"للأخطار التي تهدد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a las amenazas contra
        
    • a las amenazas a
        
    • de las amenazas a
        
    • de las amenazas para la
        
    • las amenazas a la
        
    • a las amenazas para
        
    • riesgo que plantea cada interesado a
        
    • las amenazas al
        
    • contra las amenazas a
        
    • las amenazas que se plantean a
        
    • las amenazas contra la
        
    • los peligros que amenazan
        
    • las amenazas que pesan sobre
        
    En particular, el Consejo de Seguridad debe demostrar credibilidad y actuar sin demora y de manera eficaz, en cumplimiento de las responsabilidades que le incumben en virtud de la Carta de hacer frente a las amenazas contra la paz y la seguridad internacionales. UN ويتعين على مجلس الأمن، بوجه خاص، أن يتحرك بطريقة جديرة بالثقة في الوقت المناسب وعلى نحو فعال للاضطلاع بالمسؤوليات المسندة إليه بموجب ميثاق الأمم المتحدة من أجل التصدي للأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    En particular, el Consejo de Seguridad debe demostrar credibilidad y actuar sin demora y de manera eficaz, en cumplimiento de las responsabilidades que le incumben en virtud de la Carta de hacer frente a las amenazas contra la paz y la seguridad internacionales. UN ويتعين على مجلس الأمن، بوجه خاص، أن يتحرك بطريقة جديرة بالثقة في الوقت المناسب وعلى نحو فعال للاضطلاع بالمسؤوليات المسندة إليه بموجب ميثاق الأمم المتحدة من أجل التصدي للأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    Es un asunto que compete al Consejo de Seguridad en el contexto de su mandato de hacer frente a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales. UN بل إنها مسألة تعود إلى مجلس الأمن في سياق ولايته التي تقضي بالتصدي للأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين.
    Las recomendaciones tuvieron en cuenta la evaluación de las amenazas a la Misión, en las que se determinaron las esferas de posible conflicto a lo largo de la frontera establecida el 1º de enero de 1956 y la frontera meridional con la República Democrática del Congo. UN ومما أسهم في إثراء التوصيات، تقييم للأخطار التي تهدد بالبعثة، يحدد المناطق التي يحتمل اندلاع نزاع فيها على امتداد خط حدود 1 كانون الثاني/يناير 1956 والحدود الجنوبية مع جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En la misma resolución, el Consejo también solicitó al Secretario General que realizara una evaluación exhaustiva de las amenazas para la seguridad en Haití y dedicara una atención especial a la creación de un entorno de protección para todos, en particular las mujeres y los niños. UN وبالقرار نفسه، طلب المجلس أيضا إلى الأمين العام أن يجري تقييما شاملا للأخطار التي تهدد الأمن في هايتي، وأن يولي اهتماما خاصا لتهيئة بيئة توفر الحماية للجميع، وخاصة النساء والأطفال.
    " El Consejo de Seguridad, teniendo presente que, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, le incumbe la responsabilidad primordial respecto del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, reconoce la importancia de resolver las controversias por medios pacíficos y promover las medidas preventivas necesarias en respuesta a las amenazas para la paz y la seguridad internacionales. UN ' ' إن مجلس الأمن، إذ يضع في اعتباره مسؤوليته الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين وفقا لميثاق الأمم المتحدة، يسلم بأهمية تسوية المنازعات بالوسائل السلمية وتشجيع العمل الوقائي الضروري للتصدي للأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين.
    La reclusión no está limitada por plazos determinados, sino que depende de la evaluación individual del riesgo que plantea cada interesado a la comunidad. UN والاحتجاز غير مقيّد بأُطر زمنية محددة لكنه يتوقف على التقييمات الفردية للأخطار التي تهدد المجتمع المحلي.
    o) La responsabilidad compartida entre las naciones del mundo de gestionar el desarrollo económico y social en el mundo entero, así como de hacer frente multilateralmente a las amenazas contra la paz y la seguridad internacionales; UN (س) اشتراك دول العالم في تحمل مسؤولية إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية على مستوى العالم، والتصدي للأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين، ووجوب الاضطلاع بهذه المسؤولية على صعيد متعدد الأطراف؛
    o) La responsabilidad compartida entre las naciones del mundo de gestionar el desarrollo económico y social en el mundo entero y de hacer frente a las amenazas contra la paz y la seguridad internacionales, que debe ser ejercida multilateralmente; UN (س) اشتراك دول العالم في تحمل مسؤولية إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية على مستوى العالم، والتصدي للأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين، ووجوب الاضطلاع بهذه المسؤولية على صعيد متعدد الأطراف؛
    o) La responsabilidad compartida entre las naciones del mundo de gestionar el desarrollo económico y social a nivel mundial y de hacer frente a las amenazas contra la paz y la seguridad internacionales, que debe ser ejercida multilateralmente; UN (س) اشتراك دول العالم في تحمل مسؤولية إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية على مستوى العالم، والتصدي للأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين، وضرورة الاضطلاع بهذه المسؤولية على صعيد متعدد الأطراف؛
    ¿Qué tipo de instrumento multilateral sería el más adecuado para hacer frente a las amenazas a la seguridad cibernética? UN وما نوع الصك المتعدد الأطراف الذي سيكون الأنسب للتصدي للأخطار التي تهدد الأمن السيبري؟
    ¿Qué tipo de instrumento multilateral sería el más adecuado para hacer frente a las amenazas a la seguridad cibernética? UN وما نوع الصك المتعدد الأطراف الذي سيكون الأنسب للتصدي للأخطار التي تهدد الأمن السيبري؟
    También se hallaban en buenas condiciones para determinar diversos puntos de acceso en las instituciones nacionales para mejorar la protección general de los civiles, y a menudo eran los únicos capaces de colaborar en los niveles más altos del gobierno para movilizar respuestas rápidas y coordinadas respecto de las amenazas a los civiles. UN وهم أيضا في وضع جيد يمكنهم من تحديد نقاط الانطلاق المختلفة داخل المؤسسات الوطنية لتعزيز حماية المدنيين عموما، وهم في الغالب الوحيدون القادرون على المشاركة على أعلى المستويات الحكومية في تعبئة مواجهات سريعة ومنسقة للأخطار التي تهدد المدنيين.
    " Reconociendo la naturaleza compleja de las amenazas a la paz y la seguridad internacionales, el Consejo de Seguridad subrayó la necesidad de contar con una estrategia amplia para la prevención de los conflictos y el arreglo pacífico de las controversias, con arreglo al Capítulo VI de la Carta de las Naciones Unidas. UN " اعترافا بالطابع المعقد للأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين، أكد مجلس الأمن الحاجة إلى وضع استراتيجية شاملة لمنع نشوب الصراعات وتسوية المنازعات بالطرق السلمية، وفقا للفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة.
    22. Solicita al Secretario General que incluya en sus informes una evaluación exhaustiva de las amenazas para la seguridad en Haití y dedique una atención especial a la creación de un entorno de protección para todos, en particular las mujeres y los niños, y sobre los avances en el reasentamiento sostenible de los desplazados, y que proponga, según proceda, opciones para reconfigurar la composición de la MINUSTAH; UN 22 - يطلب إلى الأمين العام أن يدرج في تقاريره تقييما شاملا للأخطار التي تهدد الأمن في هايتي، وأن يولي اهتماما خاصا لتهيئة بيئة توفر الحماية للجميع، وخاصة النساء والأطفال، وللتقدم المحرز في إعادة التوطين المستدام للمشردين، وأن يقترح، حسب الاقتضاء، خيارات لإعادة تشكيل البعثة؛
    22. Solicita al Secretario General que incluya en sus informes una evaluación exhaustiva de las amenazas para la seguridad en Haití y dedique una atención especial a la creación de un entorno de protección para todos, en particular las mujeres y los niños, y sobre los avances en el reasentamiento sostenible de los desplazados, y que proponga, según proceda, opciones para reconfigurar la composición de la MINUSTAH; UN 22 - يطلب إلى الأمين العام أن يدرج في تقاريره تقييما شاملا للأخطار التي تهدد الأمن في هايتي، وأن يولي اهتماما خاصا لتهيئة بيئة توفر الحماية للجميع، وخاصة النساء والأطفال، وللتقدم المحرز في إعادة التوطين المستدام للمشردين، وأن يقترح، حسب الاقتضاء، خيارات لإعادة تشكيل البعثة؛
    Esa estructura no sólo ha de responder a las amenazas al medio ambiente sino, desde un comienzo, establecer también las estructuras de ordenación medioambiental necesarias para impedir la degradación del medio ambiente. UN فلا يكفي أن يستجيب هذا الهيكل للأخطار التي تهدد البيئة، وإنما يجب أيضاً أن يضع هياكل الإدارة البيئية اللازمة للحيلولة دون تدهور البيئة في المقام الأول.
    El Gobierno del Commonwealth de las Bahamas está dedicado a los objetivos de las Naciones Unidas en su lucha contra las amenazas a la paz y la seguridad internacionales que resultan de la proliferación de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores, en particular por agentes no estatales. UN تلتزم حكومة كمنولث جزر البهاما بأهداف الأمم المتحدة في كفاحها من أجل التصدي للأخطار التي تهدد الأمن والسلم الدوليين من جراء انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها لا سيما بين الأطراف الفاعلة غير الحكومية.
    1.2 Existencia de una estructura africana de paz y seguridad con capacidad efectiva para afrontar las amenazas que se plantean a la paz y la seguridad en África UN 1-2 إقامة هيكل أفريقي فعال للسلام والأمن مزود بقدرة فعالة على التصدي للأخطار التي تهدد السلام والأمن في أفريقيا
    Desde que se creó la Organización, los Estados generalmente han tratado de afrontar las amenazas contra la paz mediante la contención y la disuasión, mediante un sistema basado en la seguridad colectiva y en la Carta de las Naciones Unidas. UN ومنذ أن أنشئت هذه المنظمة، ظلت الدول بصورة عامة تسعى إلى التصدي للأخطار التي تهدد السلام عن طريق الاحتواء والردع، باستخدام نظام يستند إلى الأمن الجماعي وميثاق الأمم المتحدة.
    El Marco de Acción de Hyogo sobre la reducción del riesgo de desastres es un hito especialmente importante en los esfuerzos por ayudar a las naciones y las comunidades a ser más resistentes a los desastres y hacer frente a los peligros que amenazan el desarrollo. UN وإطار عمل هيوغو بشأن الحد من أخطار الكوارث معلم ذو أهمية خاصة في الجهود المبذولة لمساعدة الأمم والمجتمعات على تحسين قدرتها على مواجهة الكوارث والتصدي على نحو أفضل للأخطار التي تهدد التنمية.
    Para Bolivia, la responsabilidad de la gestión del desarrollo económico y social en el mundo, así como de la gestión de las amenazas que pesan sobre la paz y la seguridad internacionales, deben ser compartidas por todos los Estados del mundo. UN وترى بوليفيا أن جميع دول العالم ينبغي أن تتقاسم مسؤولية إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية على الصعيد العالمي، وكذلك مسؤولية التصدي للأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus