Esta opinión no puede aceptarse por las siguientes razones dadas por Christopher Stalker: | UN | ولا يمكن القبول بهذا الرأي للأسباب التالية التي عرضها كريستوفر ستوكر: |
Tras un estudio minucioso de la enmienda la delegación de Egipto considera más adecuado apoyar el texto que ha presentado el coordinador del tema por las siguientes razones. | UN | بعد الدراسة الوافية لمشروع القرار، فإن وفد مصر وجد أنه من الأفضل الالتزام بالنص المقدم من منسق البند للأسباب التالية. |
No puedo suscribir la conclusión del Comité relativa a la violación del artículo 26 del Pacto, por las razones siguientes: | UN | ليس بوسعي الموافقة على ما قررته اللجنة من حدوث انتهاك للمادة 26 من العهد، وذلك للأسباب التالية: |
No puedo suscribir la conclusión del Comité relativa a la violación del artículo 26 del Pacto, por las razones siguientes: | UN | ليس بوسعي الموافقة على ما قررته اللجنة من حدوث انتهاك للمادة 26 من العهد، وذلك للأسباب التالية: |
En realidad, el Grupo considera que la pérdida no es directa, por los siguientes motivos. | UN | ويرى الفريق في الواقع أن الخسارة ليست خسارة مباشرة للأسباب التالية. |
El Fondo apoyó la elaboración del manual por los motivos siguientes: | UN | وقدم الصندوق دعمه لوضع هذا الدليل للأسباب التالية: |
Se prevé que el volumen de trabajo de los jueces y fiscales internacionales aumentará por las siguientes razones: | UN | ومن المتوقع أن يزداد حجم عمل القضاة والمدعين العامين الدوليين للأسباب التالية: |
A mi juicio, esta hipótesis del Comité no es plenamente convincente por las siguientes razones. | UN | ولست مقتنعا على الإطلاق بما ارتأته اللجنة وذلك للأسباب التالية: |
La Junta considera que las obligaciones por liquidar por valor de 5,1 millones de dólares no eran válidas al fin del bienio, por las siguientes razones: | UN | ويعتبر المجلس أن 5.1 مليون دولار من الالتزامات المصفاة ليست التزامات سليمة في نهاية السنتين للأسباب التالية: |
La violencia en el hogar no se denuncia fundamentalmente por las siguientes razones: | UN | لا يبلَّغُ عن العنف المنزلي في معظم الحالات للأسباب التالية: |
La Energoprojekt, al calcular las pérdidas relacionadas con contratos, aplicó un método de cálculo inadecuado por las siguientes razones: | UN | وتلك الطريقة التي استخدمتها الشركة في تحديد خسائر العقود المزعومة غير ملائمة للأسباب التالية: |
Deseamos señalar que si se sigue adelante con tal proyecto de resolución se sentará un precedente peligroso, ya que se estarán contraviniendo leyes y normas internacionales por las siguientes razones: | UN | نلفت نظركم إلى أن السير بهذا المشروع يشكل سابقة خطيرة تتنافى والقوانين والأعراف الدولية وذلك للأسباب التالية: |
Las delegaciones mencionadas objetan a que se incluya esta propuesta en el informe del Grupo de Trabajo por las razones siguientes: | UN | وتعترض الوفود المذكورة أعلاه على إدراج هذا الاقتراح في تقرير الفريق العامل للأسباب التالية: |
El Gobierno de la República de Rwanda no puede ser vinculado con la situación en la región de Ituri por las razones siguientes: | UN | تؤكد حكومة جمهورية رواندا أنه لا يمكن أن تكون لها صلة ألبته بالحالة السائدة في منطقة إيتوري للأسباب التالية: |
El Grupo estima que esa proyección del flujo de efectivo no es una base apropiada para calcular la supuesta pérdida de la Glantre, por las razones siguientes: | UN | ويرى الفريق أن هذا الإسقاط للتدفق النقدي لم يكن أساساً ملائماً لحساب خسارة غلانتر المزعومة، وذلك للأسباب التالية: |
La delegación de la República Democrática Popular de Corea cuestiona la legitimidad del proyecto de resolución por las razones siguientes. | UN | ويشكك وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في شرعية مشروع القرار للأسباب التالية. |
El alcance mundial de nuestra labor, que abarca a las Naciones Unidas y a la sociedad civil, ha confirmado que ese proceso es una forma prometedora de abordar sistemáticamente el problema de la pobreza, por los siguientes motivos: | UN | وقد أكد من يصل إليهم الصندوق في جميع أنحاء العالم، بما فيهم الأمم المتحدة والمجتمع المدني، أن عملية ورقات استراتيجية الحد من الفقر تشكل نهجا واعدا للتصدي للفقر بأسلوب منهجي. وذلك للأسباب التالية: |
En los países en desarrollo es necesario crear la capacidad para emprender actividades de investigación y desarrollo por los siguientes motivos: | UN | ومن الضروري بناء القدرة على البحث والتطوير في البلدان النامية للأسباب التالية: |
El Grupo de Trabajo decidió no reabrir el caso por los siguientes motivos: | UN | وقرر الفريق العامل عدم إعادة فتح القضية وذلك للأسباب التالية: |
En la situación especial del Oriente Medio, las armas pequeñas y las armas ligeras están presentes en todas partes por los motivos siguientes: | UN | نظرا للوضع الفريد في الشرق الأوسط، فإن حجم انتشار الأسلحة الصغيرة والخفيفة يعود للأسباب التالية: |
La República Árabe Siria rechaza en principio cualquier discusión del proyecto de resolución por los motivos siguientes: | UN | إن حكومة الجمهورية العربية السورية ترفض من حيث المبدأ أي مناقشة لمشروع القرار المقترح وذلك للأسباب التالية: |
Además, el Comité se muestra preocupado por lo siguiente: | UN | وعلاوة على ذلك، ينتاب اللجنة القلق للأسباب التالية: |
En la partida correspondiente al equipo de otro tipo se registró un saldo no utilizado de 4.035.700 dólares debido a las siguientes razones: se redujeron gastos gracias a los contratos de sistemas de la Sede, se compró una menor cantidad de equipo de oficina y disminuyeron las necesidades de grupos electrógenos y equipos de refrigeración. | UN | الفرق 700 035 4 دولار 16 - نشأ رصيد غير مستعمل مقداره 700 035 4 دولار تحت بند المعدات الأخرى للأسباب التالية: انخفاض التكاليف بموجب العقود الإطارية للمقر، وانخفاض كميات المشتريات من المعدات المكتبية وانخفاض الاحتياجات إلى المولدات الكهربائية ومعدات التبريد. |
45. No se acepta la primera parte de la recomendación, sobre la abolición de cualquier justificación jurídica que permita diferencias en el trato dado a las minorías nacionales y etnolingüísticas, por los motivos que exponemos a continuación. | UN | 45- الجزء الأول من هذه التوصية، " إلغاء أي من الأسس القانونية الممكنة للمعاملة التمييزية بين الأقليات القومية والإثنية - اللغوية " غير مقبول للأسباب التالية. |