"لكي تضمن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para asegurar que
        
    • para garantizar que
        
    • para velar por
        
    • a fin de garantizar
        
    • para asegurarse
        
    • para asegurar la
        
    • a fin de asegurar
        
    • llevar a buen
        
    • que garanticen
        
    • por garantizar
        
    • para garantizar el
        
    • con miras a garantizar
        
    • a fin de estar
        
    • para garantizar a
        
    • para garantizar unos
        
    11. Los Estados deben adoptar medidas eficaces para asegurar que todas las personas que tengan derecho a votar puedan ejercerlo. UN ١١- ويجب على الدول أن تتخذ تدابير فعالة لكي تضمن لجميع المؤهلين للانتخاب إمكانية ممارستهم لحقهم ذاك.
    11. Los Estados deben adoptar medidas eficaces para asegurar que todas las personas que tengan derecho a votar puedan ejercerlo. UN ١١- ويجب على الدول أن تتخذ تدابير فعالة لكي تضمن لجميع المؤهلين للانتخاب إمكانية ممارستهم لحقهم ذاك.
    Belice ha de seguir apoyando la labor del Comité Especial de Descolonización para garantizar que a esos pueblos se les brinde la oportunidad de expresar plenamente su voluntad. UN وستواصل بليز مساندة عمل اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار لكي تضمن منح الفرص لهذين الشعبين للتعبير عن إرادتهما.
    Su Gobierno espera convocar una segunda reunión en 2013 para velar por que el diálogo tenga lugar en forma periódica y sistemática. UN وقال إن حكومته تأمل في عقد اجتماع ثانٍ في غضون عام 2013 لكي تضمن استمرار الحوار بشكل دوري ومنتظم.
    El Estado Parte debería poner fin de inmediato a esas prácticas y modificar su legislación en consecuencia, a fin de garantizar la plena compatibilidad con el Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف الكف فوراً عن مثل هذه الممارسات وتعديل تشريعاتها وفقاً لذلك لكي تضمن توافقها التام مع العهد.
    El Comité habría de elaborar métodos para asegurarse de que un solicitante no supera de hecho esos niveles. UN وسيتعين على اللجنة أيضاً أن تضع طرائق لكي تضمن عدم تجاوز مقدمي الطلبات لهذه المعايير من الناحية الفعلية.
    China ha adoptado medidas para asegurar la participación de las mujeres en todos los planos del poder ejecutivo. UN وقد اتخذت الصين خطوات لكي تضمن مشاركة المرأة على جميع مستويات الحكومة.
    11. Los Estados deben adoptar medidas eficaces para asegurar que todas las personas que tengan derecho a votar puedan ejercerlo. UN 11- ويجب على الدول أن تتخذ تدابير فعالة لكي تضمن لجميع المؤهلين للانتخاب إمكانية ممارستهم لحقهم ذاك.
    11. Los Estados deben adoptar medidas eficaces para asegurar que todas las personas que tengan derecho a votar puedan ejercerlo. UN 11- ويجب على الدول أن تتخذ تدابير فعالة لكي تضمن لجميع المؤهلين للانتخاب إمكانية ممارستهم لحقهم ذاك.
    11. Los Estados deben adoptar medidas eficaces para asegurar que todas las personas que tengan derecho a votar puedan ejercerlo. UN 11- ويجب على الدول أن تتخذ تدابير فعالة لكي تضمن لجميع المؤهلين للانتخاب إمكانية ممارستهم لحقهم ذاك.
    11. Los Estados deben adoptar medidas eficaces para asegurar que todas las personas que tengan derecho a votar puedan ejercerlo. UN 11- ويجب على الدول أن تتخذ تدابير فعالة لكي تضمن لجميع المؤهلين للانتخاب إمكانية ممارستهم لحقهم ذاك.
    Austria está preparada a aportar su contribución para garantizar que este concepto fructifique plenamente. UN والنمسا مستعــدة لتقديــم إسهامها لكي تضمن أن هذه الفكرة سيكتمل نضجها.
    El Japón hará todo lo que esté a su alcance para garantizar que las Naciones Unidas puedan responder a los retos del siglo XXI. UN وستبذل اليابان قصارى جهدها لكي تضمن أن الأمم المتحدة قادرة على التصدي لتحديات القرن الحادي والعشرين.
    Está desarrollando el concepto de su seguridad nacional y revisando su doctrina militar para velar por que se ajuste plenamente a la nueva realidad de la seguridad. UN كما تقوم بتطوير مفهوم أمنها القومي وتنقيح عقيدتها العسكرية لكي تضمن تماشيهما بالكامل مع الحقائق اﻷمنية الجديدة.
