"لكن دون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pero sin
        
    • pero no
        
    • aunque sin
        
    • aunque no
        
    • bien esa
        
    • Pero nada
        
    Una niña de 16 años presenta shock cardiogénico pero sin ataque cardíaco. Open Subtitles فتاة بالسادسة عشرة أتت بصدمة قلبية لكن دون أزمة قلبية
    Esa renuncia podía derivar de un acuerdo entre los Estados involucrados o constituir un acto unilateral que modificaría las circunstancias de un caso pero sin afectar al derecho internacional general. UN فقد ينشأ هذا التنازل عن اتفاق بين الدول المعنية أو يشكل فعلاً انفرادياً يؤدي إلى تعديل ظروف الحالة لكن دون التأثير على القانون الدولي العام.
    La cuestión de las fosas comunes se vuelve a plantear en el párrafo 55, en el que se menciona un gran número de ellas, pero sin que se aporten pruebas fehacientes que corroboren las afirmaciones hechas al respecto; UN وأثيرت مسألة المقابر الجماعية مرة أخرى في الفقرة 55 مع الإشارة إلى أعداد كبيرة، لكن دون أدلة أكيدة لإثبات الادعاءات؛
    También se afirmó que el proceso debía mantenerse al tanto de las cuestiones nuevas y emergentes pero no emprender negociaciones sobre ellas. UN وقيل أيضا إن العملية الاستشارية ينبغي أن تتابع المسائل الجديدة والناشئة، لكن دون الدخول في مفاوضات بشأن هذه المسائل.
    Bien, la forma que hemos ideado utiliza ordenadores pero no depende de ellos. TED حسناً، الحل الذي توصلناه له باستخدام الحواسيب، لكن دون الإعتماد عليها.
    A este respecto, la reacción negativa es así comparable en alguna medida a las objeciones a las reservas, aunque sin producir los mismos efectos. UN وفي هذا الصدد، يمكن مقارنة رد الفعل السلبي، إلى حد ما، بالاعتراض على التحفظات، لكن دون أن تكون له الآثار نفسها.
    Posteriormente, se celebró una sesión a puerta cerrada en la que estuvo presente la delegación del Sudán aunque no tomó parte en las deliberaciones. UN وبعد ذلك، عقدت جلسة مغلقة حضرها وفد السودان، لكن دون أن يشارك في المناقشة.
    Posteriormente, las mujeres pueden gozar de una licencia también de tres meses, pero sin goce de sueldo, por otros tres embarazos. UN وبعد ذلك يمكن للمرأة أن تحصل على إجازة مماثلة لثلاثة أشهر عن ثلاث حالات حمل أخرى لكن دون أجر.
    La KAFCO sostiene que hizo todo lo posible por obtener el pago de esas líneas aéreas, pero sin resultado. UN وتزعم كافكو أنها بذلت قصارى الجهد لتحصيل المدفوعات من الشركتين، لكن دون جدوى.
    Los lagos de petróleo secos suelen estar recubiertos de una costra fina de material muy contaminado, pero sin la capa aceitosa húmeda. UN وعادة ما يكون لبحيرات النفط الجافة قشرة رقيقة من المواد الشديدة التلوث لكن دون الطبقة الزيتية الرطبة.
    Algunas ONG han estado tratando de abolir la " clemencia " pero sin eliminar el delito de adulterio. UN وتعمل بعض منظمات المجتمع المدني على إلغاء العذر المخفف لكن دون إلغاء جرم الزنى.
    Pensamos, en ese marco, que la revitalización de la labor de la Asamblea General es un proceso de largo plazo al que se le debe dar seguimiento con decisión y seriedad, pero sin precipitación. UN وفي ذلك السياق، نؤمن بأن تنشيط أعمال الجمعية العامة عملية طويلة الأجل يجب أن تتواصل بإصرار وجدية، لكن دون تسرع.
    Lo que se incorpora en ellos son normas y preceptos por los cuales han accedido a regirse los gobiernos, pero sin requisito alguno de cumplimiento efectivo. UN فهي تجسد، بدلا من ذلك، معايير وقواعد تتفق الحكومات على الاسترشاد بها، لكن دون أن تقتضي المساءلة عن التقيد بها.
    La hipnosis sólo puede llegar a sugestionar, pero no a forzar un comportamiento. Open Subtitles يصل التنويم المغناطيسي لحدّ الاقتراح، لكن دون الإرغام على أي فعل.
    Le di un permiso por un día pero no puede alejarse ni un centímetro de ese edificio sin que yo lo sepa. ¿Entendieron? Open Subtitles لقد سمحت لها أن تأتي ليوم فقط لكن دون أن تتحرك الى خارج منزلها دون علمي , هل فهمتن ؟
    Por ejemplo, los miembros de un jurado deben trabajar en el sector privado, pero no en nada que esté relacionado con los aspectos jurídicos o en oficinas de abogados. UN يجب، مثلا، أن يعمل أعضاء هيئات المحلفين في القطاع الخاص، لكن دون أن تكون لهم أي صلة من أي نوع بالجوانب القانونية أو بمؤسسات قانونية.
    Correspondía al Estado ayudar, pero no intervenir, en los esfuerzos de los grupos por conservar su cultura. UN وإنه على الدولة أن تساعد، لكن دون أن تتدخل في، الجهود التي تبذلها المجموعات للحفاظ على ثقافتها.
    Pese a las medidas paliativas que se han aplicado, la situación continúa repercutiendo en las actividades de la Comisión, aunque sin afectar su determinación. UN ولا تزال هذه الأجواء، رغم تدابير التخفيف، تؤثر في أنشطة اللجنة، لكن دون النيل من عزمها.
    A este respecto, la reacción negativa es así comparable en alguna medida a las objeciones a las reservas, aunque sin producir los mismos efectos. UN وفي هذا الصدد، يمكن مقارنة رد الفعل السلبي، إلى حد ما، بالاعتراض على التحفظات، لكن دون أن تكون له الآثار نفسها.
    A continuación, otro Estado u organización contratante que considera inválida la reserva pide al depositario que comunique esa posición a todos los Estados y organizaciones contratantes, aunque sin hacer objeciones a la reserva. UN وفي وقت لاحق، تطلب دولة أو منظمة أخرى متعاقدة، تعتبر التحفظ غير جائز، إلى الوديع أن يبلغ هذا الموقف إلى كل الدول والمنظمات المتعاقدة لكن دون أن تعترض.
    Si bien las elecciones congregaron a los dirigentes políticos en una competencia dentro de procesos adoptados democráticamente, el anuncio de la formación del nuevo Gobierno desencadenó disturbios públicos que ocasionaron importantes daños materiales, aunque no hubo muertes. UN فبينما أدت الانتخابات القيادة السياسية إلى التنافس في إطار عمليات معتمدة ديمقراطيا، أثار الإعلان عن الحكومة الجديدة اضطرابات عامة، مما أسفر عن خسائر كبيرة في الممتلكات لكن دون خسائر في الأرواح.
    Además, el Presidente del Tribunal Penal Internacional para Rwanda plantea la cuestión de las prestaciones de los magistrados ad lítem, aunque no solicita que se adopte ninguna medida específica al respecto. UN 4 - وبالإضافة إلى ذلك، يطرح رئيس المحكمة الجنائية الدولية لرواندا مسألة استحقاقات القضاة المخصصين، لكن دون أن يطلب اتخاذ أيّ إجراء محدد في ذلك الصدد.
    25. El Comité opina que es obligación de los Estados Partes promover la adopción de medidas en relación con los niños que tienen conflictos con la justicia que no supongan el recurso a procedimientos judiciales, si bien esa obligación no se limita a los niños que cometan delitos leves, como el hurto en negocios u otros delitos contra la propiedad de menor cuantía, o a los menores que cometan un delito por primera vez. UN 25- وفي رأي اللجنة، ينطبق التزام الدول الأطراف بتعزيز التدابير من أجل التعامل مع الأطفال المخالفين للقانون دون اللجوء إلى الإجراءات القضائية على الأطفال الذين يرتكبون جرائم بسيطة، من قبيل سرقة معروضات المتجر أو غير ذلك من جرائم الممتلكات ذات أضرار محدودة، وعلى الأطفال الذين يرتكبون جرائم لأول مرة، لكن دون أن يظل الأمر محصوراً في هؤلاء الأطفال قطعاً.
    Está bien, Lloyd. Pero nada de muestras públicas de afecto, ¿de acuerdo? Open Subtitles حسناً، لكن دون نزعات أمام الملأ، اتفقنا؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus