"لكنها لم تتمكن من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pero no pudo
        
    • pero no podían
        
    La MONUT confirmó el ataque contra el puesto de Chorsada pero no pudo verificar que los responsables pertenecieran a la oposición. UN وأكدت البعثة وقوع الهجوم على موقع شوراسادا لكنها لم تتمكن من التحقق من أن مرتكبيه ينتمون فعلا إلى قوات المعارضة.
    La MONUT confirmó el ataque pero no pudo verificar su origen. UN وأكدت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة وقوع الهجوم لكنها لم تتمكن من التحقق من مصدره.
    La UNIKOM realizó una investigación pero no pudo determinar los motivos de los disparos ni la identidad de los atacantes. UN وأجرت البعثة تحقيقا في الحادثة لكنها لم تتمكن من تحديد الباعث على إطلاق النار أو التعرف على هوية المهاجمين.
    El Organismo consiguió entregar 256 nuevas viviendas y reparar 547 más, pero no pudo reparar y construir las viviendas al veloz ritmo en que eran destruidas, especialmente en Rafah. UN وتمكنت الوكالة من توفير 256 وحدة سكنية جديدة وإصلاح 547 مأوى للاجئين، لكنها لم تتمكن من مجاراة الوتيرة السريعة لتدمير المآوي، لا سيما في رفح.
    En general, las oficinas conocían los requisitos estipulados en los manuales pertinentes del PNUD, pero no podían terminar esas tareas porque no tenían suficiente personal. UN وفي معظم الحالات، كانت المكاتب القطرية تدرك متطلبات الأدلة المتصلة ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، لكنها لم تتمكن من استكمال هذه المهام بسبب مواردها المحدودة من الموظفين.
    Su familia trató de designar a un abogado en la Arabia Saudita para que preparase su defensa, pero no pudo hacerlo. UN وحاولت أسرته توكيل محامٍ له في المملكة العربية السعودية لإعداد دفاعه لكنها لم تتمكن من ذلك.
    La Misión de las Naciones Unidas estudió el informe pero no pudo verificar de manera independiente la cadena de custodia de la recogida y el transporte de las muestras. UN ودرست بعثة الأمم المتحدة التقرير لكنها لم تتمكن من التحقق بصورة مستقلة من سلسلة المسؤوليات عن أخذ العينات ونقلها.
    Lloró al principio, dijo que no nos escucharía, porque ustedes eran buenas amigas, pero no pudo comunicarse contigo durante semanas. Open Subtitles طبعا فقد رفضت أن تستمع إلى شيئ كهذا في البداية لأنها صديقة مخلصة لك لكنها لم تتمكن من الإتصال بك لأسابيع
    El Comité estudió el asunto en varias reuniones pero no pudo tomar una decisión por falta de consenso sobre el carácter humanitario del proyecto ni sobre sus modalidades de financiación. UN ونظرت اللجنة في المسألة في جلسات عديدة لكنها لم تتمكن من التوصل إلى قرار بشأنها نظرا لعدم وجود توافق في اﻵراء حول الطابع اﻹنساني للمشروع وحول الطرائق المتعلقة بترتيباته المالية.
    La IMP Metall alega que había concluido las obras del proyecto pero no pudo recuperar la parte autofinanciada del precio del contrato. UN وتدعي أي إم بي ميتال أنها كانت قد أنهت العمل في المشروع، لكنها لم تتمكن من استرداد الجزء الذي دفعته من سعر العقد على سبيل التمويل الذاتي.
    El Organismo consiguió entregar 402 nuevas viviendas y reparar otras 339, pero no pudo reparar y construir las viviendas al veloz ritmo en que eran destruidas, el cual ha dejado a casi 16.000 refugiados aún sin hogar. UN وتمكّنت الوكالة من توفير ما مجموعه 402 من الوحدات السكنية ومن إصلاح 339 مآوي للاجئين، لكنها لم تتمكن من مجاراة وتيرة تدمير المآوي، الذي خلف وراءه 000 16 لاجئ ما زالوا لا مأوى لهم.
    La Administración cambió la configuración de las líneas de telecomunicaciones, pero no pudo recuperar las sumas porque el fraude fue realizado por partes externas no identificadas; UN وأدخلت الإدارة تعديلا فنيا على نظام الخطوط الهاتفية السلكية واللاسلكية لكنها لم تتمكن من استرداد المبلغ المشمول بهذه العملية لأن أطرافا خارجية مجهولة الهوية هي التي نفذتها؛
    El OSE consideró estas solicitudes en su 28º período de sesiones, pero no pudo finalizar sus deliberaciones al respecto. UN ونظرت الهيئة الفرعية للتنفيذ في هذه الطلبات في دورتها الثامنة والعشرين لكنها لم تتمكن من إنهاء مداولاتها بشأن هذه المسألة.
