"لكنها تشعر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pero le
        
    • pero expresa
        
    • Comité expresa
        
    • Comité está
        
    • pero está
        
    • Comité considera
        
    • el Comité observa con
        
    • pero considera
        
    • Comité manifiesta
        
    • aunque le
        
    • pero manifiesta
        
    • pero se muestra
        
    • al tiempo
        
    Me dijo que ve a un tipo en un restaurante pero le da mucha vergüenza contarme de él. Open Subtitles إنها تقابل رجلا في مطعم ما، لكنها تشعر بحرج شديد لإخباري
    Toma nota de la declaración de la delegación según la cual la detención por lo general no dura más de unos días, pero le inquietan las informaciones que destacan que en algunos casos la detención se prolonga durante un año o más, dependiendo de la nacionalidad de los migrantes. UN وتحيط علماً بقول الوفد إن مثل هذا الاحتجاز لا يدوم عادة أكثر من بضعة أيام، لكنها تشعر بالانزعاج إزاء التقارير التي تؤكد أن الاحتجاز يستمر أحياناً لمدة سنة أو أكثر، تبعاً لجنسية المهاجر.
    33. El Comité toma nota del proceso de reforma constitucional actualmente en curso, pero expresa su preocupación por el hecho de que en la Constitución figuran disposiciones discriminatorias en lo que respecta al derecho de la mujer a transmitir su nacionalidad a los hijos y al cónyuge extranjero. UN 33- وتحيط اللجنة علماً بالإصلاح الدستوري الذي يجري تنفيذه حالياً، لكنها تشعر بالقلق لأن الدستور يشتمل على أحكام تمييزية بشأن حقوق النساء في نقل جنسيتهن إلى أطفالهن وأزواجهن الأجانب.
    59. Si bien el Comité expresa satisfacción por el servicio de evaluación y educación en la primera infancia ofrecido por el Gobierno de Hong Kong (China), ve con inquietud que los servicios prestados no son suficientes para satisfacer la abrumadora demanda. UN 59- تشيد اللجنة بخدمات التقييم والتعليم المبكر التي توفرها حكومة هونغ كونغ، الصين، لكنها تشعر بالقلق لأن الخدمات المقدمة ليست كافية لمجاراة حجم الطلب الهائل.
    Aunque acoge favorablemente el plan del Ministerio de establecer un Departamento para los Derechos Humanos de los Niños, el Comité está preocupado por el hecho de que no exista actualmente ningún órgano del Estado encargado de coordinar, supervisar y evaluar la situación de derechos de los niños en general. UN وترحب اللجنة بخطة الوزارة الرامية إلى إنشاء إدارة لحقوق الإنسان للطفل، لكنها تشعر بالقلق لأنه لا توجد في الوقت الحالي هيئة حكومية محددة مكلفة بتنسيق إعمال تنفيذ حقوق الطفل ورصدها وتقييمها بوجه عام.
    Hetty no me dijo nada pero está muy preocupada. Open Subtitles لا يمكن الحصول على أي شيء من هيتي، لكنها تشعر بالقلق بالتأكيد.
    Aunque celebra que se haya reabierto la investigación de la cuestión de los títulos de propiedad de la tierra, el Comité considera preocupante que la nueva investigación en curso y la reexpedición de los títulos de propiedad se hayan limitado a nueve provincias. UN وترحب اللجنة بإعادة التحقيق في مسألة سندات ملكية الأراضي، لكنها تشعر بالقلق لأن إعادة التحقيق الجاري وإعادة إصدار سندات ملكية الأراضي مقتصرة على تسع مقاطعات.
    Si bien toma nota de la información positiva facilitada por la delegación del Estado parte, el Comité observa con preocupación, sin embargo, que las disposiciones correspondientes del Código Penal no abarcan todos los aspectos de la posesión de pornografía infantil. UN وأحاطت اللجنة علماً بالمعلومات الإيجابية من وفد الدولة الطرف، لكنها تشعر بالقلق من أن الأحكام المتصلة بالموضوع في القانون الجنائي لا تشمل جميع جوانب حيازة المواد الإباحية المتعلقة بالأطفال.
    El Subcomité observa también que en el presupuesto del Estado para 2013 se había incluido una partida de 7 millones de soms, pero le preocupa que no se desembolse la totalidad de esa suma por los retrasos experimentados en el establecimiento del MNP. UN وتلاحظ اللجنة الفرعية أيضاً تخصيص 7 ملايين سوم لذلك الغرض في ميزانية الدولة لعام 2013، لكنها تشعر بالقلق لأن المبلغ قد لا يتاح بأكمله بسبب عمليات التأخير التي تشوب إنشاء الآلية الوقائية الوطنية.
    Mi madre los adora, pero le aterran los ratones. Open Subtitles أمى تحبهم لكنها تشعر بالرعب من الفئران
    Celebra la aprobación por la Asamblea Nacional de Gales de normas que prohíben los castigos corporales en todas las modalidades de atención diurna del niño, incluso en el caso de las niñeras, pero le preocupa mucho que aún no se haya establecido una legislación que prohíba totalmente los castigos corporales en este contexto en Inglaterra, Escocia o Irlanda del Norte. UN وترحب باعتماد الجمعية الوطنية لويلز قواعد تنظيمية تحظر العقوبة البدنية في جميع أنواع مراكز الحضانة النهارية، بما فيها الرعاية المنـزلية، لكنها تشعر بقلق كبير لانعدام تشريعات تحظر جميع أشكال العقوبة البدنية في هذا السياق في إنكلترا أو اسكتلندا أو آيرلندا الشمالية.
    587. El Comité toma nota de los muchos actores que participan en la aplicación de la Convención, pero le preocupa, tal como fue también indicado por el Estado Parte, la falta de coordinación entre ellos. UN 587- تلاحظ اللجنة تعدد الجهات الفاعلة المشاركة في تنفيذ الاتفاقية لكنها تشعر بالقلق، كما لاحظت الدولة الطرف، إزاء انعدام التنسيق بين هذه الجهات.
    19. El Comité Internacional de la Cruz Roja celebra el mandato propuesto en relación con los restos explosivos de guerra pero expresa preocupación por el alcance de la labor del Grupo en 2005. UN 19- وأضاف قائلاً إن لجنة الصليب الأحمر الدولية ترحب بالولاية المقترحة المتعلقة بالمتفجرات من مخلفات الحروب، لكنها تشعر بالقلق إزاء نطاق عمل فريق الخبراء في عام 2005.
    El Comité toma nota de la elaboración de una nueva ley sobre seguridad vial y de los esfuerzos realizados para mejorar la seguridad en los alrededores de las escuelas, pero expresa su preocupación por la falta de iniciativas adicionales para atajar la gran cantidad de accidentes de tráfico mortales. UN وتحيط اللجنة علماً بوضع قانون جديد لسلامة حركة السير والجهود المبذولة من أجل تعزيز السلامة في المناطق المحيطة بالمدارس، لكنها تشعر بالقلق لعدم تنفيذ مبادرات إضافية بغرض تقليص العدد المرتفع من حوادث السير التي تؤدي إلى الوفاة.
    73. Aunque el Comité expresa satisfacción por el Plan de educación integrada destinado a ayudar a los estudiantes con discapacidad para que estudien en las escuelas regulares, ve con preocupación la aplicación de dicho plan. UN 73- تُثني اللجنة على " خطة التعليم المتكاملة " لمساعدة الطلاب ذوي الإعاقة على الدراسة في المدارس العادية، لكنها تشعر بالقلق إزاء سير تنفيذ هذه الخطة.
    6. Si bien se congratula por el inicio de un proceso de revisión constitucional, el Comité expresa su inquietud por los informes según los cuales este proceso no ha sido del todo incluyente o no se ha llevado a cabo en condiciones de plena libertad o propicias para el debate. UN 6- ترحب اللجنة ببدء عملية الاستعراض الدستوري في البلد، لكنها تشعر بالقلق لورود تقارير تفيد بعدم إجراء العملية بصورة شاملة أو في ظروف تمكن من الحوار بحرية تامة.
    37. Aunque observa que existe un Defensor del Pueblo, el Comité está preocupado por la falta de una institución nacional de derechos humanos de carácter independiente. UN 37- تلاحظ اللجنة وجود أمين للمظالم في الدولة الطرف، لكنها تشعر بالقلق إزاء عدم وجود مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان.
    440. El Comité acoge con satisfacción la creación del Comité de Prevención del Reclutamiento de Niños Soldados, pero está muy preocupado por la repercusión directa e indirecta de los conflictos armados en los niños del Estado Parte. UN 440- ترحب اللجنة بإنشاء لجنة لمنع تجنيد الأطفال، لكنها تشعر بقلق عميق إزاء الأثر المباشر وغير المباشر للنزاعات المسلحة على الأطفال في الدولة الطرف.
    al tiempo que observa la existencia de varias políticas y programas y reconoce las limitaciones geográficas, el Comité considera preocupante que las mujeres, en particular las de las islas periféricas, tengan dificultades para acceder a servicios de salud asequibles y adecuados. UN 41 - تلاحظ اللجنة وجود سياسات وبرامج مختلفة، وتقر بوجود عوائق جغرافية، لكنها تشعر بالقلق لأن النساء، لا سيما قاطنات الجزر النائية، تواجهن صعوبات في الحصول على الرعاية الصحية المناسبة بأسعار معقولة.
    29. Aunque valora las enmiendas del Código Penal cuyo objetivo es incorporar las disposiciones del Protocolo facultativo, en particular el artículo 418-d (trata de menores), el Comité observa con preocupación que la venta de niños, según se define en el artículo 3 del Protocolo facultativo, no está penalizada. UN 29- أعربت اللجنة عن تقديرها للتعديلات التي أدخلت على القانون الجنائي من أجل إدراج أحكام البروتوكول الاختياري، لا سيما المادة 418-د (الاتجار بالقاصرين)، لكنها تشعر بالقلق من أن بيع الأطفال، وفق التعريف الوارد في المادة 3 من البروتوكول الاختياري، ليس مجرّماً.
    Servicio de asistencia telefónica 43. El Comité toma nota de que la fundación Casa Alianza opera el servicio nacional de asistencia telefónica a la infancia en el Estado parte, pero considera preocupante que solo sean gratuitas las llamadas realizadas desde teléfonos fijos. UN 43- تأخذ اللجنة علماً بأن مؤسسة كاسا أليانسا هي التي تُشغِّل خط نجدة الطفل على المستوى الوطني في الدولة الطرف، لكنها تشعر بالقلق لأنه لا يمكن إجراء مكالمات مجانية إلا عن طريق الخطوط الهاتفية الأرضية.
    Si bien toma nota de la disminución del número de niños con discapacidad que viven en instituciones, el Comité manifiesta su preocupación por lo siguiente: UN وتلاحظ اللجنة انخفاض عدد الأطفال ذوي الإعاقة في المؤسسات، لكنها تشعر بالقلق إزاء ما يلي:
    324. El Comité toma nota de la práctica de la " adopción informal " , aunque le preocupa que en ciertos casos no se respete plenamente el interés superior del niño. UN 324- تحيط اللجنة علماً بممارسة " التبني غير الرسمي " لكنها تشعر بالقلق لأنه لا يراعي في بعض الحالات بالكامل مصالح الطفل الفضلى.
    16. El Comité toma nota del considerable aumento de los recursos presupuestarios asignados al Ministerio de Desarrollo de la Mujer y el Niño el año pasado, pero manifiesta su preocupación por la reducción constante de esos recursos durante los cinco años anteriores. UN 16- تلاحظ اللجنة الزيادة الكبيرة في اعتمادات الميزانية المخصصة لوزارة النهوض بالمرأة والطفل في العام الماضي، لكنها تشعر بالقلق من الانخفاض المطرد لهذه الاعتمادات خلال الخمس سنوات السابقة.
    410. El Comité observa que en el artículo 22 de la Ley del menor de 1993 se hace referencia al acceso a la información, pero se muestra preocupado porque muchos niños, especialmente los que viven en zonas remotas y fronterizas, no tienen acceso adecuado a la información apropiada. UN 410- تلاحظ اللجنة أن المادة 22 من قانون الطفل لعام 1993 تشير إلى الوصول إلى المعلومات، لكنها تشعر بالقلق لأن العديد من الأطفال، ولا سيما أولئك الذين يعيشون في المناطق النائية أو الحدودية، لا يستطيعون الوصول بشكل كاف إلى المعلومات المناسبة.
    El Comité, al tiempo que toma nota con reconocimiento del proyecto de ley para la lucha contra la corrupción, observa además con profunda preocupación el alto grado de corrupción en el Estado parte. UN وتشير مع التقدير إلى مشروع القانون المتعلق بمحاربة الفساد، لكنها تشعر بالقلق إزاء زيادة معدلات الفساد في الدولة الطرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus