:: La elaboración de un instrumento de evaluación de calidad para uso de los bancos en el seguimiento del grado de satisfacción de sus clientes, en general, y de sus clientes femeninos, en particular; | UN | :: إعداد أداة لتقييم النوعية لكي تستخدمها المصارف في رصد الرضا بين عملائها بوجه عام وعميلاتها بوجه خاص؛ |
Además, la Subdivisión redactará modelos para uso de organizaciones gubernamentales internacionales y nacionales en la preparación de textos normales para uso de sus miembros. | UN | وفضلا عن ذلك سيقوم القسم بوضع نماذج لكي تستخدمها المنظمات الدولية والوطنية في إعدادها للنصوص الثابتة لكي تستخدمها الدول الأعضاء. |
No está claro con qué fin tiene que recurrir la corte a las diversas fuentes de derecho; sería preferible establecer principios jurídicos complementarios para su utilización por la corte. | UN | وليس من الواضح ما هي اﻷهداف التي من أجلها يتعين على المحكمة أن تلجأ إلى مختلف مصادر القانون، ومن اﻷفضل وضع مبادئ قانونية تكميلية لكي تستخدمها المحكمة. |
Preparar materiales normalizados de divulgación para que los utilicen los países en el plano nacional | UN | :: وضع مواد اتصال نموذجية لكي تستخدمها البلدان على الصعيد الوطني |
Acojo con beneplácito el acuerdo del Gobierno del Sudán de que la base de El Obeid permanezca abierta para su uso por la UNAMID. | UN | وإني أرحب بموافقة حكومة السودان على فتح قاعدة الأُبيِّض لكي تستخدمها العملية المختلطة. |
Para el 10º aniversario se diseñó un logotipo y se prepararon otros materiales para ser utilizados por todas partes interesadas. | UN | 76 - وتم تصميم شعار الذكرى العاشرة وغير ذلك من المواد لكي تستخدمها جميع الجهات المعنية. |
En consecuencia, las recomendaciones formuladas se refieren en primer lugar a las prioridades para la acción de los gobiernos, pero varias de ellas se refieren a la labor de órganos internacionales en la preparación de instrumentos efectivos para uso de los gobiernos. | UN | وبالتالي تتضمن التوصيات المقدمة، في المقام اﻷول، أولويات العمل بالنسبة للحكومات، ولكن عددا منها يتعلق باﻷعمال التي يمكن بها للهيئات الدولية استحداث أدوات فعالة لكي تستخدمها الحكومات. |
En consecuencia, las recomendaciones formuladas se refieren en primer lugar a las prioridades para la acción de los gobiernos, pero varias de ellas se refieren a la labor de órganos internacionales en la preparación de instrumentos efectivos para uso de los gobiernos. | UN | وبالتالي تتضمن التوصيات المقدمة، في المقام اﻷول، أولويات العمل بالنسبة للحكومات، ولكن عددا منها يتعلق باﻷعمال التي يمكن بها للهيئات الدولية استحداث أدوات فعالة لكي تستخدمها الحكومات. |
La suma de 32.000 dólares cubre la adquisición de equipo de alojamiento que comprende herramientas, camas, mesas, sillas, acondicionadores de aire, etc., comprados a un contingente que partía, a costo reducido, para uso de la unidad formada de policía civil. | UN | وخصص مبلغ ٠٠٠ ٣٢ دولار لشراء معدات إقامة بتكلفة مخفضة من وحدةٍ مغادرة تشمل أدوات وأسرة وطاولات وكراسي وأجهزة تكييف وغيرها، لكي تستخدمها وحدة الشرطة المدنية المشكﱠلة. |
El Gobierno de Bélgica informó a la Comisión de que no había encontrado indicación alguna de que las armas en cuestión se habrían desviado para uso de las fuerzas del antiguo Gobierno rwandés. | UN | وأبلغت الحكومة البلجيكية اللجنة أنه لم يتوفر لديها ما يدل على أن اﻷسلحة المعنية حولت لكي تستخدمها قوات الحكومة الرواندية السابقة. |
También aportará modelos para uso de las organizaciones intergubernamentales en la preparación de textos legislativos o asistirá a sus Estados miembros en la modernización de la legislación mercantil. | UN | وسيقوم بصياغة نماذج لكي تستخدمها المنظمات الحكومية الدولية في إعدادها للنصوص التشريعية أو لمساعدة الدول الأعضاء في تحديث تشريعاتها التجارية. |
La Subdivisión aportará modelos para uso de las organizaciones intergubernamentales en la preparación de textos legislativos o asistirá a sus Estados miembros en la modernización de la legislación mercantil. | UN | وسيقوم الفرع بصياغة نماذج لكي تستخدمها المنظمات الحكومية الدولية في إعدادها للنصوص التشريعية أو لمساعدة الدول الأعضاء في تحديث تشريعاتها التجارية. |
49. La secretaría ha preparado un cierto número de soportes lógicos para su utilización por los países en desarrollo y los países en transición. | UN | ٩٤- طورت اﻷمانة عددا من أدوات برامج الحواسيب لكي تستخدمها البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال. |
Se deberán elaborar documentos relativos a las políticas sobre los aspectos ambientales de las cuestiones que afectan al agua dulce, para su utilización por los gobiernos, a fin de facilitar la inclusión de consideraciones ambientales en los programas de desarrollo social y económico sostenible. | UN | وينبغي وضع وثائق ذات صلة بالسياسة العامة تتناول الجوانب البيئية لقضايا المياه العذبة وذلك لكي تستخدمها الحكومات في تيسير إدراج الإعتبارات البيئية في برامج التنمية الإجتماعية والإقتصادية المستدامة. |
Se debería alentar y ayudar a las organizaciones y redes no gubernamentales juveniles a formular y difundir cursos de capacitación modelo para que los utilicen las organizaciones miembros. | UN | وينبغي تشجيع ومساعدة المنظمات الشبابية غير الحكومية على إعداد تعميم مقررات تدريبية نموذجية لكي تستخدمها المنظمات اﻷعضاء فيها. |
Se debería alentar y ayudar a las organizaciones y redes no gubernamentales juveniles a formular y difundir cursos de capacitación modelo para que los utilicen las organizaciones miembros. | UN | وينبغي تشجيع ومساعدة المنظمات الشبابية غير الحكومية على إعداد تعميم مقررات تدريبية نموذجية لكي تستخدمها المنظمات اﻷعضاء فيها. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que las estimaciones conexas en cuestión se referían a recursos extrapresupuestarios y que los programas y materiales informáticos estaban destinados primordialmente para su uso por países en desarrollo. | UN | وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأن التقديرات المغطاة ذات الصلة ستكون في إطار الموارد الخارجة عن الميزانية وأن برامج الحاسوب ومواده معدة أساسا لكي تستخدمها البلدان النامية. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que las estimaciones conexas en cuestión se referían a recursos extrapresupuestarios y que los programas y materiales informáticos estaban destinados primordialmente para su uso por países en desarrollo. | UN | وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأن التقديرات المغطاة ذات الصلة ستكون في إطار الموارد الخارجة عن الميزانية وأن برامج الحاسوب ومواده معدة أساسا لكي تستخدمها البلدان النامية. |
La excepción son 300 rifles militares de asalto G-3, que fueron importados en mayo de 2012 para ser utilizados por la policía nacional, y que se conservan en la armería de la Unidad de Apoyo Policial. | UN | ويستثنى من ذلك مخزون يتكون من 300 بندقية هجومية عسكرية من طراز G-3 تم استيرادها لكي تستخدمها الشرطة الوطنية في أيار/مايو 2012، وتم إيداعها في مخزن أسلحة وحدة دعم الشرطة. |
Dos productos de información conjuntos Producción de material informativo conjunto pertinente para movilizar recursos para las cuestiones relativas a la DDTS destinado a las Partes | UN | إصدار مواد إعلامية مشتركة تتصل بتعبئة الموارد المالية لقضايا مكافحة التصحر وتردي الأراضي والجفاف، لكي تستخدمها الأطراف |
Los datos se ponían sistemáticamente a disposición de la comunidad científica en Internet o en DVD. | UN | وتتاح البيانات بانتظام على الإنترنت أو على أقراص الفيديو الرقمية لكي تستخدمها الأوساط العلمية. |
En todos los centros de detención de mujeres existen facilidades para que las reclusas con niños menores de seis meses puedan amamantarlos y cuidarlos. | UN | وتوجد في جميع السجون النسائية مرافق مخصصة للإطعام والعناية لكي تستخدمها السجينات اللائي لهن أطفال دون سن ستة أشهر. |
Se están desarrollando los instrumentos, directrices y normas que utilizarán estos grupos, que en algunos casos se están aplicando de forma experimental o se encuentran en etapa de lanzamiento. | UN | ويتم تطوير أدوات ومبادئ توجيهية ومعايير لكي تستخدمها تلك المجموعات، ويتم في بعض الحالات توجيهها و/أو وضعها. |
Recomendación: el Comité tal vez desee considerar la posibilidad de elaborar directrices para que utilicen los organismos especializados y demás entidades en ese contexto. | UN | ١٦ - توصية: قد ترغب اللجنة في النظر في وضع مبادئ توجيهية لكي تستخدمها الوكالات المتخصصة والكيانات اﻷخرى في هذا الصدد. |
Una célula terrorista de Al-Qaida en España utilizaba números de tarjetas de crédito robadas y ofrecía tarjetas de crédito falsificadas para ser utilizadas por células de Al-Qaida en otros países. | UN | واستخدمت خلية إرهابية تابعة للقاعدة في إسبانيا أرقام بطاقات الائتمان المسروقة وقدمت بطاقات ائتمان مزورة لكي تستخدمها خلايا القاعدة في بلدان أخرى. |
En el marco del programa también se han elaborado instrumentos y plataformas de conocimiento para que sean utilizados por los Estados miembros. | UN | ووضع البرنامج أيضا أدوات وصاغ مناهج معرفية لكي تستخدمها الدول الأعضاء في هذا الخصوص. |
La Sección de Servicios de Tecnología de la Información sigue prestando apoyo para reducir las actividades y fortalecer la infraestructura y los procesos de tecnología de la información con una nueva red de comunicaciones de seguridad para que sea utilizada en situaciones de emergencia por todos los organismos de las Naciones Unidas en la región de Arusha/Moshi. | UN | 67 - ويواصل قسم خدمات تكنولوجيا المعلومات دعم أنشطة تقليص حجم العمليات، وتعزيز هياكل وعمليات تكنولوجيا المعلومات في إطار شبكة اتصالات أمنية جديدة معدّة لكي تستخدمها في حالات الطوارئ جميع وكالات الأمم المتحدة العاملة في منطقة أروشا/موشي. |
Por consiguiente, el Comité Especial considera fundamental que la Secretaría siga dando la máxima prioridad a terminar de preparar los niveles II y III de los módulos de capacitación normalizados para que puedan utilizarlos todos los Estados Miembros. | UN | وبالتالي، تعتقد اللجنة الخاصة أنه من الأساسي أن تواصل الأمانة العامة إعطاء أولوية عليا لإتمام الوحدات النمطية المعيارية للتدريب من المستويين الثاني والثالث لكي تستخدمها الدول الأعضاء. |