    Bueno, esperaba que otra amiga de Jeff también hubiera venido pero no pudo venir. Open Subtitles حسناً كنت أتمنى لو كانت معي هنا صديقة أخرى ... لـ جف ، لكنها لم تتمكن من المجيء
    Por lo que respecta a la expansión del ámbito del Registro, el Grupo de expertos técnicos gubernamentales reafirmó el objetivo de una pronta expansión del Registro a efectos de que incluya datos sobre las existencias y adquisiciones de material bélico mediante la producción nacional, pero no pudo llegar a un acuerdo para incluir esos datos sobre la misma base que las transferencias. UN وبالنسبة لتوسيع نطاق السجل فإن فريق الخبراء الحكوميين المعقود في عام ١٩٩٤ أعاد التأكيد على هدف توسيع السجل في وقت مبكر وذلك بإدراج بيانات بشأن المقتنيات والمشتريات العسكرية من اﻹنتاج الوطني. لكنها لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق فيما يتصل بهذا اﻹجراء على نفس اﻷساس المتوخى في عمليات النقل.
    El 7 de noviembre, tras la intervención del Gobierno de Francia, pudo abandonar el país, pero no pudo obtener ninguna información oficial sobre su marido. UN وفي 7 تشرين الثاني/نوفمبر، عقب تدخل الحكومة الفرنسية، استطاعت مغادرة شيلي لكنها لم تتمكن من الحصول على أي معلومات رسمية عن زوجها.
    Según el reclamante, reanudó la compraventa limitada de ciertas mercaderías tras la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq pero no pudo reanudar sus actividades industriales inmediatamente hasta que no se efectuaron reparaciones importantes de sus industrias. UN وتفيد الجهة المطالبة أنها استأنفت نشاطها التجاري على نطاق محدود فيما يتصل ببعض السلع عقب غزو العراق واحتلاله للكويت لكنها لم تتمكن من استئناف أنشطتها الصناعية فوراً لأنه كان يتعين إجراء إصلاحات مهمة لمرافق التصنيع.
    La Operación contrató un total de 11 aviones y 29 helicópteros comerciales pero no pudo recibir 3 aviones de vigilancia y 9 helicópteros de apoyo táctico que también estaban aprobados en el presupuesto. UN وتعاقدت العملية على ما مجموعه 11 طائرة ثابتة الجناحين و 29 طائرة تجارية ذات أجنحة دوارة، لكنها لم تتمكن من الحصول على 3 طائرات استطلاع ثابتة الجناحين و 9 طائرات عمودية ميدانية عسكرية مدرجة في الميزانية.
    En diciembre de 2001 la MONUC ya había logrado finalizar en Kamina las investigaciones iniciales sobre los antecedentes de 1.981 combatientes, pero no pudo completar su desmovilización porque se negaron a facilitar la información necesaria sobre su identidad y su pasado militar. UN وكانت البعثة قد نجحت من قبل في إجراء حصر مبدئي لما يقرب من 981 1 مقاتلا في كامينا في كانون الأول/ديسمبر 2001 لكنها لم تتمكن من إتمام عملية تسريحهم بسبب رفضهم تقديم المعلومات اللازمة بشأن هويتهم الشخصية وخلفيتهم العسكرية.
    13. En suma, las organizaciones miembros de la Junta apoyaron la propuesta presupuestaria de la CAPI en general, pero no podían aceptar el incremento propuesto del nivel presupuestado para la Dependencia Común de Inspección y reiteraron que los dos órganos debían asegurarse de que el monto presupuestado se mantuviera al mismo nivel que el del presupuesto de 2010-2011. UN 13 - وبإيجاز، لقد أيدت بوجه عام المنظمات الأعضاء في مجلس الرؤساء التنفيذيين الميزانية المقترحة للجنة الخدمة المدنية الدولية، لكنها لم تتمكن من قبول زيادة حجم الميزانية المقترحة من وحدة التفتيش المشتركة وأكدت الحاجة إلى كلتا الهيئتين لضمان أن الحجم الحالي لميزانيتيهما ما زال متوائماً مع مبلغ ميزانية السنتين
    La Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi confirmó que los inquilinos existentes del complejo de Gigiri necesitaban en 2008 más espacio de oficinas, al igual que el resto de los programas, fondos y organismos de las Naciones Unidas radicados fuera del complejo que intentaban trasladarse a este pero no podían, dada la escasez de espacio de oficinas. UN وكان مكتب الأمم المتحدة في نيروبي قد أكد في عام 2008 احتياجات توسيع الحيز المكتبي بالنسبة للمستأجرين الموجودين آنذاك في مجمع جيجيري، بالإضافة إلى احتياجات جميع صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها الأخرى الموجودة خارج المجمع، والتي سعت إلى الانتقال إلى المجمع لكنها لم تتمكن من القيام بذلك بسبب ندرة الحيز المكتبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus