La clave del éxito radica en hacer frente a las causas profundas del terrorismo. | UN | وذكر أن مفتاح النجاح يكمن في التصدي للأسباب الجذرية للإرهاب. |
Por ello, el mundo debe encarar con seriedad las causas profundas del terrorismo, que son la desesperación, la negación de los derechos humanos fundamentales, la pobreza, el hambre y la marginación. | UN | ولذلك، فإن على العالم أن يتصدى بكل جدية للأسباب الجذرية للإرهاب المتأصلة في اليأس وإنكار حقوق الإنسان الأساسية والفقر والجوع والتهميش. |
Debemos hacer frente al terrorismo dondequiera que surja y sea cual fuere la forma que adopte y debemos atender a las causas profundas del terrorismo como solución a largo plazo para detener las acciones horrendas de personas desesperadas, privadas de sus derechos y guiadas por la senda equivocada. | UN | ولا بد لنا من أن نواجه الإرهاب أينما وقع وبأي شكل اتخذه، ولا بد لنا أيضا من أن نتصدى للأسباب الجذرية للإرهاب كحل طويل الأجل لوقف الأعمال الفظيعة التي يرتكبها فاقدو الأمل والمضلَّلون والمحرومون. |
las causas fundamentales del terrorismo deben abordarse creando un régimen jurídico eficaz y promoviendo el cumplimiento de la ley. | UN | ولا بد من التصدّي للأسباب الجذرية للإرهاب مع العمل على إقامة نظام قانوني فعال وإنفاذ القانون. |
No obstante, es necesario atender a las causas básicas del terrorismo, y las reglas y normas internacionales para combatirlo deben aplicarse de manera uniforme. | UN | ومع ذلك ينبغي أيضا التصدي للأسباب الجذرية للإرهاب وتطبيق القواعد والمعايير الدولية لمكافحته بصورة متكافئة. |
Tenemos que ir más allá de utilizar las Naciones Unidas como un foro de debates y unirnos como naciones responsables para erradicar las causas subyacentes del terrorismo. | UN | ويلزمنا أن نمضي إلى أبعد من استخدام الأمم المتحدة بوصفها منتدى لتبادل الكلام وأن نجتمع كدول مسؤولة من أجل التصدي للأسباب الجذرية للإرهاب. |
Debe abordar las causas profundas del terrorismo, a saber, los resentimientos y la aguda sensación de injusticia que lleva a los seres humanos a una desesperación tan profunda que son capaces de cometer los actos más atroces de matanza y destrucción. | UN | ويجب أن يتصدى للأسباب الجذرية للإرهاب: وهي المظالم والحس الشديد بالظلم، مما يدفع البشر إلى أعماق اليأس يرتكبون عندها أبشع أعمال القتل الجماعي والتدمير. |
El hecho de que la resolución reconozca la necesidad de resolver las causas profundas del terrorismo es digno de encomio. | UN | 48 - ومضى يقول إن الاعتراف الوارد في القرار بالحاجة إلى التصدي للأسباب الجذرية للإرهاب أمر يعد موضع ترحيب. |
Es necesario abordar las causas profundas del terrorismo. | UN | 8 - وأشار إلى ضرورة التصدي للأسباب الجذرية للإرهاب. |
También sería conveniente que la comunidad internacional estudiara la adopción de medidas adecuadas para hacer frente a las causas profundas del terrorismo. Las 12 convenciones de las Naciones Unidas relativas al terrorismo son fundamentales en la lucha contra ese flagelo, por lo que deben ratificarse y aplicarse íntegramente. | UN | ومن المستصوب كذلك أن ينظر المجتمع الدولي في اتخاذ تدابير ملائمة للتصدي للأسباب الجذرية للإرهاب ولما كان لاتفاقيات الأمم المتحدة الـ12 بشأن الإرهاب أهميتها القصوى في المعركة ضد تلك الآفة، فإنه ينبغي التصديق عليها وتنفيذها كاملة. |
291. Varios otros oradores subrayaron la necesidad de abordar las causas profundas del terrorismo a fin de comprender mejor el fenómeno, haciendo posible de ese modo que se elaboraran estrategias apropiadas. | UN | 291- وشدّد متكلّمون عديدون آخرون على ضرورة التصدّي للأسباب الجذرية للإرهاب بغية فهم الظاهرة فهما أفضل، مما يجعل من الممكن صوغ الاستراتيجيات المناسبة. |
Un orador dijo que si bien debía castigarse a los terroristas, el terrorismo debía considerarse como un problema social, al igual que cualquier otro delito, y que debía considerarse la necesidad de un programa amplio a largo plazo para atacar las causas profundas del terrorismo, así como la necesidad de contar con estrategias nacionales para combatirlo. | UN | وذكر أحد المتكلّمين أنه على الرغم من ضرورة معاقبة الإرهابيين، ينبغي اعتبار الإرهاب إخلالا بالنظام الاجتماعي، كأي جريمة أخرى، وأنه ينبغي النظر في الحاجة إلى برنامج شامل طويل الأمد للتصدّي للأسباب الجذرية للإرهاب وكذلك النظر في الحاجة إلى استراتيجيات وطنية لمكافحة الإرهاب. |
Al mismo tiempo, pide a todos los Estados que respalden los efectos políticos por acabar con los conflictos existentes, promover la tolerancia, la paz y una aproximación de religiones y culturas, aplicar los principios de la justicia y el derecho internacional y fomentar el respeto de los derechos humanos, todos los cuales constituyen medios importantes para combatir las causas profundas del terrorismo. | UN | وفي الوقت نفسه، يدعو وفده جميع الدول إلى دعم الجهود السياسية الرامية إلى التخفيف من حدة النزاعات القائمة والترويج للتسامح والسلام والتقارب بين الأديان والثقافات، وإلى تطبيق مبادئ العدالة والقانون الدولي، وتشجيع احترام حقوق الإنسان، علما بأن جميعها وسائل هامة للتصدي للأسباب الجذرية للإرهاب. |
El Sr. Rashid (Bahrein) dice que se precisan esfuerzos más coordinados para hacer frente a las causas profundas del terrorismo, que plantean una de las amenazas más graves para la paz y la seguridad internacionales. | UN | 49 - السيدة رشيد (البحرين): قالت إنه يلزم القيام بجهود أكثر تنسيقا للتصدي للأسباب الجذرية للإرهاب الذي يمثل تهديدا من أخطر التهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليان. |
35. La comunidad internacional debe combatir las causas profundas del terrorismo y eliminar los factores que lo fomentan mejorando las condiciones de vida de los jóvenes pobres y sin empleo, y de las personas que viven bajo la opresión política e histórica y la ocupación extranjera, y previniendo la incitación a la violencia y el odio a las minorías étnicas, las religiones y los extranjeros. | UN | 35 - ومضى قائلا إنه ينبغي للمجتمع الدولي التصدي للأسباب الجذرية للإرهاب وإزالة العوامل التي تغذيه وذلك عن طريق تحسين ظروف معيشة الفقراء والشباب العاطلين والشعوب القابعة تحت الظلم السياسي والتاريخي وفي مقدمته الاحتلال الأجنبي، كما يجب منع التحريض على العُنف وكراهية الأقليات العِرقية والأديان والأجانب. |
Liechtenstein opinaba que el examen efectivo de las causas fundamentales del terrorismo constituía un elemento indispensable de la cooperación internacional para eliminar este problema. | UN | 78 - وترى ليختنشتاين أن التصدي بفعالية للأسباب الجذرية للإرهاب عنصر لا غنى عنه في التعاون الدولي من أجل القضاء على الإرهاب. |
Por lo tanto, es esencial abordar las causas fundamentales del terrorismo y adoptar medidas más eficientes para evitar que los Estados Miembros que tienen un control militar y político efectivo sobre territorios ocupados adquieran armas convencionales, y sacar a la luz cualquier intento que hagan de negar su responsabilidad. | UN | ومن ثم فمن الضروري التصدي للأسباب الجذرية للإرهاب و اتخاذ تدابير أكثر كفاءة لمنع الدول الأعضاء التي تسيطر سيطرة عسكرية وسياسية فعالة على أراضي محتلة من الحصول على أسلحة تقليدية، وفضح محاولاتها التنصل من المسؤولية. |
65. El Sr. Kim Yong Song (República Popular Democrática de Corea) afirma que para atajar las causas fundamentales del terrorismo es indispensable establecer relaciones internacionales sobre la base de la igualdad soberana, la justicia y la honradez. | UN | 65 - السيد كيم يونغ سونغ (جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية): قال إن إقامة العلاقات الدولية على أساس المساواة في السيادة يساعد في التصدي للأسباب الجذرية للإرهاب. |
Uganda pide a la comunidad internacional que se ocupe de las causas básicas del terrorismo, que es la única forma de erradicarlo. | UN | وقال إن أوغندا تطالب المجتمع الدولي بالتصدي للأسباب الجذرية للإرهاب لأن هذه هي الوسيلة الوحيدة للقضاء عليه. |
Para Tailandia, es sumamente importante resolver las causas básicas del terrorismo e impedir su financiación. | UN | 57 - وقالت إن تايلند تعلق أهمية خاصة على التصدي للأسباب الجذرية للإرهاب ومنع تمويله. |
No obstante, ello no implica que debamos olvidar la otra cara de la moneda; también habría que ocuparse decididamente de las causas subyacentes del terrorismo: la pobreza, la injusticia y la opresión. | UN | ومع ذلك، فهذا لا يعني أننا ينبغي أن ننسى النصف الآخر للقصة. وينبغي أيضا التصدي بعزم للأسباب الجذرية للإرهاب - وهي الفقر والظلم والقمع. |
Sin embargo, en el texto no se refleja debidamente la importancia de abordar en su raíz las causas del terrorismo. | UN | غير أن النص لم يعبر بصورة وافية عن أهمية التصدي للأسباب الجذرية للإرهاب. |