La cuestión del alivio de la pobreza también fue el tema del Día Mundial de los humedales de 2006, en el que se siguió promoviendo los mensajes del Decenio. | UN | وكانت مسألة التخفيف من حدّة الفقر هي أيضا موضوع اليوم العالمي للأراضي الرطبة لعام 2006، حيث استمر الترويج لرسالة العقد. |
104. La Convención de Ramsar tiene una lista de los humedales de importancia internacional, los llamados sitios de Ramsar. | UN | 104- قامت اتفاقية رامسار بجمع قائمة للأراضي الرطبة ذات الأهمية الدولية المسماة بمواقع رامسار. |
La cuestión del alivio de la pobreza también será el tema del Día Mundial de los humedales de 2006, en el que se continuará promoviendo los mensajes del Decenio. | UN | وستكون مسألة التخفيف من حدّة الفقر هي الأخرى موضوع اليوم العالمي للأراضي الرطبة لعام 2006، وهي المناسبة التي سيتواصل فيها الترويج لرسالة العقد. |
Las marismas iraquíes constituyen el ecosistema de Humedales más vasto del Oriente Medio y la Eurasia occidental. | UN | تُعد منطقة الأهوار العراقية أكبر نظام بيئي للأراضي الرطبة في الشرق الأوسط وغرب المنطقة الأوروبية الآسيوية. |
Las marismas iraquíes constituyen el ecosistema de Humedales más grande del Oriente Medio y tienen gran importancia ambiental y sociocultural. | UN | وتُشكل الأهوار العراقية أكبر نظام بيئي للأراضي الرطبة في الشرق الأوسط بما لها من أهمية بيئية واجتماعية وثقافية. |
Se convocó la tercera reunión sobre las poblaciones indígenas que viven en humedales en cooperación con la Mesa de Ramsar, que es la secretaría de la Convención Relativa a los humedales de Importancia Internacional. | UN | ونظمت الجلسة الثالثة بشأن السكان الأصليين في الأراضي الرطبة بالتعاون مع مكتب رامسار الذي يعمل بصفته أمانة اتفاقية رامسار للأراضي الرطبة ذات الأهمية الدولية. |
Además, ha afectado la estructura física de los humedales, como la altura y dispersión de los arbustos, y este hecho ha tenido un efecto perjudicial en las plantas y la vida silvestre. | UN | وأثر كذلك في الهيكل المادي للأراضي الرطبة مثل ارتفاع الشجيرات وتوزعها، وكان لهذا أثر ضار على النباتات والأحياء البرية في الأراضي الرطبة. |
La cuestión del alivio de la pobreza también fue el tema del Día Mundial de los humedales de 2006, en el que se siguió promoviendo los mensajes del Decenio. | UN | وكانت مسألة التخفيف من حدّة الفقر هي أيضا موضوع اليوم العالمي للأراضي الرطبة لعام 2006، حيث تَواصَل الترويج لرسالة العقد. |
El Organismo creará también una base de datos de las imágenes de los humedales observados obtenidas por el satélite ALOS. | UN | وعلاوة على ذلك سوف تنشئ الوكالة قاعدة بيانات لصور الساتل ALOS للأراضي الرطبة المختارة. |
La secretaría del Foro colaboró con la secretaría de la Convención de Ramsar en la producción de un folleto sobre los humedales y los bosques para el Día Mundial de los humedales de 2011. | UN | وعملت أمانة المنتدى بالتعاون مع أمانة اتفاقية رامسار لإعداد كتيب عن الأراضي الرطبة والغابات بمناسبة اليوم العالمي للأراضي الرطبة لعام 2011. |
El tema del Día Mundial de los humedales de 2012 fue los humedales y el turismo. | UN | 27 - وكان موضوع اليوم العالمي للأراضي الرطبة لعام 2012 الأراضي الرطبة والسياحة. |
Por ejemplo, los ecosistemas de los humedales proveen depuración del agua y regulación de las inundaciones, pero también pueden ser una fuente de enfermedades transmitidas por vectores. | UN | وعلى سبيل المثال، توفِّر النُظم الإيكولوجية للأراضي الرطبة تنقية المياه وتنظيم الفيضانات ولكنها أيضاً قد تكون مصدراً للأمراض المنقولة. |
Por ejemplo, los ecosistemas de los humedales proveen depuración del agua y regulación de las inundaciones, pero también pueden ser una fuente de enfermedades transmitidas por vectores. | UN | وعلى سبيل المثال، توفِّر النُظم الإيكولوجية للأراضي الرطبة تنقية المياه وتنظيم الفيضانات ولكنها أيضاً قد تكون مصدراً للأمراض المنقولة. |
Entre ellas cabe citar las medidas para enfriar grandes centros urbanos, la gestión sostenible de los humedales para controlar las enfermedades que se transmiten por vectores, como el paludismo, y el uso eficaz de la información climática. | UN | وهذه تشمل تدابير ترمي إلى تبريد المراكز الحضرية، وإدارة مستدامة للأراضي الرطبة لمكافحة الأمراض المنقولة مثل الملاريا، والاستخدام الفعّال للمعلومات المناخية. |
376. Jordania afirma que la disminución del suministro de agua modificó los hábitat de los humedales y zonas ribereñas, y que ello ha causado alteraciones de la diversidad y predominancia de las especies vegetales de los humedales. | UN | 376- ويذكر الأردن أن نقص إمدادات المياه للأراضي الرطبة في منطقة الأزرق أدى أيضاً إلى تغير الموائل في الأراضي الرطبة وعلى ضفاف النهر، مما سبب تحولات في تنوع وأعداد أنواع النباتات في الأراضي الرطبة. |
Séptimo Objetivo. La organización administra en Madu Ganga (Sri Lanka) un programa de conservación de Humedales. | UN | الهدف 7: تدير المنظمة برنامج حفظ للأراضي الرطبة في مادو غانغا، سري لانكا. |
353. El Grupo determina que es apropiado que Jordania intente evaluar los daños que pueden haber sido causados a sus ecosistemas de Humedales. | UN | 353- ومن المناسب في رأي الفريق أن يحاول الأردن تقييم الضرر الذي قد يكون لحق بنظمه الإيكولوجية للأراضي الرطبة. |
Las cuevas de Škocjan se inscribieron en la Lista del Patrimonio Mundial de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) en 1986, y las salinas de Sečovlje figuran en la Lista de Humedales de Importancia Internacional de la Convención de Ramsar. | UN | وأُدرجت كهوف شكوسيان في قائمة التراث العالمي لليونسكو في عام 1986، كما أُدرجت أغوار سيتشوفلي الملحية على قائمة رامسار للأراضي الرطبة ذات الأهمية الدولية. |
Jordania afirma que el aumento de la población dio lugar a una mayor demanda de agua dulce, y que ello ocasionó la disminución del aporte de agua a los humedales de Azraq. | UN | ويدعي الأردن أن الزيادة السكانية أدت إلى زيادة الطلب على المياه العذبة، وأن ذلك أدى إلى تناقص إمدادات المياه للأراضي الرطبة في منطقة الأزرق. |
En el folleto se examina también la función decisiva de los bosques en el ciclo mundial del agua, incluida la forma en que los bosques proporcionan agua limpia a los humedales y combaten los efectos del cambio climático; | UN | ويتناول الكتيب أيضا بالبحث الدور الحيوي للغابات في دورة المياه العالمية، بما في ذلك الكيفية التي توفر بها الغابات المياه النظيفة للأراضي الرطبة وتكافح آثار تغير المناخ. |
Las Naciones Unidas, Wetlands International y otras organizaciones locales han financiado y ejecutado dos proyectos de reforestación de manglares en la zona de Banda Aceh. | UN | وقامت الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للأراضي الرطبة ومنظمات محلية أخرى بتمويل وتنفيذ مشروعين لإعادة غرس أشجار المانغروف. |
i) Convención de Ramsar relativa a los humedales. La Convención eligió el lema " Bosques para el agua y los humedales " para el Día Mundial de los humedales de 2011, en honor del Año Internacional de los Bosques. | UN | (ط) اتفاقية رامسار المتعلقة بالأراضي الرطبة: اختارت الاتفاقية " الغابات من أجل المياه والأراضي الرطبة " شعاراً لليوم العالمي للأراضي الرطبة في عام 2011 تقديراً للسنة الدولية للغابات. |
Además, también somos parte en el Convenio de Ramsar sobre las marismas de importancia internacional, y hemos declarado al delta del Okawango como nuestra primera zona Ramsar. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أصبحنا أيضا طرفا في اتفاقية رامسار لﻷراضي الرطبة ذات اﻷهمية الدولية وقد خصصنا دلتا نهر أوكافانغو بوصفها أول موقع لرامسار لدينا. |