"للأحداث" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de menores
        
    • de los acontecimientos
        
    • de los hechos
        
    • de los menores
        
    • juvenil
        
    • para menores
        
    • a los menores
        
    • de acontecimientos
        
    • para los menores
        
    • del Menor
        
    • los jóvenes
        
    • a los acontecimientos
        
    • juveniles
        
    • los incidentes
        
    • de actividades
        
    Precisamente porque los jóvenes pueden ser llamados a rendir cuenta de sus actos es que existe una justicia de menores. UN والسبب في ذلك بالتحديد هو أنه يمكن تحميل صغار السن المسؤولية عن أعمالهم إذا توفر قضاء للأحداث.
    En Bulgaria se preparó una estrategia nacional sobre justicia de menores y se está estudiando otra en Croacia. UN وتم إعداد استراتيجية وطنية لتحقيق العدالة للأحداث في بلغاريا ويخضع برنامج آخر للاستعراض في كرواتيا.
    La Misión entrevistó a cuatro personas que fueron testigos directos y víctimas de los acontecimientos ocurridos después de esa llegada. UN وأجرت البعثة مقابلات مع أربعة أشخاص كانوا شهودا وضحايا مباشرين للأحداث التي وقعت عقب وصول تلك القوات.
    Por consiguiente, la prensa uzbeka no publica una evaluación independiente de los hechos, sino la versión oficial de éstos. UN وبالتالي، فإن صحافة أوزبكستان تخلو من أي تقييمات مستقلة للأحداث ولا تتضمن سوى الروايات الرسمية لها.
    La proporción media de los menores de edad que estudian se aproxima al 100%. UN وتقارب النسبة المئوية للأحداث الذين يتابعون تعليمهم 100 في المائة في المتوسط.
    Sr. Ras, Director de la Brigada de Asesoramiento juvenil de Amsterdam. UN السيد راس، مدير فرقة أمستردام لإسداء المشورة للأحداث.
    Entre los avances en esta esfera se incluyen el establecimiento de un tribunal para menores y una dependencia policial para la protección del Menor. UN وتشمل التطورات في هذا المجال إنشاء محكمة للأحداث ووحدة لحماية الطفل في نطاق الشرطة.
    ii) Aumento del número de menores reintegrados mediante el programa de reintegración como resultado de la creación de salas de menores en los tribunales UN ' 2` زيادة في عدد الأحداث الذين تتم إعادة إدماجهم من خلال برنامج إعادة الإدماج نتيجة لإنشاء دوائر قضائية للأحداث
    Aunque había tribunales específicos, en los tribunales de primera instancia se celebraban juicios de menores en los días previstos solo para esos casos. UN وأشارت إلى أن محاكم الصلح تعقد جلسات محاكمة الأحداث في أيام مخصصة لهذه القضايا رغم وجود مرافق محاكم مستقلة للأحداث.
    Los menores condenados a penas de cárcel son recluidos en cárceles de menores. UN ويقضي الأحداث مدة الحكم الصادر عليهم بالحبس في سجن للأحداث.
    También hay un Tribunal de menores y un juzgado de asuntos de menor cuantía. UN كما توجد محكمة للأحداث ومحكمة للنظر في الديون الصغيرة.
    En otros casos, están relacionados con el programa a través de los juzgados seccionales de menores o de las autoridades locales, y su asistencia es de carácter obligatorio. UN وقد ترتبط بالبرامج عن طريق المحاكم المحلية للأحداث أو السلطات المحلية؛ ويكون الحضور في المراكز إلزامياً.
    En un inesperado giro de los acontecimientos, no era ganadora ni perdedora. Open Subtitles في تحول غير متوقع للأحداث لم أكن فائزة ولا خاسرة
    supuestamente fue capaz de establecer una comunicación directa con Dread Pirate Roberts, lo que llevaría a un sorprendente giro de los acontecimientos. Open Subtitles زعم أنه يمكنه عمل اتصال مباشر مع القرصان الرهيب روبرتس الذي من شأنه أن يؤدي إلى تطور مؤسف للأحداث
