| Informe del Secretario General relativo a las credenciales de los representantes adjuntos de Colombia en el Consejo de Seguridad | UN | تقرير من الأمين العام يتعلق بوثائق تفويض الممثلين المناوبين لكولومبيا في مجلس الأمن |
| Informe del Secretario General relativo a las credenciales de los representantes suplentes de Colombia en el Consejo de Seguridad | UN | تقرير الأمين العام بشأن وثائق تفويض الممثلين المناوبين لكولومبيا في مجلس الأمن |
| Informe del Secretario General relativo a las credenciales de los representantes suplentes de Colombia en el Consejo de Seguridad | UN | تقرير الأمين العام بشأن وثائق تفويض الممثلين المناوبين لكولومبيا في مجلس الأمن |
| Jamaica esperaba que la comunidad internacional apoyara a Colombia en su intento de crear un entorno propicio para el pleno disfrute de los derechos humanos. | UN | وقالت جامايكا إنها تتوقع من المجتمع الدولي أن يقدم الدعم لكولومبيا في سعيها لتوفير بيئة مواتية للتمتع بحقوق الإنسان تمتعاً كاملاً. |
| Con ocasión de su último viaje a Colombia, en marzo de 1993, habían empeorado las condiciones de las visitas y las autoridades procuraron impedir a la Sra. Fei que abandonara Colombia. | UN | وفي زيارتها اﻷخيرة لكولومبيا في آذار/مارس ٣٩٩١ تدعي أن ظروف الزيارة ساءت وأن السلطات حاولت منعها من مغادرة كولومبيا. |
| Representante con rango de Embajador Extraordinario de Colombia ante el cuadragésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas (Sexta Comisión) y el Consejo de Seguridad (1989) | UN | ممثل برتبة سفير فوق العادة لكولومبيا في الدورة الرابعة والأربعين للجمعية العامة للأمم المتحدة ومجلس الأمن (1989) |
| Informe del Secretario General relativo a las credenciales de los representantes suplentes de Colombia en el Consejo de Seguridad | UN | تقرير الأمين العام بشأن وثائق تفويض الممثل المناوب لكولومبيا في مجلس الأمن |
| Ahora bien, lamenta que el informe no contenga toda la información sobre el cumplimiento de las observaciones finales hechas después del examen del cuarto informe periódico de Colombia en 1997. | UN | إلا أنها تعرب عن أسفها لأن التقرير لا يتضمن معلومات وافية عن تنفيذ الملاحظات الختامية التي أبدتها اللجنة بعد نظرها في التقرير الدوري الرابع لكولومبيا في عام 1997. |
| Pidió que se realizara una investigación exhaustiva del asesinato de Edwin Legarda, esposo de la representante indígena Aida Quilque, quien, pocos días antes del asesinato de su esposo, había participado en el examen periódico universal de Colombia en Ginebra. | UN | ودعت إلى إجراء تحقيقات كاملة في اغتيال إدوين ليغاردا، زوج ممثلة السكان الأصليين أيدا كويلكي، التي شاركت قبل بضعة أيام من اغتياله في الاستعراض الدوري الشامل لكولومبيا في جنيف. |
| Un informe publicado por la Fiscalía General de Colombia en 2009 señalaba que en 2007, en este país, al menos 27.000 mujeres y niñas habían sido maltratadas por era su pareja, y un 74% eran menores de edad. | UN | وأظهر تقرير صادر عن مكتب النائب العام لكولومبيا في عام 2009 بأن ما لا يقل عن 000 27 امرأة وفتاة تعرضن لعنف العشير في كولومبيا في عام 2007، وأن 74 منهن كُنَّ فتيات قاصرات. |
| En mi condición de representante del Grupo Nacional de Colombia en la Corte Permanente de Arbitraje de La Haya, me permito manifestarle nuestro apoyo a la candidatura del Dr. Rafael Nieto Navia para formar parte de la Corte Penal Internacional, eminente jurisconsulto con vasta y eficiente experiencia personal en el área de la Justicia Internacional | UN | اسمحوا لي كممثل للفريق الوطني لكولومبيا في محكمة التحكيم الدائمة في لاهاي أن أبدي تأييدنا لترشيح الدكتور رافاييل نييتو نابيا ليكون عضوا في المحكمة الجنائية الدولية حيث أنه ذو خبرة واسعة متعمقة في مجال العدل لدولي. |
| 31. La Oficina del ACNUDH en Colombia proporciona un apoyo constante a la ejecución de un plan de protección del pueblo indígena awa, conforme a lo ordenado por la Corte Constitucional de Colombia en 2009. | UN | 31- وفي كولومبيا، تقدم المفوضية دعماً متواصلاً لتنفيذ خطة لحماية شعب آوا الأصلي، وفقاً لما أمرت به المحكمة الدستورية لكولومبيا في عام 2009. |
| Habida cuenta de que durante el período de sesiones no se pudieron aclarar plenamente varias cuestiones importantes relativas a la Convención, el Comité decidió continuar el examen del informe inicial de Colombia en un período de sesiones futuro y aprobó, en su 130ª sesión, celebrada el 28 de enero de 1994, las siguientes observaciones preliminares. | UN | ونظرا إلى أنه لم يتسن في الدورة تقديم توضيح كامل لعدد من الشواغل الجدية بشأن تنفيذ الاتفاقية، فقد قررت اللجنة مواصلة النظر في التقرير اﻷولي لكولومبيا في دورة لاحقة واعتمدت، في جلستها ١٣٠ المعقودة في ٢٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، الملاحظات اﻷولية التالية. |
| Este problema, así como el de la tierra, ha sido el origen de la ocupación pacífica de la sede regional del INCORA en Quibdó y de la sede de la Conferencia Episcopal de Colombia en Bogotá de las que fue testigo el Relator Especial el 11 y el 15 de julio de 1996. | UN | وقد كانت هذه المشكلة باﻹضافة إلى مشكلة اﻷرض السبب في الاحتلال السلمي للمقر الاقليمي للمعهد الكولومبي للاصلاح الزراعي في كيبدو ومقر المؤتمر اﻷسقفي لكولومبيا في بوغوتا الذي شاهده المقرر الخاص في ١١ و٥١ حزيران/يونيه ٦٩٩١. |
| En cumplimiento del artículo15 del reglamento provisional del Consejo de Seguridad, el Secretario General comunica que ha recibido una nota verbal de fecha 29 de julio de 2002 de la Misión Permanente de Colombia ante las Naciones Unidas en que se indica que el Sr. Guillermo Francisco Reyes y la Sra. Elisa Vargas han sido nombrados representantes adjuntos de Colombia en el Consejo de Seguridad. | UN | عملا بالمادة 15 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، يود الأمين العام الإبلاغ بأنه استلم مذكرة شفوية مؤرخة 29 تموز/يوليه 2002 من البعثة الدائمة لكولومبيا لدى الأمم المتحدة تذكر فيها أنه تم تعيين غييرمو فرانسيسكو رييس، وإليزا فارغاس ممثلين مناوبين لكولومبيا في مجلس الأمن. |
| 157. En una comunicación, de fecha 21 de julio de 2005, la Misión Permanente de Colombia en Ginebra transmitió al Grupo de Trabajo información después de su visita al país en relación con el mecanismo de búsqueda urgente para la prevención del delito de desaparición forzada. | UN | 157- وفي رسالة مؤرخة 21 تموز/يوليه 2005، أحالت البعثة الدائمة لكولومبيا في جنيف لعناية الفريق العامل معلومات عقب الزيارة القطرية التي قام بها الفريق العامل لمعاينة آلية البحث العاجل لمنع جريمة الاختفاء القسري. |
| 87. El Grupo de Trabajo recibió informes de organizaciones no gubernamentales que sugerían que las principales recomendaciones que el Grupo había hecho después de su visita a Colombia en 1988 no se habían aplicado. | UN | وتلقى الفريق العامل إفادات من منظمات غير حكومية تشير إلى أن التوصيات الأساسية التي أصدرها الفريق العامل عقب زيارته لكولومبيا في عام 1988 لم تنفّذ. |
| Con ocasión de su último viaje a Colombia, en marzo de 1993, habían empeorado las condiciones de las visitas y las autoridades procuraron impedir a la Sra. Fei que abandonara Colombia. | UN | وفي زيارتها اﻷخيرة لكولومبيا في آذار/ مارس ٣٩٩١ تدعي أن ظروف الزيارة ساءت وأن السلطات حاولت منعها من مغادرة كولومبيا. |
| Su primera visita de país será a Colombia, en la región de América Latina, ya que su predecesor ha informado sobre muchos países en otras regiones. | UN | وأضافت أن أول زيارة قطرية ستقوم بها ستكون لكولومبيا في منطقة أمريكا اللاتينية، لأن سلفها قدم تقارير عن العديد من البلدان في مناطق أخرى. |
| La Comisión pide al Gobierno de Colombia que aplique urgente y efectivamente nuevas estrategias basadas en las recomendaciones formuladas por el Representante del Secretario General sobre los desplazados internos tras su misión de seguimiento a Colombia en 1999, con objeto de proteger a estos desplazados internos, en particular a los niños, y de garantizarles un regreso en condiciones de seguridad. | UN | وتدعو اللجنة حكومة كولومبيا إلى القيام على نحو عاجل وفعال بتنفيذ استراتيجيات أخرى استناداً إلى التوصيات التي قدمها ممثل الأمين العام المعني بالمشردين داخلياً بعد بعثة المتابعة التي قام بها لكولومبيا في عام 1999 وذلك بهدف حماية المشردين داخلياً، ولا سيما الأطفال، والعمل على ضمان عودتهم بسلام. |
| Representante con rango de Embajador Extraordinario de Colombia ante el cuadragésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas y el Consejo de Seguridad (1989). | UN | ممثل برتبة سفير فوق العادة ووزير مفوض لكولومبيا في الدورة الرابعة والأربعين للجمعية العامة للأمم المتحدة ومجلس الأمن (1989). |
| Señor Presidente: Le reitero nuestro reconocimiento por sus manifestaciones de apoyo a Colombia ante la tragedia ocurrida, y por las consideraciones que usted ha formulado al respecto en esta sesión especial de la Asamblea General. | UN | أود مرة أخرى، سيدي الرئيس، أن أعــــرب عن تقديرنا لبيانكم المؤازر لكولومبيا في هذا الوقت العصيب، ولملاحظاتكــــم الرقيقة التــــي أدليتم بها فيما يتعلق بذلك في هذه الجلسة الخاصــــة للجمعية العامة. |