"للآمال أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • decepcionante que
        
    • desalentador que
        
    Es bastante decepcionante que en la actualidad se centre la atención principalmente en la reestructuración del Consejo de Seguridad. UN ومن المخيب للآمال أن التركيز في الوقت الراهن ينصب أساسا على إعادة هيكلة مجلس الأمن.
    Aunque se informa de que las mujeres votaron en alta proporción en las últimas elecciones, es decepcionante que los partidos políticos no las consideren candidatas viables para los puestos electivos. UN ورغم أن النساء قد اقترعن بأعداد كبيرة في الانتخابات الأخيرة، إلا أنه من المخيب للآمال أن الأحزاب السياسية لا ترى النساء كمرشحات صالحات لشغل المناصب.
    En cuanto al tema del desarme, es decepcionante que durante el último año la cooperación internacional en los foros multilaterales siguiera siendo insuficiente. UN وبالنسبة لموضوع نزع السلاح، من المخيب للآمال أن التعاون الدولي في المحافل المتعددة الأطراف ظل يعاني في العام الماضي.
    Resultaba desalentador que la Comisión del Comercio no hubiera podido ponerse de acuerdo en lo relativo a recomendaciones sobre comercio, medio ambiente y desarrollo. UN ومن المخيب للآمال أن لجنة التجارة لم تتمكن من الاتفاق على توصيات بشأن التجارة والبيئة والتنمية.
    Resultaba desalentador que la Comisión del Comercio no hubiera podido ponerse de acuerdo en lo relativo a recomendaciones sobre comercio, medio ambiente y desarrollo. UN ومن المخيب للآمال أن لجنة التجارة لم تتمكن من الاتفاق على توصيات بشأن التجارة والبيئة والتنمية.
    Es decepcionante que la Conferencia de Desarme siga estando estancada como consecuencia del punto muerto relativo al programa de trabajo. UN ومن المخيب للآمال أن مؤتمر نزع السلاح ما زال معطلا نتيجة للمأزق المتعلق ببرنامج العمل.
    Sin embargo, resultaba decepcionante que solamente 34 países hubiesen enviado respuestas sobre las importaciones de monocrotofos. UN بيد أنه كان من المخيب للآمال أن 34 بلداً من البلدان فقط قدمت ردود استيراد بشأن المونوكروتوفوس.
    Por consiguiente, es decepcionante que los resultados de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo no fueran alentadores para los países en desarrollo. UN ولذلك، من المخيب للآمال أن نتائج المؤتمر الدولي لتمويل التنمية لم تكن مطمئنة للبلدان النامية.
    Es decepcionante que la reciente Cumbre Mundial no haya aprovechado la oportunidad de elaborar una declaración política en la que se definieran los actos de terrorismo. UN ومن المخيب للآمال أن القمة العالمية الأخيرة لم تنتهز الفرصة لإصدار إعلان سياسي يعرّف أعمال الإرهاب.
    Por consiguiente, es decepcionante que la resolución de conflictos absorba la mayor parte de los recursos de las Naciones Unidas. UN لذلك، من المخيب للآمال أن تستحوذ تسوية الصراعات على نصيب الأسد من موارد الأمم المتحدة.
    Resulta decepcionante que no se haya brindado al Consejo oportunidad real alguna de establecerse y que haya persistido un enfoque de enfrentamiento. UN فمن المخيب للآمال أن المجلس لم تتح له أي فرصة لإثبات ذاته وأن نهج المواجهات لا يزال قائماً.
    Es decepcionante que los patrocinadores no hayan respetado los deseos de esos Estados. UN وأردف قائلا إنه من المخيب للآمال أن مقدمي مشروع القرار لم يحترموا رغبات هذه الدول.
    Sin embargo, es decepcionante que la Conferencia no haya podido empezar su labor de fondo este año. UN غير أن من المخيب للآمال أن المؤتمر لم يتمكن من البدء في أعماله الفنية هذا العام.
    Teniendo en cuenta esos antecedentes, es especialmente decepcionante que la Conferencia no haya sido capaz de participar en la labor sustantiva de negociación durante más de 16 años. UN وبالنظر إلى هذا السجل، من المخيب جدا للآمال أن المؤتمر لم يتمكن لمدة تزيد عن 16 عاماً من الانخراط في التفاوض الموضوعي.
    Es decepcionante que en desafío de las demandas de la comunidad internacional, dicho régimen goce del pleno apoyo de algunos Estados poseedores de armas nucleares. UN ومن المخيب للآمال أن يحظى هذا النظام بالدعم الكامل من بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية، في تحد واضح لمطالب المجتمع الدولي.
    Sin embargo, resultó decepcionante que Hamas alabara la resistencia violenta en sus declaraciones relativas a la liberación de prisioneros. UN إلا أن ما جاء مخيباً للآمال أن اللغة التي استخدمتها حماس فيما يتعلق بإطلاق سراح السجناء حثت على المقاومة العنيفة.
    Resulta también decepcionante que en la Conferencia de las Partes de 2005 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares no se haya podido realizar progresos en el ámbito de la no proliferación, incluida la consecución del objetivo de universalizar la Convención. UN كما أنه من المخيب للآمال أن المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم الانتشار النووي لعام 2005 لم يستطع إحراز تقدم في مجال منع الانتشار، بما في ذلك الوصول إلى هدف عالمية الاتفاقية.
    Resultaba desalentador que la Comisión del Comercio no hubiera podido ponerse de acuerdo en lo relativo a recomendaciones sobre comercio, medio ambiente y desarrollo. UN ومن المخيب للآمال أن لجنة التجارة لم تتمكن من الاتفاق على توصيات بشأن التجارة والبيئة والتنمية.
    Es desalentador que las Naciones Unidas todavía no hayan podido acordar el alcance de este tipo de convención. UN ومن المخيب للآمال أن الأمم المتحدة لا تزال عاجزة عن الاتفاق على نطاق شمول هذه الاتفاقية.
    Han pasado unos 20 años desde que presentó su primera petición al Comité y es desalentador que durante ese tiempo se hayan logrado tan pocos adelantos. UN وقد مرت 20 سنة على أول التماس قدمه للجنة، ومن الأمور المخيبة للآمال أن تقدما قليلا قد أحرز في ذلك الوقت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus