"لكل واحد من أصحاب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cada uno de los
        
    Esas revisiones periódicas han tenido lugar con respecto a cada uno de los autores. UN وهو ما جرى بالنسبة لكل واحد من أصحاب البلاغ.
    Esas revisiones periódicas han tenido lugar con respecto a cada uno de los autores. UN وهو ما جرى بالنسبة لكل واحد من أصحاب البلاغ.
    6. cada uno de los reclamantes que presente una reclamación al Grupo tiene la posibilidad de aportar a éste datos y documentos concernientes a su reclamación. UN 6- تتاح لكل واحد من أصحاب المطالبات المقدمة إلى هذا الفريق فرصة لموافاته بمعلومات ومستندات تتعلق بمطالبته.
    6. cada uno de los reclamantes que presente una reclamación al Grupo tiene la posibilidad de aportar a éste datos y documentos concernientes a su reclamación. UN 6- تتاح لكل واحد من أصحاب المطالبات المقدمة إلى هذا الفريق فرصة لموافاته بمعلومات ومستندات تتعلق بمطالبته.
    6. cada uno de los reclamantes que presenta una reclamación al Grupo tiene la posibilidad de aportar a éste datos y documentos concernientes a su reclamación. UN 6- تتاح لكل واحد من أصحاب المطالبات المقدمة إلى هذا الفريق فرصة لموافاته بمعلومات ومستندات تتعلق بمطالبته.
    6. cada uno de los reclamantes que presenta una reclamación al Grupo tiene la posibilidad de aportar a éste datos y documentos concernientes a su reclamación. UN 6- تتاح لكل واحد من أصحاب المطالبات المقدمة إلى هذا الفريق فرصة لموافاته بمعلومات ومستندات تتعلق بمطالبته.
    6. cada uno de los reclamantes que presente una reclamación al Grupo tiene la posibilidad de aportar a éste datos y documentos concernientes a su reclamación. UN 6- تتاح لكل واحد من أصحاب المطالبات المقدمة إلى هذا الفريق فرصة لموافاته بمعلومات ومستندات تتعلق بمطالبته.
    6. cada uno de los reclamantes que presente una reclamación al Grupo tiene la posibilidad de aportar a éste datos y documentos concernientes a su reclamación. UN 6- تتاح لكل واحد من أصحاب المطالبات المقدمة إلى هذا الفريق فرصة لموافاة الفريق بمعلومات ومستندات تتعلق بمطالبته.
    6. cada uno de los reclamantes que presente una reclamación al Grupo tiene la posibilidad de aportar a éste datos y documentos concernientes a su reclamación. UN 6- تتاح لكل واحد من أصحاب المطالبات المقدمة إلى هذا الفريق فرصة لموافاته بمعلومات ومستندات تتعلق بمطالبته.
    6. cada uno de los reclamantes que presente una reclamación al Grupo tiene la posibilidad de aportar a éste datos y documentos concernientes a su reclamación. UN 6- تتاح لكل واحد من أصحاب المطالبات المقدمة إلى هذا الفريق فرصة لموافاته بمعلومات ومستندات تتعلق بمطالبته.
    6. cada uno de los reclamantes que presente una reclamación al Grupo tiene la posibilidad de aportar a éste datos y documentos concernientes a su reclamación. UN 6- تتاح لكل واحد من أصحاب المطالبات المقدمة إلى هذا الفريق فرصة لموافاته بمعلومات ومستندات تتعلق بمطالبته.
    El Estado Parte observa que, de conformidad con el artículo 39 de la Ley de jurados de 1967 (Vic), cada uno de los autores tenía derecho a recusar a cuatro posibles miembros del jurado. 4.12. UN وتلاحظ الدولة الطرف، عملاً بالمادة 39 من قانون هيئات المحلفين لعام 1967، أن لكل واحد من أصحاب البلاغ حق الاعتراض بشكل قاطع على أربعة من المحلفين المحتملين.
    6.14 Las revisiones de las condiciones de detención se realizan periódicamente, y se han llevado a cabo con respecto a cada uno de los autores. UN 6-14 وتراجع ظروف الاحتجاز بصورة دورية، وهو ما جرى بالنسبة لكل واحد من أصحاب البلاغ.
    6.14 Las revisiones de las condiciones de detención se realizan periódicamente, y se han llevado a cabo con respecto a cada uno de los autores. UN 6-14 وتراجع ظروف الاحتجاز بصورة دورية، وهو ما جرى بالنسبة لكل واحد من أصحاب البلاغ.
    Los días 7, 11, 12 y 20 de octubre de 2010 y 10 de enero de 2011, el Fiscal General de Uzbekistán dio garantías respecto de cada uno de los autores, en las que decía que Uzbekistán es parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y en la Convención contra la Tortura. UN وفي 7 و11 و12 و20 تشرين الأول/أكتوبر 2010 و10 كانون الثاني/يناير 2011، قدم المدعي العام في أوزبكستان ضمانات لكل واحد من أصحاب الشكوى.
    Los días 7, 11, 12 y 20 de octubre de 2010 y 10 de enero de 2011, el Fiscal General de Uzbekistán dio garantías respecto de cada uno de los autores, en las que decía que Uzbekistán es parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y en la Convención contra la Tortura. UN وفي 7 و11 و12 و20 تشرين الأول/أكتوبر 2010 و10 كانون الثاني/يناير 2011، قدم المدعي العام في أوزبكستان ضمانات لكل واحد من أصحاب الشكوى.
    Además, el sistema de detención obligatoria de los inmigrantes que llegan al país sin autorización no es arbitrario en sí mismo, y la detención de cada uno de los autores no es arbitraria, ya que es razonable, necesaria, proporcionada, apropiada y se justifica en todas las circunstancias. UN ثم إن نظام الاحتجاز الإلزامي للمهاجرين القادمين بدون تصاريح ليس تعسفياً في حد ذاته، كما أن الاحتجاز الفردي لكل واحد من أصحاب البلاغ ليس تعسفياً هو الآخر من حيث أنه معقول وضروري ومتناسب وملائم ومُبرّر في جميع الأحوال.
    En segundo lugar, el sistema de detención obligatoria de los inmigrantes que llegan al país sin autorización no es arbitrario en sí mismo, y la detención de cada uno de los autores tampoco es arbitraria, ya que es razonable, necesaria, proporcionada y apropiada, y se justifica en todas las circunstancias. UN وثانياً، لأن نظام الاحتجاز الإلزامي للمهاجرين القادمين بدون تصاريح ليس تعسفياً في حد ذاته، كما أن الاحتجاز الفردي لكل واحد من أصحاب البلاغ ليس تعسفياً هو الآخر من حيث أنه معقول وضروري ومتناسب وملائم ومُبرّر في جميع الأحوال.
    Además, el sistema de detención obligatoria de los inmigrantes que llegan al país sin autorización no es arbitrario en sí mismo, y la detención de cada uno de los autores no es arbitraria, ya que es razonable, necesaria, proporcionada, apropiada y se justifica en todas las circunstancias. UN ثم إن نظام الاحتجاز الإلزامي للمهاجرين القادمين بدون تصاريح ليس تعسفياً في حد ذاته، كما أن الاحتجاز الفردي لكل واحد من أصحاب البلاغ ليس تعسفياً هو الآخر من حيث أنه معقول وضروري ومتناسب وملائم ومُبرّر في جميع الأحوال.
    En segundo lugar, el sistema de detención obligatoria de los inmigrantes que llegan al país sin autorización no es arbitrario en sí mismo, y la detención de cada uno de los autores tampoco es arbitraria, ya que es razonable, necesaria, proporcionada y apropiada, y se justifica en todas las circunstancias. UN وثانياً، لأن نظام الاحتجاز الإلزامي للمهاجرين القادمين بدون تصاريح ليس تعسفياً في حد ذاته، كما أن الاحتجاز الفردي لكل واحد من أصحاب البلاغ ليس تعسفياً هو الآخر من حيث أنه معقول وضروري ومتناسب وملائم ومُبرّر في جميع الأحوال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus