La misión de evaluación técnica determinó que los dispositivos de alta tecnología de neutralización de artefactos explosivos improvisados, que se pueden dañar o anular fácilmente, no son una buena solución al problema. | UN | وتبين لبعثة التقييم التقني أن المشكلة لا تحل عن طريق الأجهزة المتطورة تكنولوجيا المضادة للأجهزة المتفجرة المرتجلة إذ يمكن إلحاق الضرر بها أو تعطيلها بسرعة. |
Como en el pasado, se ha denunciado el uso de artefactos explosivos improvisados y el uso indiscriminado de morteros en zonas pobladas o frecuentadas por civiles de todas las partes en conflicto, sin respetar las disposiciones del derecho internacional humanitario. | UN | وثمة ادعاءات، على غرار ما جرى في الماضي، باستخدام جميع الأطراف في النزاع للأجهزة المتفجرة المرتجلة وإطلاق قذائف الهاون عشوائياً في المناطق التي يقطنها المدنيون أو يترددون عليها، دون احترام أحكام القانون الإنساني الدولي. |
El Grupo de Expertos representa un foro ideal para los debates a fondo sobre la manera de limitar el acceso de esas partes a los explosivos militares y a los materiales precursores de artefactos explosivos improvisados. | UN | وقال إن فريق الخبراء يوفر محفلا مثاليا لإجراء مناقشة معمقة حول السبل القمينة بكبح حصول مثل تلك الأطراف على المتفجرات والمواد السلائفية للأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
Debido a los actos terroristas, se ha dado prioridad a los artefactos explosivos improvisados. | UN | إذ تعطى الأولوية للأجهزة المتفجرة المرتجلة بسبب الأعمال الإرهابية. |
Este estilo de guerra entraña un riesgo mayor para la población civil, que con frecuencia es víctima indirecta de los artefactos explosivos improvisados. | UN | ويُعرّض هذا الأسلوب الحربي المدنيين لخطر أشد. وكثيراً ما يقع المدنيون ضحايا غير مقصودين للأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
10. En opinión de algunos expertos, el creciente uso de explosivos caseros como materia prima para artefactos explosivos improvisados era una gran preocupación. | UN | 10- وذكر بعض الخبراء أن ازدياد استخدام المتفجرات المصنعة في المنزل بوصفها المادة الأصلية للأجهزة المتفجرة المرتجلة مسألة تشكل مصدر قلق رئيسي. |
Adquisición de vehículos adicionales para equiparlos con equipo de contramedida contra mecanismos explosivos improvisados por razones de seguridad | UN | شراء مركبات إضافية على أن تزود بمعدات التدابير المضادة للأجهزة المتفجرة المرتجلة لأسباب أمنية |
Está previsto que en los próximos meses siga siendo alto el nivel general de la amenaza en la zona y que sigan siendo elevadas las posibilidades conexas de uso de artefactos explosivos improvisados y otras modalidades letales de ataque; | UN | ومن المتوقع أن يظل الخطر العام مرتفعا في الشهور القادمة، وما يرتبط بذلك من استعمال محتمل للأجهزة المتفجرة المرتجلة والهجمات المميتة الأخرى؛ |
También se ha producido un incremento importante de la colocación de artefactos explosivos improvisados por los grupos armados en zonas densamente pobladas, hecho que ha provocado un mayor número de víctimas entre la población civil. | UN | وشهد استخدام الجماعات المسلحة للأجهزة المتفجرة المرتجلة في المناطق ذات الكثافة السكانية العالية زيادة ملحوظة أيضا، الأمر الذي أدى إلى المزيد من الإصابات بين السكان المدنيين. فاعل مجهول الهوية |
La gran mayoría de las bajas civiles se deben al uso por elementos antigubernamentales de artefactos explosivos improvisados activados mediante placas de presión, ataques suicidas y asesinatos selectivos de civiles, incluidos hombres y mujeres que trabajan activamente por la paz y la reconciliación. | UN | وتسقط الأغلبية الكبيرة من الضحايا المدنيين بفعل استخدام العناصر المناوئة للحكومة للأجهزة المتفجرة المرتجلة العاملة بأقراص الضغط، والهجمات الانتحارية، والاغتيالات التي تستهدف المدنيين، بمن فيهم من الرجال والنساء الذين يسعون سعيا حثيثا إلى تحقيق السلام والمصالحة. |
La mayoría de las bajas civiles se debieron a la utilización continuada de artefactos explosivos improvisados por los elementos antigubernamentales y a asesinatos selectivos. | UN | ونتجت معظم وفيات المدنيين عن الاستخدام المستمر للأجهزة المتفجرة المرتجلة من قبل العناصر المناهضة للحكومة وعمليات القتل المحددة الهدف. |
El uso por parte de los insurgentes de artefactos explosivos improvisados, bombas detonadas por terroristas suicidas y ataques complejos causaron el 51% de todas las víctimas civiles. | UN | ويمثل استخدام المتمردين للأجهزة المتفجرة المرتجلة والهجمات المعقدة والتفجيرات الانتحارية نسبة 51 في المائة من مجموع الخسائر البشرية في صفوف المدنيين. |
Los asesinatos selectivos, la utilización indiscriminada de artefactos explosivos improvisados y las cartas de amenaza han surtido efecto entre buena parte de la población de las comunidades rurales. | UN | وما فتئت الاغتيالات المحددة الأهداف والاستخدامات الغاشمة للأجهزة المتفجرة المرتجلة ورسائل التهديد تشكل وسائل فعالة تجاه العديد في المجتمعات الريفية. |
22. El CIDHG centró su exposición en las municiones militares y los restos explosivos de guerra como fuente para la fabricación de artefactos explosivos improvisados. | UN | 22- وركز مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية على الذخيرة العسكرية والمتفجرات من مخلفات الحرب بوصفها مصدراً للأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
La utilización de artefactos explosivos improvisados por los elementos antigubernamentales se intensificó, al igual que sus operaciones contra la población civil como los secuestros y asesinatos. | UN | 14 - واستمرت العناصر المناوئة للحكومة في تكثيف استخدامها للأجهزة المتفجرة المرتجلة وفي استهداف المدنيين مباشرة من خلال عمليات الخطف والاغتيالات. |
El aumento puede atribuirse principalmente, en el contexto de la intensificación general de los enfrentamientos, al uso de artefactos explosivos improvisados activados por placas de presión, similares a las minas terrestres, por elementos contrarios al Gobierno, y a atentados suicidas, en violación de las normas del derecho internacional humanitario. | UN | ويمكن أن تُعزى الزيادة في عدد المصابين، في سياق ازدياد حدة القتال عموما، إلى استخدام العناصر المناوئة للحكومة في المقام الأول للأجهزة المتفجرة المرتجلة التي تكون في شكل أقراص ضغط مشابهة للألغام البرية، ولهجمات الانتحاريين، في انتهاك للقانون الإنساني الدولي. |
7. En cuanto a la protección de la población civil, las delegaciones examinaron medidas concretas para evitar las víctimas civiles de los artefactos explosivos improvisados. | UN | 7- وفيما يتعلق بحماية المدنيين، ناقشت الوفود تدابير محددة لتجنب وقوع المدنيين ضحايا للأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
Durante la reunión del Grupo de Expertos que se celebró en abril de 2012 se hicieron excelentes presentaciones sobre medios prácticos de luchar contra los artefactos explosivos improvisados. | UN | وقُدمت عروض ممتازة عن الوسائل العملية للتصدي للأجهزة المتفجرة المرتجلة أثناء اجتماع فريق الخبراء في نيسان/أبريل 2012. |
Se propuso que no solo se estudiara la idea de celebrar talleres, sino que también se tuvieran en cuenta los diferentes centros regionales, a fin de utilizarlos como una especie de entidades de enlace para la lucha contra los artefactos explosivos improvisados. | UN | واقتُرِح ألاّ ينظر في حلقات العمل فقط، بل أن يراعى أيضاً استخدام بعض المراكز الإقليمية المختلفة كجهات اتصال فيما يتعلق بالتصدِّي للأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
El equipo de protección contra los artefactos explosivos improvisados adquirido por la FNUOS ya llegó a Beirut y la Fuerza está a la espera de la autorización de las autoridades sirias para su traslado a la República Árabe Siria. | UN | وقد وصلت إلى بيروت المعدات الخاصة بالقوة والمضادة للأجهزة المتفجرة المرتجلة الصنع، والبعثة في انتظار تصريح السلطات السورية بإدخالها إلى سورية. |
10. En opinión de algunos expertos, el creciente uso de explosivos caseros como materia prima para artefactos explosivos improvisados era una gran preocupación. | UN | 10- وذكر بعض الخبراء أن ازدياد استخدام المتفجرات المصنعة في المنزل بوصفها المادة الأصلية للأجهزة المتفجرة المرتجلة مسألة تشكل مصدر قلق رئيسي. |
Adquisición imprevista de equipo de contramedida contra mecanismos explosivos improvisados y equipo de comunicaciones para el Grupo de Observadores del Líbano por razones de seguridad | UN | شراء معدات غير مدرجة في الميزانية للتدابير المضادة للأجهزة المتفجرة المرتجلة ومعدات للاتصالات لفريق المراقبين في لبنان لأسباب أمنية |