"لكي تعكس" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para reflejar
        
    • a fin de reflejar
        
    • para tener en cuenta
        
    • para que refleje
        
    • para que reflejen
        
    • modo que reflejen
        
    • para que reflejara
        
    • forma de tener
        
    • con el fin de reflejar
        
    • para que reflejaran
        
    • manera que reflejen
        
    • a fin de que reflejen
        
    • fin de tener en cuenta
        
    • a fin de que refleje
        
    - la revisión de las políticas y de los programas escolares para reflejar los objetivos señalados en el artículo 29 para los diversos niveles de educación; UN مراجعة السياسات المدرسية ومناهج الدراسة لكي تعكس اﻷهداف المحددة في المادة ٩٢ على مختلف مستويات التعليم؛
    Las cuentas de años anteriores no se han revisado para reflejar la modificación de la práctica contable. UN ولم تعدل حسابات السنوات السابقة لكي تعكس التغيير في الممارسة المحاسبية.
    Instó a que se ampliara el Comité para reflejar el aumento del número de Miembros de la Organización. UN وحث على توسيع اللجنة لكي تعكس العضوية المتزايدة للمنظمة.
    En relación con el plan de trabajo, manifestó su acuerdo con la necesidad de preservar la flexibilidad, a fin de reflejar nuevas cuestiones programáticas y otras que podrían surgir. UN ووافق على الحاجة إلى توخي المرونة إزاء خطة العمل، لكي تعكس المسائل البرنامجية الجديدة والمسائل التي تبرز.
    En relación con el plan de trabajo, manifestó su acuerdo con la necesidad de preservar la flexibilidad, a fin de reflejar nuevas cuestiones programáticas y otras que podrían surgir. UN ووافق على الحاجة إلى توخي المرونة إزاء خطة العمل، لكي تعكس المسائل البرنامجية الجديدة والمسائل التي تبرز.
    Reclamación por pérdidas materiales ajustada para tener en cuenta la obsolescencia. UN عُدلت لكي تعكس النتائج المتحققة في الماضي.
    Al cabo del tiempo, la asistencia ha evolucionado para reflejar diferentes circunstancias familiares y velar por que los más necesitados reciban asistencia. UN وعلى مر الوقت تطورت المساعدة لكي تعكس الظروف اﻷسرية المتغيرة، ولكي تضمن أن يتلقى أشد الناس احتياجاً المساعدة.
    En la práctica, las estadísticas de exportación raramente se revisan para reflejar el país de destino real. UN ومن الناحية العملية، نادرا ما يتم تنقيح إحصاءات الصادرات لكي تعكس بلد المقصد الفعلي.
    El Consejo de Seguridad debe ampliarse para reflejar mejor las realidades de las relaciones internacionales de hoy. UN وينبغي توسيع عضوية مجلس اﻷمن لكي تعكس على وجه أفضل واقع العلاقات الدولية اﻵن.
    El costo total se redujo luego para reflejar la depreciación. UN وبعد ذلك خُفضت التكلفة الإجمالية لكي تعكس الاستهلاك.
    Los proyectos se han actualizado para reflejar en ellos los últimos acontecimientos acaecidos en la región y en relación con el proceso de paz. UN وتم استكمال هذه المشاريع لكي تعكس التطورات الأخيرة في المنطقة وفي عملية السلام.
    - La revisión de las políticas y de los programas escolares para reflejar los objetivos señalados en el artículo 29 para los diversos niveles de educación; UN مراجعة السياسات المدرسية ومناهج الدراسة لكي تعكس الأهداف المحددة في المادة 29 على مختلف مستويات التعليم؛
    Deberían establecerse códigos contables separados y prorratearse los gastos comunes a fin de reflejar los gastos reales de funcionamiento y conservación del Centro. UN وينبغي وضع رموز منفصلة للحسابات وتوزيع التكاليف العامة بالتناسب لكي تعكس التكاليف الفعلية لتشغيل المركز وصيانته.
    El informe ha sido revisado, en los casos correspondientes, a fin de reflejar esas observaciones, que figuran en bastardilla. UN وقد نُقح التقرير، حسب الاقتضاء، وتظهر التنقيحات بخطوط مائلة لكي تعكس هذه التعليقات.
    Se deben modificar las políticas demográficas y los planes sectoriales a fin de reflejar la realidad de los cambios en la población. UN ويجب تعديل السياسات السكانية والخطط القطاعية لكي تعكس الحقائق الديمغرافية المتغيرة.
    Estos procedimientos provisionales están actualmente sujetos a revisión para tener en cuenta la experiencia adquirida sobre el terreno. UN وتخضع هذه الإجراءات المؤقتة للتنقيح لكي تعكس الدروس المستفادة المستمدة من الميدان.
    Por lo tanto, ha establecido el costo histórico de la creación de los archivos y lo ha descontado luego para tener en cuenta el uso de los archivos por KUNA antes de la invasión y el hecho de que una parte del material archivado se habría vuelto superfluo con el tiempo. UN وأقر الفريق التكلفة التاريخية لإنشاء المحفوظات ثم قام بالخصم من هذه التكلفة لكي تعكس استخدام الوكالة للمحفوظات قبل الغزو وما كان سيحدث من تحول بعض مواد المحفوظات إلى مواد زائدة عن الحاجة بمرور الوقت.
    Se ha enmendado el párrafo 13 para que refleje la importancia que otorgan las delegaciones a la labor de colaboración para evaluar las necesidades comunes. UN وعدلت الفقرة 13 لكي تعكس الأهمية التي توليها الوفود للعمل التعاوني المتصل بتقييم الاحتياجات المشتركة.
    En consecuencia, las entidades del sistema de las Naciones Unidas han ajustado en mayor o menor grado sus programas y proyectos para que reflejen los objetivos del Programa 21. UN ونتيجة لذلك، عدلت كيانات منظومة اﻷمم المتحدة برامجها ومشاريعها بدرجات متفاوتة لكي تعكس أهداف جدول القرن ٢١.
    * Valor de compra y valor del mercado corregidos de modo que reflejen los ajustes de fin del año. UN * سويت قيمة التكلفة والقيمة السوقية لكي تعكس التسويات في نهاية العام,
    Al hacerlo, el PNUD debería adaptar su estrategia programática para que reflejara un enfoque basado en los medios de vida que fuera incluso más favorable para los pobres. UN ومطلوب من البرنامج الإنمائي، وهو يقوم بذلك، تكييف استراتيجيته البرنامجية لكي تعكس نهجا يكون أكثر مواتاة للفقراء وأكثر تركيزا على سبل الرزق.
    5. Exhorta a los países donantes a que, con carácter prioritario, cumplan sus compromisos de ayuda con arreglo a lo dispuesto en el Programa de Acción y a que los incrementen de forma de tener cabalmente en cuenta las necesidades de recursos adicionales de los países menos adelantados, incluidos los añadidos a la lista de países menos adelantados a raíz de la Segunda Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados; UN ٥ - تطلب من البلدان المانحة أن تفي على سبيل اﻷولوية بالتزاماتها بتقديم المعونة على النحو الوارد في برنامج العمل وأن تعدلها بالزيادة لكي تعكس بشكل تام الاحتياجات من الموارد اﻹضافية ﻷقل البلدان نموا، بما في ذلك البلدان التي أضيفت إلى قائمة أقل البلدان نموا في أعقاب مؤتمر اﻷمم المتحدة الثاني المعني بأقل البلدان نموا؛
    La secretaría actualizó la introducción de los documentos de orientación para la adopción de decisiones con el fin de reflejar la inclusión de productos químicos en el anexo III del Convenio por la Conferencia de las Partes. UN وقامت الأمانة بتحديث وثائق توجيه القرارات لكي تعكس إدراج المواد الكيميائية في المرفق الثالث بواسطة مؤتمر الأطراف.
    La Comisión Consultiva considera que cabría mejorar la formulación de los indicadores para que reflejaran mejor lo que realmente puede lograr la propia MINUSTAH, y las actividades respecto de las cuales se podría exigir que la Misión rindiera cuentas. UN ترى اللجنة الاستشارية أنه يمكن تحسين صياغة مؤشرات الإنجاز لكي تعكس على نحو أفضل ما يمكن واقعيا أن تحققه البعثة نفسها، والأنشطة التي يمكن أن تساءل البعثة عنها.
    En este sentido, un ingrediente necesario es por supuesto una reforma real de los órganos de adopción de decisiones de las Naciones Unidas, especialmente el Consejo de Seguridad y su estructura de miembros permanentes, de manera que reflejen las realidades contemporáneas y se conviertan en motores de paz capaces de actuar contra las atrocidades en masa. UN وفي هذا السياق، وبطبيعة الحال، فإن العنصر الضروري هو الإصلاح الحقيقي لهيئات اتخاذ القرار في الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن وتشكيل عضويته الدائمة، لكي تعكس الحقائق المعاصرة وتصبح عناصر قوة من أجل السلام وقادرة على العمل ضد الفظائع الجماعية.
    La Junta considera necesario que se utilicen datos actualizados, especialmente en lo que respecta a la TMM5, a fin de que reflejen con mayor exactitud la situación de los países. UN ويرى المجلس الحاجة إلى استخدام بيانات مستكملة، لا سيما بالنسبة لمعدل وفيات اﻷطفال تحت سن الخامسة، لكي تعكس الحالات القطرية بدرجة أكبر من الدقة.
    En cambio, el subsidio de educación se calcula localmente a fin de tener en cuenta los costos locales. UN وخلافا لذلك، تحسب منحة التعليم استنادا الى أساس محلي لكي تعكس التكاليف المحلية.
    Debería considerarse un documento in fíeri, siempre inacabado, que habrá que actualizar y revisar a fin de que refleje la evolución de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. UN وينبغي اعتبارها وثيقة حية تحتاج إلى تحديث ومراجعة لكي تعكس تطور عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus