"لكنها لاحظت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pero observó
        
    • pero señaló
        
    • pero señalaron
        
    • aunque señaló
        
    • pero observaron
        
    • aunque observaron
        
    • pero también observó
        
    • pero tomó nota
        
    Acogió con satisfacción la reciente tregua entre Israel y Hamas, pero observó con preocupación las violaciones de la cesación del fuego por ambas partes. UN ورحبت بالهدنة الأخيرة بين إسرائيل وحماس لكنها لاحظت بقلق حصول خروق لوقف إطلاق النار من كلا الطرفين.
    Celebró la adopción de varias medidas legislativas con respecto a los derechos del niño, pero observó que la edad de responsabilidad penal se había fijado en 7 años. UN ورحبت تركيا باعتماد تدابير تشريعية متنوعة بخصوص حقوق الطفل، لكنها لاحظت أن سن المسؤولية الجنائية حُدِّدت في سبع سنوات.
    También tomó nota de que la Constitución y las leyes estipulaban el derecho de sindicación, pero observó que los trabajadores que no formaban parte de un sindicato no estaban protegidos por la ley. UN وأشارت أيضاً إلى أن الحقوق النقابية منصوص عليها في الدستور والقوانين، لكنها لاحظت أن العمال غير المنتمين إلى نقابات لا يتمتعون بالحماية بموجب القانون.
    El Brasil reconoció que Eritrea es parte en los instrumentos básicos de derechos humanos y que su legislación nacional los protege, pero señaló con preocupación los numerosos casos de violaciones de los derechos humanos. UN وأقرت بأن إريتريا طرف في الصكوك الأساسية لحقوق الإنسان وبأن التشريعات الوطنية تنص على حماية حقوق الإنسان، لكنها لاحظت مع القلق تقارير عديدة عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    Expresó su satisfacción por la moratoria sobre la pena de muerte, así como por la abolición de la pena capital por delitos cometidos en tiempo de paz, pero señaló que en el Código Penal seguían figurando disposiciones sobre la pena de muerte en tiempo de guerra. UN ورحبت بوقف تنفيذ عقوبة الإعدام علاوة على إلغاء هذه العقوبة في حالة الجرائم المرتكبة في أوقات السلم، لكنها لاحظت أن المدونة الجنائية ما زالت تتضمن أحكاماً بخصوص عقوبة الإعدام في أوقات الحرب.
    Muchos países informaron sobre progresos en ciertos indicadores educativos pero señalaron que seguían existiendo obstáculos para otros indicadores del objetivo 3. UN وأفاد العديد من البلدان بإحراز تقدم في بعض مؤشرات التعليم لكنها لاحظت استمرار العقبات فيما يتعلق بمؤشرات أخرى في إطار الهدف 3.
    Reconoció que el país había aceptado 83 recomendaciones, pero observó que sucesivos gobiernos mexicanos habían contraído compromisos similares para solucionar problemas de derechos humanos pendientes desde hacía mucho tiempo sin que se hubieran obtenido resultados efectivos. UN وسلمت بقبول المكسيك لثلاث وثمانين توصية، لكنها لاحظت أن الحكومات المكسيكية المتعاقبة قدمت تعهدات مماثلة لمعالجة قضايا حقوق الإنسان العالقة لكنها لم تحقق أية نتائج فعلية.
    La India también puso de relieve la Ley contra la discriminación, el segundo Plan de acción nacional para los derechos humanos y el establecimiento del Ombudsman de la Igualdad, pero observó la persistencia de la discriminación. UN ونوهت الهند أيضاً بقانون مناهضة التمييز، وخطة العمل الوطنية الثانية في مجال حقوق الإنسان، وإنشاء منصب أمين المظالم المعني بالمساواة، لكنها لاحظت أن التمييز لا يزال قائما.
    El Brasil también reconoció las medidas positivas adoptadas con respecto a los derechos de la mujer, pero observó con inquietud la alta incidencia de la violencia contra la mujer, en particular la violencia doméstica. UN وأقرت البرازيل أيضاً بالخطوات الإيجابية المتخذة بشأن حقوق المرأة، لكنها لاحظت بقلق ارتفاع معدل العنف ضد المرأة، ولا سيما العنف المنزلي.
    Hungría acogió con satisfacción la ratificación sin reservas de la Convención sobre los Derechos del Niño, pero observó que el país todavía no había presentado informes al Comité de los Derechos del Niño. UN ورحبت هنغاريا بالتصديق على اتفاقية حقوق الطفل بدون تحفظات لكنها لاحظت أن ناورو لم تقدم بعد أي تقارير إلى لجنة حقوق الطفل.
    Portugal tomó nota de la Política nacional de abastecimiento de agua a los hogares y saneamiento pero observó que las poblaciones vulnerables no tenían acceso al agua potable ni al saneamiento básico. UN وأقرت البرتغال بالسياسات المحلية لتوريد المياه والصرف الصحي، لكنها لاحظت عدم حصول الفئات الضعيفة من السكان على مياه الشرب وخدمات الصرف الصحي الأساسية.
    El Brasil celebró las medidas adoptadas en la esfera de la igualdad de género, pero observó que las tradiciones patriarcales y los estereotipos eran una fuente estructural de discriminación. UN وأَقرّت البرازيل بالخطوات المتخذة في مجال المساواة بين الجنسين لكنها لاحظت أن التقاليد والأفكار النمطية الأبوية لا تزال من أسباب التمييز الهيكلية.
    El Tribunal observó que, en virtud del artículo 50 de la CIM, el comprador podía rebajar el precio de las mercaderías no conformes, pero señaló que ese recurso no era idéntico a la compensación. UN ولاحظت المحكمة بالفعل أنه يجوز للمشتري، بموجب المادة 50 من اتفاقية البيع، أن يخفض ثمن البضائع غير المطابقة، لكنها لاحظت أنَّ هذا الانتصاف ليس متطابقاً مع المقاصة.
    Namibia elogió a Finlandia por dar importancia a los derechos de los extranjeros, los inmigrantes y los solicitantes de asilo, pero señaló que estos seguían afrontando el racismo, la discriminación, la intolerancia y la xenofobia. UN كما أثنت على فنلندا لتشديدها على حقوق الأجانب والمهاجرين وملتمسي اللجوء، لكنها لاحظت أنهم لا يزالون عرضة للعنصرية والتمييز والتعصب وكره الأجانب.
    113. Botswana valoró la aprobación del Plan nacional de acción de derechos humanos, pero señaló las denuncias de trata de personas en China. UN 113- وأعربت بوتسوانا عن تقديرها لاعتماد خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان، لكنها لاحظت التقارير المتعلقة بظاهرة الاتجار بالبشر في الصين.
    125. Suecia acogió con agrado la entrada en vigor de la Ley para la eliminación de la violencia contra la mujer, pero señaló que las mujeres seguían siendo objeto de discriminación y abusos. UN 125- ورحبت السويد بسن قانون القضاء على العنف ضد المرأة، لكنها لاحظت أن المرأة لا تزال تعاني من التمييز وسوء المعاملة.
    Posteriormente, en 1994 la Comisión hizo un examen preliminar de la metodología para los estudios, pero señaló que sólo se haría un examen amplio cuando concluyera la serie de estudios que estaba en marcha en los lugares de destino en que hay sedes. UN وأجرت اللجنة في وقت لاحق استعراضا أوليا لمنهجية الدراسة الاستقصائية في عام ١٩٩٤، لكنها لاحظت أنه لا ينبغي إجراء استعراض شامل إلا عند انتهاء جولة الدراسات الاستقصائية في مراكز العمل التابعة للمقر، التي كانت تمضي قدما في ذلك الحين.
    33. Los Países Bajos tomaron nota de la adopción de un criterio de " tolerancia cero " , pero señalaron que no era frecuente que se condenara a los oficiales de alta graduación de las fuerzas armadas. UN 33- وأقرت هولندا اعتماد نهج لعدم التسامح المطلق، لكنها لاحظت أن كبار الضباط في القوات المسلحة نادراً ما يُحاكمون.
    Mencionó que las mujeres tenían un alto nivel de educación, aunque señaló que se daba preferencia a los hombres respecto de las mujeres para ocupar puestos de dirección y que las mujeres tampoco estaban bien representadas en puestos ejecutivos. UN وأشارت إلى المستوى الرفيع لتعليم المرأة، لكنها لاحظت أن اﻷفضلية للرجال على النساء في الوظائف القيادية وأن المرأة غير ممثلة أيضا تمثيلا حسنا في المناصب التنفيذية.
    Reconocieron la elevada representación de las mujeres en la política, pero observaron que persistía la brecha salarial entre los géneros. UN وأقرت بنسبة التمثيل العالية للنساء في عالم السياسة، لكنها لاحظت استمرار الفجوة في الأجور بين النساء والرجال.
    Algunas delegaciones destacaron la importancia de la diversificación de la energía, aunque observaron que requería enormes inversiones y asistencia internacional. UN وأكدت وفود على أهمية تنويع الطاقة، لكنها لاحظت أن هذه المسألة تقتضي استثمارات طائلة ومساعدات دولية.
    4. El Comité de Coordinación concluyó que el programa de trabajo entre períodos de sesiones había funcionado satisfactoriamente desde su reformulación en 2002, pero también observó que el proceso de aplicación había evolucionado en los últimos años: UN 4- وخلصت لجنة التنسيق إلى القول إن برنامج العمل فيما بين الدورات يسير سيراً حسناً منذ تقويمه في عام 2002، لكنها لاحظت أنه لا يقل عن ذلك أهمية ما شهدته عملية التنفيذ من تطور في السنوات الأخيرة:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus