondientes al pago futuro de pensiones a los magistrados y los cónyuges supérstites deberían abordarse en el contexto de las solicitudes presupuestarias y los informes de ejecución finales de los Tribunales. | UN | أما الالتزامات المتعلقة بصرف المعاشات التقاعدية في المستقبل للقضاة وللأزواج الباقين على قيد الحياة، فينبغي أن تعالج في مشروع الميزانية النهائية وتقرير الأداء النهائي لكل من المحكمتين. |
La Comisión Consultiva recomienda que la financiación de esas obligaciones se examine en el contexto de las solicitudes presupuestarias y los informes sobre la ejecución financiera finales de los Tribunales. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يُعالج تمويل هذه الاستحقاقات في مشروع الميزانية النهائية وتقرير الأداء النهائي لكل من المحكمتين. |
La delegación de Ghana toma conocimiento de las propuestas del Secretario General en relación con la modificación de los estatutos de los Tribunales, y manifestará sus opiniones al respecto a su debido tiempo. | UN | وقال إن وفده أحاط علما بمقترحات الأمين العام فيما يخصّ تعديل النظام الأساسي لكل من المحكمتين وسيعرب عن آرائه فيها في الوقت المناسب. |
Además, los estatutos de ambos Tribunales requieren que los fallos se publiquen en el idioma oficial utilizado por el funcionario que presenta su solicitud. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يلزم بمقتضى النظام الأساسي لكل من المحكمتين نشر الأحكام باللغة الرسمية التي قدّم بها الموظف ادّعاءه. |
En la segunda etapa, se recibirán las observaciones sobre el borrador formuladas por los magistrados, fiscales, secretarías y asociaciones de abogados defensores de ambos Tribunales, y estas se tendrán en cuenta en la redacción de un segundo borrador de las reglas. | UN | وستشمل المرحلة الثانية قيام القضاة، وممثلي الادعاء، ورابطات محامي الدفاع لكل من المحكمتين بالتعليق على المشروع وإدراج هذه التعليقات في المشروع الثاني للقواعد. |
El propósito del examen de expertos propuesto no tiene en absoluto como objetivo examinar los estatutos de los dos tribunales. | UN | ومضى يقول إن الاستعراض المقترح الذي سيجريه خبراء لا يستهدف بأي حال من الأحوال النظام الأساسي لكل من المحكمتين. |
En cuanto al mandato de los magistrados, el Secretario General propuso para ambos Tribunales un mandato de cinco años, renovable solo una vez. | UN | 47 - وفيما يتعلق بفترات عضوية القضاة، اقترح الأمين العام أن تكون مدتها خمس سنوات قابلة للتجديد مرة واحدة فقط، لكل من المحكمتين. |
En los presupuestos para ambos Tribunales Internacionales para el período 2008-2009, aprobados recientemente, se contemplan importantes reducciones de puestos para 2009, momento en que esos órganos estarán concluyendo sus juicios. | UN | 62 - وأوضحت أن ميزانيتي الفترة 2008-2009، اللتين اعتمدتا مؤخرا لكل من المحكمتين الدوليتين تعكسان تخفيضات كبيرة في عدد الوظائف خلال عام 2009، حيث ستقوم المحكمتان بإنجاز ما لديهما من جلسات المحاكمة. |
4. Acoge con beneplácito el empeño y la dedicación que han demostrado los magistrados para lograr la ejecución satisfactoria de las estrategias de conclusión de los respectivos Tribunales; | UN | 4 - ترحب بالجهود التي يبذلها القضاة لتنفيذ استراتيجية الإنجاز لكل من المحكمتين بنجاح وبالتزامهم بذلك؛ |
La Comisión formulará observaciones sobre los informes de auditoría del Tribunal Penal Internacional para Rwanda, el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y el plan maestro de mejoras infraestructurales, en el marco de su examen de los presupuestos bienales de los Tribunales y del informe del Secretario General sobre dicho plan. | UN | وستعلق اللجنة على تقارير مراجعة الحسابات الخاصة بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمخطط العام لتجديد مباني المقر في سياق نظرها في ميزانية فترة السنتين لكل من المحكمتين وفي تقرير الأمين العام عن المخطط العام لتجديد مباني المقر. |