    En el párrafo 9 del informe se dan detalles de la secuencia de los acontecimientos de la manera siguiente: UN في الفقرة 9 من ذلك التقرير، يرد التسلسل التالي للأحداث:
    Cronología de los hechos relacionados con las inundaciones en Mozambique en 2000 UN فيضانات موزامبيق في سنة 2000: التسلسل الزمني للأحداث
    En primer lugar, incumbe a la comunidad internacional establecer la verdad sobre la secuencia de los hechos ocurridos en el campamento de refugiados de Yenín. UN فأولا، يتعين على المجتمع الدولي أن يستبين التسلسل الحقيقي للأحداث في مخيم جنين للاجئين.
    APLICACIÓN DE LAS NORMAS INTERNACIONALES RELATIVAS A LOS DERECHOS HUMANOS de los menores DETENIDOS UN تطبيق المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان للأحداث المحتجزين
    Con ayuda del Fondo, el sistema de justicia juvenil está siendo objeto de reformas y se están ideando alternativas al encarcelamiento de los jóvenes. UN وبمعاونة من هذه المنظمة يشهد النظام القضائي للأحداث إصلاحاً ويجري وضع بدائل للسجن فيما يتعلق بالشباب.
    Se ha creado un sistema judicial para menores destinado a proteger a los niños y salvaguardar sus derechos, así como a enseñarles sus obligaciones en virtud de la ley. UN وتم وضع نظام قضائي للأحداث من أجل حماية وضمان حقوق الأطفال، وكذلك واجباتهم الإلزامية بموجب القانون.
    - Diseñar y aplicar el tratamiento psicoterapéutico o psiquiátrico individual a los menores sujetos a la medida de tratamiento externo e interno que lo requieran. UN وضع وتطبيق العلاج النفساني أو العقلي الشخصي اللازم للأحداث الخاضعين لإجراء إصلاح في مؤسسة مفتوحة أو مغلقة؛
    Es urgentemente necesario establecer una secuencia de acontecimientos clara y concreta que culmine con el fin de la ocupación militar. UN وثمة حاجة ملحة إلى وضع تسلسل واضح ومحدد للأحداث يؤدي إلى انتهاء الاحتلال العسكري.
    - Elaborar el plan de trabajo individual para los menores sujetos a las medidas de orientación, protección y tratamiento en externación e internamiento a través del análisis técnico correspondiente. UN تصميم خطة عمل شخصية للأحداث الخاضعين لإجراء توجيه وحماية وإصلاح في مؤسسة مفتوحة وفي مؤسسة مغلقة، بالقيام بتحليل تقني؛
    Son funciones y deberes del Consejo Nacional del Menor y la Familia: UN تتمثل وظائف ومهام المجلس الوطني لﻷحداث واﻷسرة فيما يلي:
    Se permite que los jóvenes palestinos encarcelados prosigan parte de sus estudios en prisión, si bien en condiciones que dejan mucho que desear. UN ويسمح للأحداث الفلسطينيين المسجونين أن يواصلوا جزءا من دراستهم في السجن، غير أن ذلك يتم في ظل ظروف غير مرضية.
    Los acontecimientos mundiales van tan rápido que es importante que la Comisión dé respuesta a los acontecimientos según se producen. UN ويشهد العالم تطورات تحدث بسرعة هائلة مما يجعل من المهم أن تتصدى اللجنة الفرعية للأحداث في حينها.
    La mediación entre víctimas e infractores sigue siendo un mecanismo satisfactorio de justicia alternativa para los transgresores juveniles. UN ولا تزال الوساطة بين المجني عليهم والمجرمين تشكل آلية قضائية بديلة ناجحة للأحداث المخالفين للقانون.
    Todas las partes asistieron regularmente a las reuniones semanales programadas y se ocuparon con prontitud de los incidentes. UN وتحضر جميع الأطراف بانتظام الاجتماعات الأسبوعية المقررة كما تستجيب على الفور للأحداث.
    En esos sitios, los posibles participantes pueden obtener información sobre el calendario de actividades relacionadas con el medio ambiente. UN ويمكن أن يحصل المشاركون المحتملون من هذه المواقع على معلومات عن الجدول الزمني للأحداث المتعلقة بقضايا البيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus