Estas medidas, de cuya aplicación enérgica se ocupan las Fuerzas de Defensa de Israel, son las que constituyen la reocupación del territorio palestino. | UN | وهذه التدابير، التي يقوم جيش الدفاع الإسرائيلي بتنفيذها بشدة، تشكل احتلالا ثانيا للأرض الفلسطينية. |
Todos estuvieron de acuerdo en que debe ponerse fin a la ocupación israelí del territorio palestino desde 1967. | UN | وقد اتفق الجميع على ضرورة إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967. |
Israel ha declarado que se ha comprometido a cumplir las disposiciones humanitarias del Convenio en su administración del territorio palestino ocupado. | UN | وذكرت إسرائيل أنها تتعهد بالتقيد في إدارتها للأرض الفلسطينية المحتلة بأحكام الاتفاقية المتعلقة بالجوانب الإنسانية. |
Llamamiento unificado de las Naciones Unidas para el territorio palestino ocupado (2007) | UN | فلسطين نداء الأمم المتحدة الموحد للأرض الفلسطينية المحتلة لعام 2007 |
Asistencia a los territorios palestinos ocupados | UN | تقديم المساعدة للأرض الفلسطينية المحتلة |
En consecuencia, la competencia de la administración civil del territorio palestino Ocupado parece haber sido transferida a Israel. | UN | وبالتالي، يبدو أن المسؤولية عن الإدارة المدنية للأرض الفلسطينية المحتلة قد تحولت إلى إسرائيل. |
Mientras ese momento llega, hay que mantener bien definida la condición jurídica del territorio palestino ocupado. | UN | وحتى يحين ذلك الوقت، يجب أن نحافظ على التحديد الجيد للوضع القانوني للأرض الفلسطينية المحتلة. |
ii) El estatuto jurídico internacional del territorio palestino ocupado; | UN | ' 2` الوضع القانون الدولي للأرض الفلسطينية المحتلة؛ |
La constante colonización del territorio palestino constituye el principal obstáculo para la paz y para el establecimiento de un Estado palestino viable y contiguo. | UN | ويشكل الاستيطان المتواصل للأرض الفلسطينية عقبة رئيسية تعترض السلام وتحول دون إنشاء دولة فلسطينية صالحة للبقاء ومتواصلة. |
La ocupación del territorio palestino por Israel sigue aumentando las penurias económicas y sociales de los palestinos. | UN | ما زال احتلال إسرائيل للأرض الفلسطينية سببا في تفاقم حدة المعاناة الاقتصادية والاجتماعية التي يكابدها الفلسطينيون. |
Todas estas medidas y prácticas ilegales de Israel están alterando la composición demográfica del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, y destruyendo su contigüidad territorial, su carácter y su integridad. | UN | وتسفر جميع هذه الممارسات والتدابير الإسرائيلية غير القانونية عن تغيير التركيبة الديمغرافية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وتقضي على تواصلها وشخصيتها ووحدتها الإقليمية. |
La ocupación del territorio palestino por Israel sigue agravando las penurias económicas y sociales de los palestinos. | UN | ما زال احتلال إسرائيل للأرض الفلسطينية يتسبب في تفاقم حدة المعاناة الاقتصادية والاجتماعية التي يكابدها الفلسطينيون. |
Las Naciones Unidas y la comunidad internacional en su totalidad han rechazado, desde un principio, la ocupación por Israel del territorio palestino y de otras tierras árabes. | UN | وقال أن الأمم المتحدة والمجتمع الدولي برمته رفضا منذ البداية احتلال إسرائيل للأرض الفلسطينية والأراضي العربية الأخرى. |
El resultado global es una profunda fragmentación del territorio palestino ocupado y el menoscabo de su contigüidad, integridad y unidad. | UN | والنتيجة بمجملها هي تجزئة شديدة للأرض الفلسطينية المحتلة وتقويض تواصل أراضيها وتكاملها ووحدتها. |
Esas medidas ilegales están socavando seriamente la continuidad, integridad, viabilidad y unidad del territorio palestino. | UN | وهذه التدابير غير القانونية تقوض بشدة التواصل الجغرافي للأرض الفلسطينية وسلامتها وقدرتها على الاستمرار ووحدتها. |
El tema objeto de debate seguirá figurando en el programa de la Comisión mientras dure la intolerable ocupación israelí del territorio palestino. | UN | وسيظل البند قيد المناقشة في جدول أعمال اللجنة طالما استمر الاحتلال الإسرائيلي غير المحتمل للأرض الفلسطينية. |
La continua ocupación ilegal del territorio palestino es el principal obstáculo que se opone a una paz justa y duradera en la región. | UN | وذكر أن استمرار الاحتلال غير القانوني للأرض الفلسطينية يشكل العقبة الرئيسية في سبيل تحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة. |
Tal vez esto signifique que Israel tiene ahora la obligación de asumir la responsabilidad de la administración civil en el territorio palestino ocupado. | UN | فهل يعني هذا أن إسرائيل ملزمة حاليا بتولي المسؤولية عن الإدارة المدنية للأرض الفلسطينية المحتلة؟ |
Además, ha transferido ilegalmente inmigrantes a esos territorios con el fin de alterar la composición demográfica de los territorios palestinos ocupados, incluida particularmente Jerusalén oriental. | UN | كما قامت بنقل غير مشروع لمهاجرين إلى هذه الأراضي المحتلة بهدف تغيير التركيب الديموغرافي للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية على وجه الخصوص. |
Únicamente así puede el Sr. Sharon estar seguro de aniquilar toda posibilidad de un acuerdo de paz serio y de posibilitar la continuación de la ocupación y colonización israelí de las tierras palestinas. | UN | هكذا فقط يستطيع السيد شارون أن يضمن إعاقة أية إمكانية لتحقيق تسوية سلمية جادة، ويضمن استمرار احتلال إسرائيل واستعمارها للأرض الفلسطينية. |
El muro crea un hecho consumado sobre el terreno que podría pasar a ser permanente y equivaldría a una anexión de facto de territorio palestino. | UN | ويخلق هذا الجدار أمرا واقعا على الأرض، ويمكن أن يصبح جدارا دائما يؤدي إلى ضم فعلي للأرض الفلسطينية. |
Esa crisis humanitaria es un desastre provocado por el hombre debido a las políticas de ocupación, principalmente el castigo colectivo que Israel sigue imponiendo a la población civil palestina mediante, entre otras cosas, los cierres y las restricciones de desplazamiento, las demoliciones de viviendas y la confiscación ilegal de tierras palestinas. | UN | وهذه الأزمة الإنسانية كارثة اصطناعية ناشئة عن سياسات الاحتلال، ولا سيما العقوبة الجماعية التي ما برحت إسرائيل توقعها بالسكان المدنيين الفلسطينيين، عن طريق جملة أمور منها حالات الإغلاق وفرض القيود على حرية التنقل، وهدم المنازل، والمصادرة غير المشروعة للأرض الفلسطينية. |
A lo largo de los decenios, la ocupación ilegal israelí, motivada por objetivos políticos e ideológicos, ha transformado la tierra palestina por medio de una colonización activa y despiadada. | UN | علاوة على ذلك، وعلى مدى العقود وبدافع من الأهداف الأيديولوجية والسياسية، تحول هذا الاحتلال الإسرائيلي غير المشروع إلى استعمار شرس وحقيقي للأرض الفلسطينية. |
Los cuarenta años de ocupación por Israel de tierra palestina son la razón de que se siga deliberando la cuestión, deliberaciones que cesarán si Israel pone fin a su ocupación de la patria palestina y a su explotación y degradación ilegales de los recursos naturales palestinos. | UN | وإن احتلال إسرائيل للأرض الفلسطينية منذ 40 عاما هو السبب في استمرار المناقشات بشأن هذه المسألة؛ وستتوقف هذه المناقشات إذا وضعت إسرائيل حدا لاحتلالها للوطن الفلسطيني واستغلالها وإتلافها غير المشروعين للموارد الطبيعية الفلسطينية. |
Se elaboró además un conjunto de instrumentos para la integridad del gobierno local destinado al territorio palestino ocupado que se ensayó en 15 gobiernos locales de la Ribera Occidental. | UN | وقد وضعت مجموعة تتعلق بنزاهة الحكم المحلي للأرض الفلسطينية المحتلة واختبرت في 15 حكومة محلية بالضفة الغربية. |
Sabemos muy bien que lo que el mundo atestigua hoy es consecuencia de la ocupación ilegal, ilegítima de Israel en territorio palestino. | UN | إننا ندرك جيدا أن ما يشهده العالم اليوم إنما هو نتيجة للاحتلال الإسرائيلي غير القانوني وغير المشروع للأرض الفلسطينية. |
La comunidad internacional tiene la obligación de impedir la anexión ilegal de territorios palestinos. | UN | ويقع على المجتمع الدولي التزام بمنع الضم غير القانوني للأرض الفلسطينية. |