todos estos proyectos cambiarían radicalmente la imagen de nuestra economía y de nuestro país. | UN | وينبغي لكل هذه المشاريع أن تحدث تغييرا هائلا في تركيبة اقتصادنا وبلدنا. |
En todos estos conflictos, la víctima principal es el ser humano y, de hecho, se pone en peligro el desarrollo de la civilización humana. | UN | والضحية اﻷولى لكل هذه الصراعـــات هـــو اﻹنسان؛ والواقع أن تطور الحضارة البشرية قد أصبح محفوفا بالمخاطر. |
La evaluación mundial tuvo como objetivo sacar conclusiones de todas estas valoraciones y convertirse en una evaluación por derecho propio. | UN | ولقد وضع التقييم الشامل ليكون بمثابة عملية ختامية لكل هذه التقديرات علاوة على كونه تقييما قائما بذاته. |
Por todas estas razones, Egipto se abstendrá en la votación del proyecto de resolución. | UN | وأعلن أن وفده لكل هذه اﻷسباب سيمتنع عن التصويت على مشروع القرار. |
El cumplimiento por el Iraq de todas esas condiciones es un elemento fundamental para la paz y la seguridad internacionales en la región. | UN | إن امتثال العراق لكل هذه الشروط هو عنصر أساسي من عناصر صون السلم واﻷمن الدوليين في المنطقة. |
En todos esos crímenes, ¿es admisible imputar el móvil de la venganza a las autoridades más importantes de Côte d ' Ivoire? | UN | وبالنسبة لكل هذه الجرائم، هل من الممكن القول بأن الثأر هو الدافع الذي حرك السلطات الإيفوارية على أعلى مستوى؟ |
Has venido en bici todo este camino con este calor sólo para traerme mi correo. | Open Subtitles | هل ركبت دراجتك لكل هذه المسافة في هذا الحر فقط لتحضر لي بريدي؟ |
todos estos aspectos positivos no pueden ocultar el hecho de que el informe de este año no se diferencia, en cuanto a su contenido, del de años anteriores. | UN | مع ذلك لا يمكن لكل هذه الجوانب اﻹيجابية أن تخفي حقيقة أن تقرير هذا العام لا يختلف في مضمونه عن تقارير اﻷعوام الماضية. |
La plena realización de todos estos derechos es lo que dará auténtico sentido a la búsqueda de la dignidad humana encarnada en la Declaración. | UN | واﻹعمال الكامل لكل هذه الحقوق هو الذي سيعطي معنى حقيقيا للسعي الى تحقيق الكرامة اﻹنسانية المتجسد في اﻹعلان العالمي. |
En numerosas aportaciones al examen se manifestaba el reconocimiento amplio y sincero de todos estos logros y aportaciones de la Subcomisión. | UN | وقد كشفت المساهمات في هذا الاستعراض عن وجود تقدير واسع وحقيقي لكل هذه المنجزات والمساهمات التي قامت بها اللجنة الفرعية. |
Es necesario poner fin a todas estas prácticas y medidas ilegales que aplican las fuerzas de ocupación israelíes contra el pueblo palestino. | UN | ولابد من وضع حد لكل هذه الممارسات والإجراءات غير المشروعة التي تقوم بها قوات الاحتلال الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني. |
todas estas importantes medidas influirán significativamente en la conclusión expedita de las actuaciones. | UN | وسيكون لكل هذه التدابير الهامة تأثير كبير على التعجيل بإنجاز المحاكمات. |
Con todas estas causas y contracausas, ningún hospital quiere tener nada conmigo. | Open Subtitles | شكرا لكل هذه الدعاوى و المرافعات لا توجد مؤسسة ستلمسني |
La mundialización contradice todas esas expectativas. | UN | والعولمة مناقضة لكل هذه التوقعات. |
Al mismo tiempo, no obstante, debe garantizarse la aplicación plena de todas esas decisiones. | UN | ولكن يجب في الوقت نفسه ضمان التنفيذ الكامل لكل هذه القرارات. |
Una vez que el estudiante presente todos esos documentos, todavía tiene que esperar durante algunas semanas. | UN | وبمجرد تقديم الطالب لكل هذه الوثائق، يتعين عليه مع ذلك الانتظار لبضعة أسابيع. |
La asignación total de recursos para todos esos proyectos es de 27 millones de dólares; se espera que la mayor parte de esa asignación se entregue antes de concluir 1995. | UN | ويبلغ مجموع المخصصات المالية لكل هذه المشاريع ٢٧ مليون دولار، ومن المتوقع تسليم هذه المخصصات قبل نهاية عام ١٩٩٥. |
Así, gradualmente en estos tres días, empiezan como a tratar de descifrar ¿por qué estoy escuchando todo este rollo irrelevante? | TED | ولذا، تدريجياً وخلال هذه الثلاثة أيام، تبدأ في محاولة معرفة، لماذا أستمع لكل هذه المواضيع غير المتعلقة بالموضوع؟ |
Creo que hay una capa de implicaciones debajo de toda esta investigación. Vivimos en una cultura donde la gente se siente cada vez más vulnerable | TED | في الحقيقة أعتقد أنه يوجد مجموعة من الآثار لكل هذه البحوث غير تلك. نحن نعيش ضمن ثقافة حيث يشعر الناس بالضعف الشديد |
A pesar de conocer el Iraq este hecho, cumplió todas las resoluciones por respeto a la comunidad internacional a la que pertenece. | UN | رغم علم العراق بهذه الحقيقة فإنه قد استجاب لكل هذه القرارات احتراما منه لﻷسرة الدولية التي هو جزءا منها. |
Himmel, sé que no te interesa todo esto del reino salvaje, ¿bueno? | Open Subtitles | اعرف بانك لست ذاهب لكل هذه الاشياء من المملكة البرية. |
Eso es tonto. quiero decir, Porque pasar por todo ese problema? | Open Subtitles | هذا سخيف أعنى لماذا نعرض أنفسنا لكل هذه المشاكل؟ |
Por todos los motivos citados, la delegación cubana se pregunta si conviene que el derecho internacional consagre la utilización de contramedidas. | UN | لكل هذه اﻷسباب المذكورة، يتساءل الوفد الكوبي حول استحسان النص على الالتجاء الى التدابير المضادة في القانون الدولي. |
por todo ello, hoy, en esta conmemoración de los 50 años de la Organización, asistimos a un presente angustiado e incierto en el que incluso los propios valores del hombre se cuestionan. | UN | واليوم ونحن نحتفل بالذكرى الخمسين ﻹنشاء منظمتنا، نعيش لكل هذه اﻷسباب فترة قلق وتشكك يحيطان بالقيم اﻹنسانية ذاتها. |
todos ellos pueden influir en nuestra seguridad y en la de terceros países. | UN | ويمكن أن يكون لكل هذه تأثير على أمننا وعلى بلدان ثالثة. |
Esto me da mucha energía, y tengo que tener un escape a toda esa energía. | TED | هذا يعطيني الكثير من الطاقة، ويجب أن يكون لدي منفذ لكل هذه الطاقة. |