"لكي تؤدي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para cumplir
        
    • para desempeñar
        
    • que desempeñaría
        
    • para realizar
        
    • para que desempeñe
        
    • para lograr el
        
    • para que cumplan
        
    • cual desempeñaría
        
    • para el cumplimiento
        
    • para poder desempeñar
        
    • a fin de que
        
    • para llevar a
        
    • para el desempeño
        
    • para actuar
        
    Igualmente, la nueva Policía Nacional Civil debe recibir los medios necesarios para cumplir con eficacia su tarea. UN وبالمثــل، ينبغي أن تحصل الشرطة المدنية الوطنية الجديدة على الموارد اللازمة لها لكي تؤدي مهمتها بكفاءة.
    Sus Estados Miembros deben proporcionarle instrumentos más adecuados para cumplir la función prevista en el Artículo 1 de la Constitución. UN ويجب على الدول اﻷعضاء فيها أن يقدموا اليها موارد أكبر لكي تؤدي الدور المنصوص عليه في المادة ١ من الدستور.
    Debemos trabajar de consuno a fin de que esa institución cuente con los recursos necesarios para desempeñar su mandato con eficacia. UN فيجب علينا أن نعمل متضافرين لتزويد تلك المؤسسة بالموارد الضرورية لكي تؤدي مهامها بفعالية.
    1. En su resolución 1991/39, de 21 de junio de 1991, el Consejo Económico y Social decidió, entre otras cosas, que la Comisión de Estupefacientes debía establecer un Comité, cuya composición estaría abierta a todos los Estados miembros de la Comisión, y que desempeñaría las funciones que le asignara la Comisión para ayudarla a examinar su programa y facilitar su labor. UN 1- قرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في قراره 1991/39 المؤرخ 21 حزيران/يونيه 1991، ضمن جملة أمور، أن تنشئ لجنة المخدرات لجنة تكون عضويتها مفتوحة أمام جميع الدول الأعضاء في اللجنة، لكي تؤدي المهام التي تطلبها منها اللجنة لمساعدتها على تناول بنود جدول أعمالها ولكي تيسر عملها.
    El elemento de multinacionalidad requiere que las unidades del último grupo reflejen la composición de la brigada para realizar su misión, en tanto que las unidades del primer grupo pueden ser nacionales o multinacionales, según convenga. UN ويقتضي عنصر تعدد الجنسيات أن تكون وحدات الفئة الثانية انعكاسا لتكوين اللواء لكي تؤدي مهمتها، في حين يمكن للوحدات في الفئة اﻷولى أن تكون إما وطنية أو متعددة الجنسيات حسب الاقتضاء.
    Sin embargo, a pesar del interés demostrado en los más altos niveles, siguen habiendo ambigüedades conceptuales y prácticas que señalan que es necesario que la administración pública sea revitalizada para que desempeñe en forma eficaz un papel de promoción y catalizador en el proceso de desarrollo. UN غير أنه رغم ما أبدي من اهتمام بهذا الأمر على أعلى المستويات، فلا تزال توجد أوجه غموض في العديد من الجوانب المفاهيمية والعملية مما يشير إلى ضرورة تنشيط الإدارة العامة لكي تؤدي دورا فعالا وتمكينيا وحافزا في عملية التنمية.
    Por consiguiente, una condición necesaria para lograr el funcionamiento de todos los programas destinados a abordar las necesidades de la población femenina es que los organismos de las Naciones Unidas empleen a mujeres. UN ومن ثم، يغدو توظيف وكالات الأمم المتحدة للنساء شرطا ضروريا لكي تؤدي جميع البرامج التي تعالج احتياجات المرأة الأفغانية وظائفها.
    En este sentido, la escuela es el medio por excelencia de que dispone la Iglesia para cumplir su misión pastoral. UN وبهذا المعنى، فإن المدرسة هي الوسيلة الممتازة للكنيسة لكي تؤدي رسالتها الرعوية.
    Objetivo: Garantizar la libertad de los medios de difusión para cumplir su indispensable función y el derecho del público a la información UN الهدف: كفالة حرية وسائط الإعلام لكي تؤدي دورها الأساسي، وضمان حق الجمهور في الحصول على المعلومات
    Objetivo 6: Garantizar la libertad de los medios de difusión para cumplir su indispensable función y el derecho del público a la información. UN الهدف 6: كفالة حرية وسائط الإعلام لكي تؤدي دورها الأساسي وضمان حق الجمهور في الحصول على المعلومات.
    Viet Nam sostiene que, para cumplir ese papel fundamental, las Naciones Unidas deben reformarse de forma tal que mejoren su eficacia y su democracia. UN وتعتقد فييت نام أنه لكي تؤدي الأمم المتحدة ذلك الدور الحاسم ينبغي إصلاحها بطريقة تحسن فعاليتها وديمقراطيتها.
    :: Garantizar la libertad de los medios de difusión para cumplir su indispensable función y el derecho del público a la información UN :: كفالة حرية وسائط الإعلام لكي تؤدي دورها الأساسي، وضمان حق الجمهور في الحصول على المعلومات
    49. Según se afirmó, la Unidad carecía de recursos y fondos para desempeñar debidamente sus funciones. UN ٩٤- وأفادت التقارير بأن الوحدة كانت تفتقر إلى الموارد واﻷموال اللازمة لكي تؤدي وظائفها على النحو الملائم.
    8. Los recursos proporcionados al Mecanismo Mundial para desempeñar sus funciones comprenden: UN 8- إن الموارد المتاحة للآلية العالمية لكي تؤدي مسؤولياتها تشمل ما يلي:
    Es necesario que reconozcamos claramente, con sentido de realismo, los límites de lo que pueden lograr las Naciones Unidas y los cambios que deben hacer, en cuanto a forma y funcionamiento, para desempeñar un papel óptimo en el mundo de hoy. UN ونحن نحتاج إلى أن نقر بوضوح وبشعور من الواقعية بحدود ما يمكن أن تنجزه الأمم المتحدة وبالتغيرات التي تحتاج إلى أن تدخلها على شكلها ومهامها لكي تؤدي دورا مثاليا في عالم اليوم.
    1. En su resolución 1991/39, de 21 de junio de 1991, el Consejo Económico y Social decidió, entre otras cosas, que la Comisión de Estupefacientes debía establecer un Comité, cuya composición estaría abierta a todos los Estados miembros de la Comisión, y que desempeñaría las funciones que le asignara la Comisión para ayudarla a examinar su programa y facilitar su labor. UN 1- قرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في قراره 1991/39 المؤرخ 21 حزيران/يونيه 1991، ضمن جملة أمور، أن تنشئ لجنة المخدرات لجنة تكون عضويتها مفتوحة أمام جميع الدول الأعضاء في اللجنة، لكي تؤدي المهام التي تطلبها منها اللجنة لمساعدتها على تناول بنود جدول أعمالها ولكي تيسر عملها.
    Con la modernización y la mundialización de la economía, la CCL debería disponer de los instrumentos que necesita para realizar adecuadamente sus actividades. UN ومع تحديث الاقتصاد وعولمته، ينبغي أن تتوفر للجنة الأدوات التي تحتاج إليها لكي تؤدي عملها كما يجب.
    Sobre esa base se propone, como cuestión prioritaria, reforzar las capacidades de contratación y planificación de la División de Policía para que desempeñe con mayor eficacia y eficiencia las tareas encomendadas en su mandato y haga más efectivas las actividades policiales de la Organización mediante la creación de 26 nuevos puestos. UN فمن هذا المنطلق، يُقترح إيلاء الأولوية لتعزيز قدرات استقدام الموظفين والتخطيط لدى شعبة الشرطة لكي تؤدي المهام المطلوبة منها بمزيد من الفعالية والكفاءة، وبالتالي تعزيز الأثر الذي تتركه المنظمة في مجال أعمال الشرطة عن طريق إنشاء 26 وظيفة جديدة.
    106. Reconoce el papel esencial que desempeñan los centros de información de las Naciones Unidas promoviendo la concienciación acerca de las Naciones Unidas, y solicita al Secretario General que siga procurando movilizar recursos para lograr el funcionamiento eficaz de los centros de información de las Naciones Unidas en los países en desarrollo; UN 106 - تعترف بالدور الحيوي الذي تقوم به مراكز الأمم المتحدة للإعلام في إذكاء الوعي بالأمم المتحدة، وتطلب إلى الأمين العام أن يواصل بذل الجهود لتعبئة الموارد لكي تؤدي مراكز الأمم المتحدة للإعلام عملها بفعالية في البلدان النامية؛
    6. Hace hincapié también en que deben proporcionarse recursos suficientes a todas las misiones de mantenimiento de la paz para que cumplan sus mandatos respectivos con eficacia y eficiencia; UN 6 - تشدد أيضا على ضرورة تزويد جميع بعثات حفظ السلام بالموارد الكافية لكي تؤدي كل بعثة منها ولايتها على نحو يتسم بالفعالية والكفاءة؛
    1. En su resolución 1991/39, el Consejo Económico y Social decidió, entre otras cosas, que la Comisión de Estupefacientes estableciera un comité, cuya composición estaría abierta a todos los Estados Miembros de la Comisión, el cual desempeñaría las funciones que le asignara la Comisión para ayudarla a examinar su programa y facilitar su labor. UN 1- قرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في قراره 1991/39، جملة أمور منها أن تنشئ لجنة المخدرات لجنة تكون عضويتها مفتوحة أمام جميع الدول الأعضاء في اللجنة، لكي تؤدي ما يمكن أن تطلبه اللجنة منها من مهام لمساعدتها على تناول بنود جدول أعمالها ولكي تيسر عملها.
    Además, insta al Estado Parte a que adopte medidas concretas para asegurar que los mecanismos de promoción de la igualdad entre los géneros en todos los niveles reciban la financiación necesaria para el cumplimiento de sus respectivos mandatos. UN وتحث الدولة الطرف أيضا على اتخاذ تدابير ملموسة لضمان تمويل آليات المساواة بين الجنسين على جميع المستويات تمويلا كاملا لكي تؤدي مهامها.
    También necesitaría intervenir más que la UNFICYP para poder desempeñar su tarea de verificar la disolución o el ajuste de las fuerzas. UN وسيلزم أيضا أن تكون العملية أكثر تدخلا من قوة حفظ السلام الحالية، وذلك لكي تؤدي مهمتها في التحقق من حل القوات وتغييرها.
    Instamos a la comunidad internacional y a la Asamblea General a que apoyen dicho mecanismo a fin de que funcione de forma eficaz en beneficio de África. UN ونحث المجتمع الدولي والجمعية العامة على دعم هذه اﻵلية لكي تؤدي دورها بفعالية وبما يعود بالفائدة على أفريقيا.
    En primer lugar, las Naciones Unidas deben recibir los recursos financieros suficientes como para llevar a cabo la gran cantidad de tareas que tienen ahora a su cargo. UN أولا، يجب أن توفر للأمم المتحدة الموارد المالية الكافية لكي تؤدي العدد الكبير والمتزايد من المهام التي أوكلت إليها.
    En 2007 aumentó la financiación del Tribunal, cuyos fondos pasaron a cifrarse en 12,15 millones de dólares anuales, suma que el Gobierno considera suficiente para el desempeño de sus funciones. UN وتلقت تلك المحكمة زيادة في التمويل سنة 2007، بحيث بلغ مستوى تمويلها الجاري 12.15 مليون دولار سنوياً، وهذا المستوى تعتبره الحكومة كافياً لكي تؤدي المحكمة مهامها.
    Cuando los cuervos nos trajeron esa magnífica cantante para actuar para nosotros, le dije que me encontrara... Open Subtitles عندما أحظرت لنا غربانك تلك المغنية الرائعة لكي تؤدي لنا ، طلبت منها أن تعود لكي تجدني

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus