"للآليات الإقليمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los mecanismos regionales
        
    • de mecanismos regionales
        
    En el año transcurrido el Foro realizó un examen completo de los mecanismos regionales existentes. UN وعلى مدى السنة الماضية، أجرى المنتدى استعراضا شاملا للآليات الإقليمية الموجودة.
    Dijo que los mecanismos regionales podían también aportar una mayor concentración y transmitir un matiz regional a la labor del sistema internacional de derechos humanos. UN وقالت إنه يمكن للآليات الإقليمية أيضاً التركيز بقدر أكبر على عمل النظام الدولي لحقوق الإنسان ومنحه خصوصية إقليمية.
    Fijación de prioridades y bases de referencia concretas en relación con el apoyo de ONU-Mujeres a los mecanismos regionales UN أولويات ومقاييس محددة وضعت فيما يتعلق بدعم هيئة الأمم المتحدة للمرأة للآليات الإقليمية
    i) los mecanismos regionales y subregionales deberían: UN ' 1` ينبغي للآليات الإقليمية ودون الإقليمية أن تقوم بما يلي:
    Participaron en el taller, al que también asistieron varias misiones permanentes acreditadas ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, 28 representantes de mecanismos regionales y subregionales, instituciones nacionales de derechos humanos y organizaciones no gubernamentales (ONG). UN وشارك ثمانية وعشرون ممثلاً للآليات الإقليمية ودون الإقليمية، والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، والمنظمات غير الحكومية في حلقة العمل التي حضرها كذلك عدد من البعثات الدائمة المعتمدة لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    Reconocemos la creciente importancia de los mecanismos regionales para el fomento del derecho a la libertad de expresión y la necesidad de promover tales mecanismos en todas las regiones del mundo, incluso en África y Asia; UN نعترف بالأهمية المتزايدة للآليات الإقليمية في تعزيز الحق في حرية التعبير والحاجة إلى تدعيم هذه الآليات في كل منطقة من مناطق العالم، بما في ذلك أفريقيا وآسيا؛
    Jurisprudencia de los mecanismos regionales de derechos humanos UN باء - الفقه القانوني للآليات الإقليمية لحقوق الإنسان
    los mecanismos regionales de protección de los derechos humanos también han sido fundamentales para mejorar las normas jurídicas de protección de los niños de la violencia. UN 89 - وكان للآليات الإقليمية لحماية حقوق الإنسان أيضا تأثير حاسم في تحسين المعايير القانونية لحماية الأطفال من العنف.
    los mecanismos regionales podrían contribuir al fortalecimiento de las medidas de fomento de la confianza y a la aplicación de diversos instrumentos multilaterales sobre limitación de armamentos, desarme y no proliferación. UN ويمكن للآليات الإقليمية أن تساهم في تعزيز تدابير بناء الثقة وتنفيذ شتى الصكوك المتعددة الأطراف المتعلقة بتحديد الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار.
    :: Al abordar los temas del programa de trabajo plurianual, los mecanismos regionales y subregionales relacionados con los bosques deberían tener en cuenta sus respectivas particularidades regionales. UN :: لدى التطرق إلى مواضيع برنامج العمل المتعدد السنوات، ينبغي للآليات الإقليمية ودون الإقليمية مراعاة الخصائص التي تنفرد بها كل منطقة.
    Además, los mecanismos regionales podrían complementar los esfuerzos realizados en el plano mundial creando un clima propicio para la colaboración efectiva entre asociados regionales. UN وبالمثل، يمكن للآليات الإقليمية أن تكمل الجهود المبذولة على المستوى العالمي من خلال تهيئة أجواء تؤدي إلى تعاون فعال بين أصحاب المصلحة الإقليميين.
    Así, la complicidad del Chad en el fallido ataque contra Jartum refleja no solo la mala voluntad de ese país y su falta de respeto al principio de buena vecindad, sino también su absoluto desprecio por los mecanismos regionales. UN وبهذا فإن التورط التشادي في محاولة الهجوم الفاشلة على الخرطوم لا يعكس فقط سوء نيتها وعدم احترامها لسياسات حُسن الجوار بل ازدرائها الكامل أيضا للآليات الإقليمية.
    Específicamente, se subrayó la importancia de reforzar la capacidad interna de la Oficina en relación con los mecanismos regionales de derechos humanos. UN وأكدت هذه الاستنتاجات على وجه التحديد ما لتعزيز الإمكانيات الداخلية للمفوضية من أهمية بالنسبة للآليات الإقليمية لحقوق الإنسان.
    los mecanismos regionales podían ayudar a las instituciones nacionales a desarrollar su capacidad institucional, y éstas podían aportar conocimientos sobre la situación específica del país y resultar más eficaces que los mecanismos regionales para resolver denuncias de particulares. UN ويمكن للآليات الإقليمية أن تدعم المؤسسات الوطنية في تطوير قدراتها المؤسسية، في حين أن الأخيرة لديها المعرفة بالحالات المحددة داخل الأقطار، ويمكنها العمل بكفاءة أكبر من كفاءة الآليات الإقليمية في حل شكاوى الأفراد.
    Se describen los mecanismos regionales existentes para facilitar la coordinación y la coherencia en las actividades de las Naciones Unidas y se destaca una serie de proyectos nacionales, así como actividades y asociaciones. UN ويعرض بالوصف للآليات الإقليمية القائمة لتيسير التنسيق والاتساق في عمل الأمم المتحدة كما يسلط الضوء على عدد من المشاريع والأنشطة والشراكات القُطْرية.
    26. Cada vez son más numerosos los representantes de los mecanismos regionales de derechos humanos que se dirigen al Consejo de Derechos Humanos. UN 26- ويخاطب ممثلون للآليات الإقليمية لحقوق الإنسان على نحو متزايد مجلس حقوق الإنسان.
    79. los mecanismos regionales de derechos humanos deben proporcionar información para el examen periódico universal. UN 79- ينبغي للآليات الإقليمية لحقوق الإنسان أن تقدم معلومات من أجل الاستعراض الدوري الشامل.
    29. La Reunión recomendó que los Estados de América Latina y el Caribe siguieran utilizando de la mejor manera posible los mecanismos regionales existentes, tales como el Comité Interamericano contra el Terrorismo, establecido con arreglo al Compromiso de Mar del Plata. UN 29- وأوصى الاجتماع بأن تواصل الدول في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبـي الاستخدام الأفضل للآليات الإقليمية القائمة، مثل لجنة البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهاب، التي أنشئت عملا بالتزام مار ديل بلاتا.
    41. Uno de los valores añadidos de los mecanismos regionales es la aprobación de un plan de trabajo común a nivel regional, en el que se establecen estrategias y acciones comunes que han de aplicarse dentro de una región. UN 41- ومن القيم المضافة للآليات الإقليمية اعتماد خطة عمل مشتركة على المستوى الإقليمي، تحدد الاستراتيجيات والإجراءات المشتركة التي يتعين اتخاذها داخل المنطقة المعنية.
    En la segunda sección se expone el marco jurídico regional, a saber, los tratados, las normas y la jurisprudencia de mecanismos regionales, en relación con el derecho a recurrir ante un tribunal la legalidad de la detención. UN ويعرض الفرع الثاني الإطار القانوني الإقليمي، بما في ذلك المعاهدات والمعايير والآراء القانونية السابقة للآليات الإقليمية فيما يتعلق بحق الطعن في شرعية الاحتجاز أمام المحكمة.
    Se invitó a Su Excelencia el Embajador Swanee Hunt, Director del Institute for Inclusive Security de los Estados Unidos de América, y participaron representantes de mecanismos regionales de igualdad entre los géneros, los comités parlamentarios sobre la igualdad de género, los ministerios federales y de las entidades y los partidos políticos de Bosnia y Herzegovina. UN وكان ضيف ذلك المؤتمر سعادة السفير سواني هنت مدير معهد الأمن الشامل الكائن بالولايات المتحدة الأمريكية، وشارك إلى جانبه ممثلون للآليات الإقليمية المعنية بالمساواة بين الجنسين واللجان البرلمانية المعنية بالمساواة بين الجنسين ووزارات الدولة والكيانين والأحزاب السياسية القائمة في البوسنة والهرسك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus