El Estado parte indicó que había invitado al autor a volver al país y que no veía motivo alguno para que el Gobierno iniciara un proceso judicial. | UN | وبينت الدولة الطرف أنها دعت الطرف المعني إلى الرجوع إلى زامبيا وأنها تعتقد بعدم وجود أي مبرر لكي تقوم الحكومة برفع دعوى قضائية. |
Así lo hizo la autora y ello debería ser suficiente para que el Estado parte examine su demanda de manera integral en relación con esos aspectos. | UN | وقد فعلت صاحبة البلاغ ذلك وينبغي أن يكون كافيا لكي تقوم الدولة الطرف بتقييم طلبها بصورة كاملة فيما يتعلق بهذه الجوانب. |
Según el reglamento de la Conferencia de Desarme, el programa de trabajo es condición indispensable y fundamento para que la Conferencia de Desarme lleve a cabo la labor sustantiva. | UN | ووفقاً للنظام الداخلي للجنة، يشكل وضع برنامج العمل شرطاً ضرورياً والأساس اللازم لكي تقوم اللجنة بعمل موضوعي. |
para que las Naciones Unidas desempeñen su función central, es preciso fortalecer sus actuales mecanismos. | UN | وأوضح أنه لكي تقوم الأمم المتحدة بدورها المحوري، لابد من تعزيز آلياتها القائمة. |
Esas oficinas han tomado las disposiciones necesarias para que los diarios locales reproduzcan periódicamente material informativo de las Naciones Unidas. | UN | كما اتخذت هذه المكاتب ترتيبات لكي تقوم الصحف المحلية بإعادة نشر مواد اﻷمم المتحدة الاعلامية على أساس منتظم. |
El OIEA ha pedido a los coordinadores residentes que presenten a la brevedad los proyectos de documentos para su análisis y posible aporte. | UN | وطلبت الوكالة من المنسقين المقيمين تقديم مشاريع وثائق في وقت مبكر لكي تقوم بدراستها وتسهم فيها إذا كان ذلك ممكنا. |
Actividades de interés para el Comité: Gestiona proyectos vinculados al fortalecimiento de la capacidad técnica de las organizaciones no gubernamentales para realizar actividades de gestión de los recursos naturales. | UN | اﻷنشطة ذات الصلة باللجنة: تقوم بإدارة المشاريع المتعلة بتعزيز القدرة التكنولوجية للمنظمات غير الحكومية لكي تقوم باﻷنشطة اﻹدارية للموارد الطبيعية. ــ ــ ــ ــ ــ |
En conjunto, parece que hay margen para que el sistema de las Naciones Unidas haga bastante más en este terreno. | UN | ويبدو عموما أن هناك مجالا لكي تقوم منظومة الأمم المتحدة بقدر أكبر بكثير من العمل في هذا المجال. |
¿Tengo que estar cuerdo para que el estado me mate? | Open Subtitles | يجب أن اكون سليم العقل لكي تقوم الولاية باعدامي؟ |
6. Pide al Secretario General que tome las medidas necesarias para que el Comité Preparatorio pueda, si así lo decidiere: | UN | " ٦ - تطلب الى اﻷمين العام أن يوفر ما يلزم لكي تقوم اللجنة التحضيرية، إذا قررت ذلك، بما يلي: |
Ese mismo día por la tarde, la Misión Permanente del Sudán me transmitió una petición para que la misión visitara Jartum y Darfur. | UN | وفي مساء ذلك اليوم نفسه، أرسلت البعثة الدائمة للسودان إليَّ طلباً لكي تقوم البعثة بزيارة الخرطوم ودارفور. |
Se están adoptando las medidas necesarias para que la UNISFA reemplace el puente de Banton por un puente Bailey tan pronto mejoren las condiciones meteorológicas y de transporte terrestre. | UN | ويجري وضع ترتيبات لكي تقوم القوة الأمنية بإنشاء جسر من نوع بيلي فور تحسن الطقس وأحوال الطرق. |
Tenemos que salir de la habitación ahora para que la Policía pueda hacer su trabajo, ¿de acuerdo? | Open Subtitles | علينا أن نغادر الغرفة الآن لكي تقوم الشرطة بواجبها، إتفقنا؟ |
A pesar de ello el juez no inició de oficio los trámites para que las autoridades judiciales competentes investigaran los hechos. | UN | ومع ذلك لم يتخذ القاضي من تلقاء نفسه اﻹجراءات اللازمة لكي تقوم السلطات القضائية المختصة بالتحقيق في تلك الوقائع. |
De conformidad con la práctica del sistema de las Naciones Unidas, se han hecho arreglos para que las cuentas del Tribunal sean verificadas por una entidad externa. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة في منظومة الأمم المتحدة، اتخذت الترتيبات لكي تقوم مؤسسة خارجية بمراجعة حسابات المحكمة. |
Por consiguiente, habrá tiempo suficiente para que los Estados Miembros los examinen y consideren antes de los períodos oficiales de sesiones de la Asamblea General. | UN | وبالتالي، سوف يتاح وقت كاف لكي تقوم الدول الأعضاء باستعراضها والنظر فيها قبل الدورات الرسمية للجمعية العامة. |
No luché en una guerra para que los políticos me digan donde tengo que hacer un stop. | Open Subtitles | لم أذهب للقتال في حرب لكي تقوم سياسية ما بإجباري على ركن سيارتي |
Los instrumentos jurídicos de la Unión Europea garantizarán una aplicación coherente por los Estados miembros, y son también necesarios para su plena aplicación por parte de Eslovaquia. | UN | وستكفل صكوك الاتحاد الأوروبي القانونية اتساق تنفيذ الدول الأعضاء، كما أنها لازمة لكي تقوم سلوفاكيا بالتنفيذ بشكل كامل. |
Se envió un borrador de la nota de estudio a los organismos de ejecución pertinentes para su revisión. | UN | وأرسِل مشروع نص لهذه الورقة إلى الوكالات المنفذة ذات الصلة لكي تقوم باستعراضها. |
Por otra parte, ha pedido a las ONG que firmen con el Colegio memorandos de entendimiento para realizar su labor de asistencia jurídica. | UN | ومن جهة أخرى طلبت من المنظمات غير الحكومية التوقيع على مذكرات تفاهم لكي تقوم بعملها المتمثل في تقديم المساعدة القانونية. |
Los Estados Miembros deben velar por que cuenten con los recursos económicos y el apoyo político necesarios para hacer su trabajo. | UN | ويجب على الدول الأعضاء أن تكفل حصول الأمم المتحدة على الموارد المالية والدعم السياسي اللازمين لكي تقوم بوظيفتها. |
Hay una necesidad continua de que la Secretaría de las Naciones Unidas y los Estados especialmente interesados promuevan una participación más amplia y más constante. | UN | وثمة حاجة مستمرة لكي تقوم الأمانة العامة للأمم المتحدة والدول المهتمة التي تعمل بنشاط بتشجيع المشاركة على نطاق أوسع وبصورة أكثر ثباتا. |
* No existía una plantilla universal para la organización de un OPI con miras a una promoción eficaz de políticas. | UN | :: لا توجد مصفوفة شاملة لتنظيم وكالة تشجيع الاستثمار لكي تقوم بالدعوة بفعالية لسياسات الاستثمار. |
Se sensibilizará y movilizará a los órganos nacionales de coordinación de la CCD para que desempeñen la función principal de coordinación y seguimiento en sus respectivos países. | UN | وسوف تتم توعية وتعبئة هيئات التنسيق الوطنية التابعة لاتفاقية مكافحة التصحر لكي تقوم بدور التنسيق والمتابعة الرئيسي كل منها في بلده. |
En la misma resolución, el Consejo también decidió ajustar el mandato de la UNAMIR de modo que la UNAMIR: | UN | ٣ - كما قرر المجلس، في القرار ذاته، تعديل ولاية البعثة لكي تقوم بما يلي: |