| No admitimos que ninguna causa, por genuina que sea, justifique la destrucción indiscriminada de vidas humanas y bienes. | UN | فنحن لا نقبل أن أي قضية، مهما كانت حقيقية، تبرر التدمير العشوائي للأرواح أو الممتلكات. |
| La destrucción indiscriminada de vidas y de propiedades en el Líbano meridional se ha convertido en un acto de rutina. | UN | وأصبح اﻹزهاق العشوائي للأرواح وتدمير الممتلكات في جنوب لبنان أمرا عاديا. |
| Si los espíritus en su cielo pueden convertirme en dios, también pueden cambiar mi ropa. | Open Subtitles | إذا كان يمكن للأرواح في جناتكم تبديلي إلى إله فيمكنهم تبديل ملابسي كذلك |
| Mi padre, el buen reverendo Lewis, dice que no hay purgatorio, ni lugar para las almas perdidas entre el cielo y el infierno. | Open Subtitles | والدي , الكاهن الطيب لويس قال انه لا يوجد هناك عذاب في النار لا مكان للأرواح التائهة بين الفردوس والجحيم |
| El objetivo general es evitar que haya nuevos lesionados y se produzcan más muertes, así como prestar ayuda a los sobrevivientes. | UN | ويتمثل الهدف العام في الحيلولة دون وقوع إصابات جديدة وإزهاق للأرواح وفي تقديم دعم للناجين. |
| La amenaza directa a las vidas que representan estos actos ilícitos provoca nuestra protesta y nuestra profunda indignación. | UN | إن التهديد المباشر لﻷرواح الذي تسببه هذه اﻷعمال غير القانونية يثير احتجاجنا وعميق سخطنا. |
| La comunidad internacional no puede ni debe permitir que continúe esta destrucción gratuita de vidas y propiedades. | UN | والمجتمع الدولي لا يمكن أن يسمح لهذا التدمير الغاشم للأرواح والممتلكات بأن يستمر ولا ينبغي له أن يسمح بذلك. |
| Este vínculo se manifestó claramente en la profunda tristeza de nuestro pueblo por la pérdida de vidas en Nueva York, Washington y Pennsylvania. | UN | واتضحت هذه الصلة في إحساس شعبنا بالأسى العميق للأرواح التي فُقدت في نيويورك وواشنطن وبنسلفانيا. |
| Por consiguiente, la comunidad internacional no debe permitir que continúe esa destrucción ciega de vidas y propiedades. | UN | ولذلك، ينبغي ألا يسمح المجتمع الدولي باستمرار هذا التدمير الأرعن للأرواح والممتلكات. |
| Compartimos la profunda preocupación, expresada hoy por muchas delegaciones respecto del deterioro de la situación en Gaza y la reciente, trágica y terrible pérdida de vidas en la región. | UN | ونشاطر الوفود الكثيرة ما أعربت عنه اليوم من قلق عميق إزاء تدهور الحالة في غزة وما حدث مؤخرا من إزهاق مأساوي ورهيب للأرواح في المنطقة. |
| Deploramos profundamente la pérdida de vidas y los daños causados por ese atentado suicida inaceptable. | UN | ونشعر بعميق الأسى للأرواح التي فقدت والضرر الذي ألحقه هذا التفجير الانتحاري الذي لا يمكن قبوله. |
| Unalaq ha sido un verdadero amigo de los espíritus, no como la Avatar. | Open Subtitles | أونولاك قد أثبت بأن يكون صديقا حقيقيا للأرواح , بخلاف الأفتار |
| Sin embargo la sangre sacrificada a los espíritus debe venir del plano existencial físico. | Open Subtitles | لكن الدم هذا تضحية للأرواح و يجب أن تأتى من الوجود الحسى |
| Es muy común entre los espíritus indios adoptar forma animal. | Open Subtitles | من المعتاد للأرواح الهندية أن تتحول إلى حيوانات |
| El Memorial de las almas Perdidas. | Open Subtitles | أنظر هذا الجناح التذكاري للأرواح التائهة |
| Es un derivado de la oración católica por las almas en pena. | Open Subtitles | إنه نوع من الإشتقاق عن الصلوات الكاثوليكية للأرواح المعذبة |
| Sin duda esto parece un lugar donde van a parar las almas descarriadas. | Open Subtitles | نعم ، هذا المكان يبدو بالتأكيد مناسباً للأرواح الضائعة أن تتسكع فيه |
| En efecto, en el caso de África, todos reconocen el sufrimiento y las muertes que provocan esas armas. | UN | وبالفعل، وفي ما يتعلق بأفريقيا، فالجميع يسلم بما تتسبب فيه هذه الأسلحة من معاناة وفقدان للأرواح. |
| Eran relevantes los eventos que causaran muertes masivas entonces se derivaban a Seguridad Nacional o al FBI. | Open Subtitles | الأحداث التي تسبب دمار و خسارة للأرواح في القائمة الوثيقة و هي التى يتم تمريرها للشرطة و المباحث الفيدرالية |
| En cuanto a la sociedad, las vidas destruidas y las posibilidades perdidas podrían tener efectos devastadores en su estabilidad y desarrollo a largo plazo. | UN | وبالنسبة للمجتمع، يمكن أن يكون لﻷرواح المدمرة والفرص الضائعة أثر مخرب على الاستقرار والتنمية على اﻷجل الطويل. |
| Fueron, por su magnitud, atentados terroristas, en los cuales la finalidad de hacer daño sembrando terror indiscriminado, sin importar que se afectaban vidas humanas, fue puesta por delante. | UN | وقد كانت، من حيث حجمها، اعتداءات إرهابية هدفها الرئيسي الحاق الضرر والإرهاب العشوائي، دون اكتراث للأرواح البشرية. |
| Sírvase adjuntar, respecto de cada incidente, una breve descripción de los hechos, de las pérdidas de propiedad o daños a la propiedad y de quién era el propietario de esos bienes perdidos o dañados (por ejemplo, el importador, el exportador, el eliminador, terceros ...). | UN | إذا كان الرد بنعم يرجى أن يرفق، فيما يتعلق بكل حادث وصف وقائعي موجزاً لما حدث من فقد للأرواح أو أضرار بالممتلكات (مثل المستورد والمصدر والقائم على التخليص، وأطراف ثالثة....). |
| Por " desastre " se entenderá un suceso repentino imputable directa y exclusivamente a fuerzas de la naturaleza o a la intervención humana, o a ambas, y que se caracteriza por una destrucción generalizada de vidas o bienes y por amplias perturbaciones de los servicios públicos, quedando excluidos los sucesos ocasionados por guerras, enfrentamientos militares o mala gestión. | UN | يقصد بمصطلح ' ' كارثة`` حدث فجائي يعزى مباشرة وحصرا إما إلى عمل قوى الطبيعة أو إلى التدخل البشري أو إليهما معا، ويتسم بإزهاق للأرواح وتدمير للممتلكات على نطـــاق واســــع، مشفوع باضطراب واسع في المرافق العامة، لكنه لا يشمل الأحداث الناجمة عن الحرب أو المواجهة العسكرية أو سوء الإدارة. |
| Incidencia de casos de muerte violenta y delitos que plantean una amenaza a la vida denunciados por cada 100.000 personas; | UN | عدد جرائم العنف المفضي إلى الوفاة والجرائم المهدِّدة للأرواح لكل 000 100 شخص |
| Son discernimientos militares hechos para asegurarse que ganemos y con la menor pérdida de vida Romana. | Open Subtitles | إنها قرارات عسكريّة متّخذَة لضمان فوزنا بأقلّ خسارة للأرواح الرّومانيّة. |
| Así que los humanos tomaron los huesos y los llevaron a la última morada para los espíritus peligrosos. | Open Subtitles | ثم قام البشر بأخذ العظام وجلبوها إلى مكان إستراحتها النهائي للأرواح الخطرة |
| Solo durante 2009, la Iniciativa abarcó a más de 50 millones de personas con medidas preventivas o medicamentos indispensables para la vida. | UN | وخلال عام 2009 وحده، وصلت المبادرة إلى أكثر من 50 مليون شخص باتخاذ تدابير وقائية أو توفير عقاقير منقذة للأرواح. |