    África necesita una auténtica asociación arraigada en el principio de los beneficios mutuos para velar por la consecución del desarrollo sostenible. UN وتتطلب أفريقيا شراكة حقيقية تستند إلى مبدأ الفوائد المتبادلة لكي تضمن تحقيق التنمية المستدامة.
    El Japón prestará gran atención a las consultas que celebren en el futuro los países en cuestión, a fin de garantizar que el tratado contribuya a la paz y la estabilidad en la región. UN وهي ستولي اهتماما وثيقا للمشاورات المستقبلية بين البلدان المعنية، لكي تضمن إسهام المعاهدة في سلام المنطقة واستقرارها.
    Deberán tratar de lograr el aporte de los recursos necesarios para asegurarse de que se mantiene un equilibrio apropiado entre la aplicación de los conocimientos existentes y la adquisición de otros nuevos. UN وعليها أن تسعى للحصول على استثمار الموارد اللازمة لكي تضمن تحقيق التوازن الملائم بين تطبيق المعرفة الموجودة واكتساب معرفة جديدة.
    El PMA proporciona raciones provisionales a los repatriados, a fin de asegurar su subsistencia durante los períodos iniciales de reintegración y reasentamiento. UN ويوفر برنامج اﻷغذية العالمي جرايات غذائية مؤقتة للعائدين لكي تضمن معيشتهم خلال فترات إعادة الادماج وإعادة التوطين اﻷولية.
    En 2007, en cooperación con los posibles países anfitriones, diversas organizaciones y los servicios pertinentes de la Secretaría, el Comité hará todo lo posible por llevar a buen término su programa de reuniones y conferencias. UN 23 - وفي عام 2007، ستبذل اللجنة قصارى جهدها، بالتعاون مع البلدان المضيفة المحتملة، والمنظمات، والدوائر ذات الصلة التابعة للأمانة العامة، لكي تضمن نجاح برنامج اجتماعاتها ومؤتمراتها.
    Entre tanto, exhortó a los Estados a que asegurasen que se cuente con marcos normativos que garanticen el cumplimiento de las normas internacionales de derechos humanos, tanto internamente como por conducto de la cooperación con los servicios de inteligencia de otros Estados. UN وفي الوقت نفسه، دعت المفوضة السامية الدول لكي تضمن وجود أطر تنظيمية تكفل التقيد بالقانون الدولي لحقوق الإنسان، سواء داخلياً أو من خلال التعاون الاستخباراتي مع دول أخرى.
    El Grupo confía en que la Secretaría, al determinar las esferas en que pueden lograrse economías, haga cuanto esté a su alcance por garantizar que ni la ejecución de las actividades de cooperación técnica ni los recursos especiales para África se vean afectados. UN وقالت إن المجموعة واثقة من أن الأمانة ستبذل قصارى الجهود، وهي تحدّد المجالات التي يمكن الادخار فيها، لكي تضمن أن إنجاز التعاون التقني والموارد الخاصة المعتمدة لأفريقيا لن تتأثّر.
    No obstante, el hecho de la condición humana de la mujer ha sido insuficiente para garantizar el disfrute de los derechos que le han sido reconocidos internacionalmente. UN ولكن ثبت أن إنسانية المرأة غير كافية لكي تضمن لها التمتع بالحقوق التي تحظى بموافقة دولية.
    En el Brasil se puso en práctica una política nacional sobre la salud de la mujer que recogía consideraciones de género con miras a garantizar los derechos humanos de la mujer y reducir la mortalidad materna. UN ووضعت البرازيل سياسة وطنية تتعلق بصحة المرأة تراعي الفوارق بين الجنسين لكي تضمن حقوق الإنسان للمرأة وتخفيض الوفيات النفاسية.
    54. a fin de estar tan bien informado como sea posible, el Comité da oportunidades a las ONG para que le presenten información pertinente. UN 54- لكي تضمن اللجنة حصولها على معلومات وافية قدر الإمكان، توفر للمنظمات غير الحكومية فرصاً لتزويدها بالمعلومات ذات الصلة بالموضوع.
    El Comité recomienda también que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos para garantizar a todas las personas que se hallen en su jurisdicción protección y recursos efectivos contra los actos de discriminación racial. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لكي تضمن لكل من يخضع لولايتها القضائية الحماية وسبل الانتصاف الفعالة من أفعال التمييز العنصري.
    Los Estados establecen normas para garantizar unos niveles de sanidad, seguridad y calidad adecuados. UN وقد وضعت الحكومات معايير لكي تضمن الصحة والسلامة والجودة على النحو المناسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus