"للأزمة الحالية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la crisis actual
        
    • la actual crisis
        
    • la presente crisis
        
    • a la crisis
        
    • la crisis y
        
    • la crisis en curso
        
    Sin embargo, el documento aprobado carece de un diagnóstico serio de las causas raigales de la crisis actual. UN غير أن الوثيقة التي اعتمدت للتو تفتقر إلى أي تحليل جاد للأسباب الجذرية للأزمة الحالية.
    La comunidad internacional debe prestar atención a la crisis actual en el Oriente Medio, la cual puede tener consecuencias desastrosas no sólo para la región sino incluso para la paz y la seguridad del mundo entero. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يعير اهتمامه للأزمة الحالية في الشرق الأوسط، لما لها من عواقب وخيمة محتملة، لا على المنطقة فحسب وإنما أيضا على السلام والأمن في العالم بأسره.
    La actual situación en la esfera del desarme y el control de armamentos es un claro reflejo de la crisis actual del multilateralismo. UN والحالة الراهنة في مجال نزع السلاح والحد من الأسلحة هي انعكاس جلي للأزمة الحالية التي تمر بها التعددية.
    El impacto múltifacético de la actual crisis ha agravado la fragilidad y los desequilibrios estructurales. UN لقد أدى التأثير المتعدد الأوجه للأزمة الحالية إلى تفاقم الضعف الهيكلي الأساسي والاختلالات.
    Estos objetivos no se pueden alcanzar en el vacío, sino que dependen de que se encaren las causas profundas de la crisis actual y sus consecuencias. UN ولا يمكن تحقيق هذه الأهداف في فراغ، ولكنها تتوقف على معالجة الأسباب الجذرية للأزمة الحالية وعواقبها.
    El conflicto en Liberia sigue siendo un factor de inseguridad inquietante, así como la crisis actual en Côte d ' Ivoire. UN ولا يزال الصراع في ليبريا عاملا مزعزعا للاستقرار ومثيرا للقلق، كما هو الشأن بالنسبة للأزمة الحالية في كوت ديفوار.
    El primero está relacionado con los aspectos judiciales y jurídicos de la crisis actual. UN المجال الأول يتعلق بالجوانب القضائية والقانونية للأزمة الحالية.
    El Sr. Gambari está en condiciones de ayudar a resolver pacíficamente la crisis actual. UN والسيد غمباري في موقف جيد يمكنه من المساعدة في تحقيق حل سلمي للأزمة الحالية.
    La propuesta ha sido aceptada por el Gobierno como un importante avance en aras de un verdadero traspaso de competencias con el fin de encontrar una solución política duradera a la crisis actual. UN وقبلت الحكومة هذا المقترح بوصفه خطوة كبرى في اتجاه التفويض الهادف للسلطة قصد إيجاد حل سياسي دائم للأزمة الحالية.
    Cabe prever que en algunos países en desarrollo se produzca un fenómeno similar como consecuencia de la crisis actual. UN ومن المتوقع أن تنشأ ظاهرة مماثلة كنتيجة للأزمة الحالية في بعض البلدان النامية.
    Para responder mejor a la crisis actual y disminuir las probabilidades y los efectos de crisis futuras, deben reformarse las instituciones financieras internacionales. UN ومن أجل التصدي بشكل أفضل للأزمة الحالية والتقليل من احتمالات وقوع الأزمات وآثارها في المستقبل، ينبغي إصلاح المؤسسات المالية الدولية.
    Sin un acuerdo político en este ámbito, cualquier solución a la crisis actual sería sólo parcial e insuficiente. UN وما لم يتم التوصل إلى أي اتفاق سياسي في هذا المجال لن تكون أي تسوية للأزمة الحالية إلا جزئية وغير كافية.
    Esperamos que la crisis actual se resuelva en forma pacífica y que pronto se regrese a la normalidad. UN ونأمل التوصل إلى حل سلمي للأزمة الحالية وعودة الأمور إلى طبيعتها في وقت مبكر.
    La aprobación de un plan regional integral de seguridad y autosuficiencia alimentarias sería una solución duradera a la crisis actual. UN وإن اعتماد خطة إقليمية شاملة لتحقيق الأمن الغذائي والاكتفاء الذاتي سيتيح حلا دائما للأزمة الحالية.
    Todos sabemos que un elemento fundamental de la crisis actual es el déficit de ética en las estructuras económicas. UN ونحن نعلم جميعا أن أحد العناصر الأساسية للأزمة الحالية هو العجز الأخلاقي في الهياكل الاقتصادية.
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por la falta de avances políticos en Malí y pidieron una solución sostenible y duradera a la crisis actual. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء عدم إحراز تقدم سياسي في مالي، ودعوا إلى إيجاد حل دائم ومستدام للأزمة الحالية.
    Esta es una nueva y peligrosa dimensión de la actual crisis. UN إن هذا يمثل بعدا جديدا وخطيرا للأزمة الحالية.
    Y a día de hoy, no vemos un fin para la actual crisis. Open Subtitles وبالنسبة لليوم، لا نبصر أيّ نهاية للأزمة الحالية
    4. Insta a todas las partes interesadas a que ejerzan moderación y encuentren una solución pacífica a la actual crisis mediante el diálogo; UN 4 - يحـث جميع الأطراف المعنية على ضبط النفس والسعي إلى إيجاد حل سلمي للأزمة الحالية من خلال الحوار؛
    A este respecto, compete a todas las partes en el conflicto hallar una solución negociada para la presente crisis. UN وفي هذا السياق، ستظل على عاتق أطراف النزاع مسؤولية إيجاد حل تفاوضي لﻷزمة الحالية.
    El aumento de la coordinación para hacer frente a la situación imperante en los territorios contribuiría a superar la crisis y crear una base estable para el futuro. UN وفي ختام كلمته قال إن اتباع نهج أكثر تنسيقا في معالجة الوضع في الأراضي المحتلة سوف يساعد على الاستجابة للأزمة الحالية وبناء قاعدة مستقرة للمستقبل.
    La Sra. Obaid resaltó que la crisis en curso tenía repercusiones tanto a gran escala como a pequeña escala, con costes humanos a largo plazo. UN 59 - وشددت السيدة عبيد على أن للأزمة الحالية آثارا على المستويين الكلي والجزئي، وتكلفة بشرية على المدى الطويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus