Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel importante para hallar soluciones a la crisis económica mundial. | UN | ويجب أن تؤدي الأمم المتحدة دورا هاما في العثور على الحلول للأزمة الاقتصادية العالمية. |
la crisis económica mundial también ha tenido un efecto negativo en la recuperación. | UN | ثم كان للأزمة الاقتصادية العالمية أثرها السلبي أيضا على الانتعاش في البلد. |
Se prevé que los medicamentos serán menos asequibles como resultado de la crisis económica mundial. | UN | ومن المتوقع أن يتناقص توافر الأدوية نتيجة للأزمة الاقتصادية العالمية. |
Por lo tanto, las Naciones Unidas deben desempeñar un papel importante a la hora de encontrar soluciones a la crisis económica mundial. | UN | لذلك يجب على الأمم المتحدة أن تؤدي دورا هاما في إيجاد حلول للأزمة الاقتصادية العالمية. |
Estará dedicada a la respuesta internacional a la crisis económica mundial. | UN | وستركز على الاستجابة الدولية للأزمة الاقتصادية العالمية. |
La de 2009 trató de las respuestas eficaces a la crisis económica mundial. | UN | وناقشت جلسة عام 2009 الاستجابات الفعالة للأزمة الاقتصادية العالمية. |
Como muchos señalaron la semana pasada, la crisis económica mundial ha afectado negativamente la implementación de los ODM. | UN | وكما أشار كثيرون في الأسبوع الماضي، كان للأزمة الاقتصادية العالمية أثر ضار في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
la crisis económica mundial ha repercutido negativamente en los esfuerzos de la comunidad internacional por lograr los ODM en los países pobres en desarrollo. | UN | لقد كان للأزمة الاقتصادية العالمية أثر سلبي على جهود المجتمع الدولي في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الدول النامية الفقيرة. |
De resultas de la crisis económica mundial, los factores externos positivos que mejoraron los indicadores de la deuda de los países en desarrollo durante el decenio pasado se han revertido. | UN | وبدأ كلامه قائلاً إن العوامل الخارجية الإيجابية التي أسهمت في تحسين مؤشرات المديونية في البلدان النامية خلال العقد الماضي عكست مسارها نتيجة للأزمة الاقتصادية العالمية. |
A partir del segundo semestre de 2007, la economía nacional sufrió un revés debido a la crisis económica mundial. | UN | ومنذ النصف الثاني من عام 2007 تعرض اقتصاد كازاخستان للتأثير السلبي للأزمة الاقتصادية العالمية. |
Sin embargo, persistía la pobreza, que, según se preveía, aumentaría como resultado de la crisis económica mundial y por falta de mercados internos de consumo bien desarrollados. | UN | ولكن ثمة فقرا مستمرا من المتوقع أن يزيد نتيجة للأزمة الاقتصادية العالمية وعدم وجود أسواق استهلاكية محلية متطورة. |
En las reuniones también se puso de manifiesto el efecto negativo de la crisis económica mundial sobre el país y se subrayó la importancia de que la Comisión de Consolidación de la Paz continuara sus iniciativas de movilización de recursos. | UN | وسلّط الاجتماع الضوء أيضا على الأثر السلبي للأزمة الاقتصادية العالمية على سيراليون وأكد الاجتماع على أهمية مواصلة لجنة بناء السلام لجهودها المتعلقة بحشد الموارد. |
No debemos dejarnos llevar por el alivio temporal de la crisis económica mundial y pensar que lo peor ya ha quedado atrás y que podemos seguir actuando como antes. | UN | ويجب ألا يهدئ من روعنا الانفراج المؤقت للأزمة الاقتصادية العالمية معتقدين بأننا مررنا بأسوأ السيناريوهات وأن بوسعنا العودة إلى طرقنا القديمة. |
Además, las consecuencias debilitantes que han tenido para Cuba la crisis económica mundial y el bloqueo continuo impuesto por el Gobierno de los Estados Unidos contribuirán a agravar aun más las dificultades del pueblo de Cuba. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الآثار المدمرة للأزمة الاقتصادية العالمية على كوبا واستمرار الحصار الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة سيسهمان في زيادة تفاقم المشقة المفروضة على شعب كوبا. |
A solicitud del Alto Comisionado, el SEEP está preparando una evaluación del posible impacto de la crisis económica mundial en el ACNUR y las personas de las que se ocupa. | UN | وبناء على طلب المفوض السامي، تعكف الدائرة على إعداد تقييم الأثر المتوقع للأزمة الاقتصادية العالمية على المفوضية وعلى الأشخاص الذين تعنى بهم. |
76. Es preciso atender a las consecuencias inmediatas que ha tenido la crisis económica mundial para los niños, protegiendo los ingresos familiares o satisfaciendo las necesidades nutricionales, entre otras cosas. | UN | 76 - ومضت قائلة إن الآثار المباشرة للأزمة الاقتصادية العالمية على الأطفال لا بد وأن تعالَج، على سبيل المثال بحماية دخول الأُسر أو بتلبية الاحتياجات الغذائية. |
Por consiguiente, un elemento fundamental de nuestra respuesta a la crisis económica mundial debe ser una conclusión equilibrada y ambiciosa de la Ronda de Doha de conversaciones sobre el comercio mundial. | UN | لذا، يجب أن تكون النتيجة المتوازنة والطموحة لجولة الدوحة من محادثات التجارة العالمية عنصرا أساسيا في استجابتنا للأزمة الاقتصادية العالمية. |
Reunión regional del Pacífico para el examen quinquenal de la Estrategia de Mauricio y Conferencia del Pacífico sobre la dimensión humana de la crisis económica mundial | UN | استراتيجية موريشيوس وخمسة اجتماعات إقليمية في منطقة المحيط الهادئ ومؤتمر المحيط الهادئ بشأن الوجه الإنساني للأزمة الاقتصادية العالمية |
En 2010, tuvo lugar en Vanuatu la Conferencia del Pacífico sobre la dimensión humana de la crisis económica mundial. | UN | 117 - وعُقد في فيانتيان في عام 2010، مؤتمر المحيط الهادي المعني بالوجه الإنساني للأزمة الاقتصادية العالمية. |
El actual contexto de crisis económica global y de recortes generalizados en la prestación de servicios afecta también a los recursos disponibles para la educación. | UN | 11 - إن السياق الراهن للأزمة الاقتصادية العالمية والتقليص العام لتوفير الخدمات يؤثر أيضا على الموارد المتاحة للتعليم. |
La Asamblea General debe reafirmar su papel en la respuesta a la crisis económica internacional. | UN | وينبغي للجمعية العامة إعادة تأكيد دورها في الاستجابة للأزمة الاقتصادية العالمية. |