"لكي تقوم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para que el
        
    • para que la
        
    • para que las
        
    • para que los
        
    • para su
        
    • para realizar
        
    • para hacer
        
    • de que la
        
    • con miras a
        
    • para que desempeñen
        
    • de modo que la
        
    El Estado parte indicó que había invitado al autor a volver al país y que no veía motivo alguno para que el Gobierno iniciara un proceso judicial. UN وبينت الدولة الطرف أنها دعت الطرف المعني إلى الرجوع إلى زامبيا وأنها تعتقد بعدم وجود أي مبرر لكي تقوم الحكومة برفع دعوى قضائية.
    Así lo hizo la autora y ello debería ser suficiente para que el Estado parte examine su demanda de manera integral en relación con esos aspectos. UN وقد فعلت صاحبة البلاغ ذلك وينبغي أن يكون كافيا لكي تقوم الدولة الطرف بتقييم طلبها بصورة كاملة فيما يتعلق بهذه الجوانب.
    Según el reglamento de la Conferencia de Desarme, el programa de trabajo es condición indispensable y fundamento para que la Conferencia de Desarme lleve a cabo la labor sustantiva. UN ووفقاً للنظام الداخلي للجنة، يشكل وضع برنامج العمل شرطاً ضرورياً والأساس اللازم لكي تقوم اللجنة بعمل موضوعي.
    para que las Naciones Unidas desempeñen su función central, es preciso fortalecer sus actuales mecanismos. UN وأوضح أنه لكي تقوم الأمم المتحدة بدورها المحوري، لابد من تعزيز آلياتها القائمة.
    Esas oficinas han tomado las disposiciones necesarias para que los diarios locales reproduzcan periódicamente material informativo de las Naciones Unidas. UN كما اتخذت هذه المكاتب ترتيبات لكي تقوم الصحف المحلية بإعادة نشر مواد اﻷمم المتحدة الاعلامية على أساس منتظم.
    El OIEA ha pedido a los coordinadores residentes que presenten a la brevedad los proyectos de documentos para su análisis y posible aporte. UN وطلبت الوكالة من المنسقين المقيمين تقديم مشاريع وثائق في وقت مبكر لكي تقوم بدراستها وتسهم فيها إذا كان ذلك ممكنا.
    Actividades de interés para el Comité: Gestiona proyectos vinculados al fortalecimiento de la capacidad técnica de las organizaciones no gubernamentales para realizar actividades de gestión de los recursos naturales. UN اﻷنشطة ذات الصلة باللجنة: تقوم بإدارة المشاريع المتعلة بتعزيز القدرة التكنولوجية للمنظمات غير الحكومية لكي تقوم باﻷنشطة اﻹدارية للموارد الطبيعية. ــ ــ ــ ــ ــ
    En conjunto, parece que hay margen para que el sistema de las Naciones Unidas haga bastante más en este terreno. UN ويبدو عموما أن هناك مجالا لكي تقوم منظومة الأمم المتحدة بقدر أكبر بكثير من العمل في هذا المجال.
    ¿Tengo que estar cuerdo para que el estado me mate? Open Subtitles يجب أن اكون سليم العقل لكي تقوم الولاية باعدامي؟
    6. Pide al Secretario General que tome las medidas necesarias para que el Comité Preparatorio pueda, si así lo decidiere: UN " ٦ - تطلب الى اﻷمين العام أن يوفر ما يلزم لكي تقوم اللجنة التحضيرية، إذا قررت ذلك، بما يلي:
    Ese mismo día por la tarde, la Misión Permanente del Sudán me transmitió una petición para que la misión visitara Jartum y Darfur. UN وفي مساء ذلك اليوم نفسه، أرسلت البعثة الدائمة للسودان إليَّ طلباً لكي تقوم البعثة بزيارة الخرطوم ودارفور.
    Se están adoptando las medidas necesarias para que la UNISFA reemplace el puente de Banton por un puente Bailey tan pronto mejoren las condiciones meteorológicas y de transporte terrestre. UN ويجري وضع ترتيبات لكي تقوم القوة الأمنية بإنشاء جسر من نوع بيلي فور تحسن الطقس وأحوال الطرق.
    Tenemos que salir de la habitación ahora para que la Policía pueda hacer su trabajo, ¿de acuerdo? Open Subtitles علينا أن نغادر الغرفة الآن لكي تقوم الشرطة بواجبها، إتفقنا؟
    A pesar de ello el juez no inició de oficio los trámites para que las autoridades judiciales competentes investigaran los hechos. UN ومع ذلك لم يتخذ القاضي من تلقاء نفسه اﻹجراءات اللازمة لكي تقوم السلطات القضائية المختصة بالتحقيق في تلك الوقائع.
    De conformidad con la práctica del sistema de las Naciones Unidas, se han hecho arreglos para que las cuentas del Tribunal sean verificadas por una entidad externa. UN ووفقا للممارسة المتبعة في منظومة الأمم المتحدة، اتخذت الترتيبات لكي تقوم مؤسسة خارجية بمراجعة حسابات المحكمة.
    Por consiguiente, habrá tiempo suficiente para que los Estados Miembros los examinen y consideren antes de los períodos oficiales de sesiones de la Asamblea General. UN وبالتالي، سوف يتاح وقت كاف لكي تقوم الدول الأعضاء باستعراضها والنظر فيها قبل الدورات الرسمية للجمعية العامة.
    No luché en una guerra para que los políticos me digan donde tengo que hacer un stop. Open Subtitles لم أذهب للقتال في حرب لكي تقوم سياسية ما بإجباري على ركن سيارتي
    Los instrumentos jurídicos de la Unión Europea garantizarán una aplicación coherente por los Estados miembros, y son también necesarios para su plena aplicación por parte de Eslovaquia. UN وستكفل صكوك الاتحاد الأوروبي القانونية اتساق تنفيذ الدول الأعضاء، كما أنها لازمة لكي تقوم سلوفاكيا بالتنفيذ بشكل كامل.
    Se envió un borrador de la nota de estudio a los organismos de ejecución pertinentes para su revisión. UN وأرسِل مشروع نص لهذه الورقة إلى الوكالات المنفذة ذات الصلة لكي تقوم باستعراضها.
    Por otra parte, ha pedido a las ONG que firmen con el Colegio memorandos de entendimiento para realizar su labor de asistencia jurídica. UN ومن جهة أخرى طلبت من المنظمات غير الحكومية التوقيع على مذكرات تفاهم لكي تقوم بعملها المتمثل في تقديم المساعدة القانونية.
    Los Estados Miembros deben velar por que cuenten con los recursos económicos y el apoyo político necesarios para hacer su trabajo. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تكفل حصول الأمم المتحدة على الموارد المالية والدعم السياسي اللازمين لكي تقوم بوظيفتها.
    Hay una necesidad continua de que la Secretaría de las Naciones Unidas y los Estados especialmente interesados promuevan una participación más amplia y más constante. UN وثمة حاجة مستمرة لكي تقوم الأمانة العامة للأمم المتحدة والدول المهتمة التي تعمل بنشاط بتشجيع المشاركة على نطاق أوسع وبصورة أكثر ثباتا.
    * No existía una plantilla universal para la organización de un OPI con miras a una promoción eficaz de políticas. UN :: لا توجد مصفوفة شاملة لتنظيم وكالة تشجيع الاستثمار لكي تقوم بالدعوة بفعالية لسياسات الاستثمار.
    Se sensibilizará y movilizará a los órganos nacionales de coordinación de la CCD para que desempeñen la función principal de coordinación y seguimiento en sus respectivos países. UN وسوف تتم توعية وتعبئة هيئات التنسيق الوطنية التابعة لاتفاقية مكافحة التصحر لكي تقوم بدور التنسيق والمتابعة الرئيسي كل منها في بلده.
    En la misma resolución, el Consejo también decidió ajustar el mandato de la UNAMIR de modo que la UNAMIR: UN ٣ - كما قرر المجلس، في القرار ذاته، تعديل ولاية البعثة لكي تقوم بما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus