Los miembros del Consejo estuvieron de acuerdo en que había que tratar de resolver las causas profundas del conflicto y que se requería una respuesta coordinada en la que participaran todos los órganos de las Naciones Unidas pertinentes. | UN | واتفق أعضاء المجلس على أنه يتعين التصدي للأسباب الجذرية للنزاع وأن هناك حاجة لردود فعل منسقة يشارك فيها جميع أجهزة الأمم المتحدة ذات الصلة. |
2. Resolver las causas profundas del conflicto por medio del diálogo con miras a normalizar las relaciones entre los dos países. | UN | 2 - التصدي للأسباب الجذرية للنزاع عن طريق الحوار بهدف تطبيع العلاقات بين البلدين. |
Reconociendo que la paz y la estabilidad tienen más posibilidades de prevalecer cuando las causas profundas del conflicto se enfrentan de formas que las sociedades afectadas puedan percibir como legítimas, no discriminatorias y justas, y cuando las sociedades abordan su pasado constructivamente, | UN | وإذ نسلّم بأن السلام والاستقرار سيسودان على الأرجح متى تم التصدي للأسباب الجذرية للنزاع بطريقة ترى المجتمعات المتضررة أنها مشروعة وغير تمييزية وعادلة، ومتى تعاملت المجتمعات مع ماضيها على نحو بناء، |
En lo posible, deben adoptarse medidas para resolver las causas fundamentales del conflicto e impedir que las controversias se conviertan en violencia. | UN | ويجب اتخاذ إجراءات، كلما كان ذلك ممكنا، للتصدي للأسباب الجذرية للنزاع والحيلولة دون تصاعد المنازعات وتحولها إلى عنف. |
El Representante subrayó la necesidad de que la comunidad internacional apoyara el proceso de paz de Arusha no sólo políticamente, sino también por medio de un apoyo estructural a más largo plazo para solucionar las causas fundamentales del conflicto y reducir la dependencia de la asistencia de socorro. | UN | وأكد الممثل على ضرورة أن يقوم المجتمع الدولي بدعم عملية سلام أروشا ليس من الناحية السياسية فحسب، بل أيضا عن طريق دعم هيكلي طويل الأجل من أجل التصدي للأسباب الجذرية للنزاع والتقليل من الاعتماد على مساعدات الإغاثة. |
Sin embargo, el mantenimiento de la estabilidad en la frontera no puede lograrse únicamente mediante la aplicación de medidas de seguridad. Estas medidas deben acompañarse de un esfuerzo importante para hacer frente a las causas profundas del conflicto en Côte d ' Ivoire, así como a nuevas reclamaciones. | UN | غير أنه لا يمكن الحفاظ على الاستقرار على الحدود عبر اتخاذ تدابير أمنية فقط، بل يجب أن تدعمه جهود فعلية من أجل التصدي للأسباب الجذرية للنزاع في كوت ديفوار وكذلك لرفع المظالم الجديدة. |
El Vicesecretario General, Sr. Eliasson, instó a todos los signatarios a que mantuvieran su compromiso y subrayó la necesidad de una estrategia amplia para abordar las causas profundas del conflicto y promover el diálogo en la región. | UN | وحث نائب الأمين العام، السيد إلياسون، جميع الأطراف الموقِّعة على مواصلة التحلي بالالتزام، كما شدد على ضرورة وضع استراتيجية شاملة للتصدي للأسباب الجذرية للنزاع وتشجيع اتباع سبيل الحوار في المنطقة. |
El Vicesecretario General hizo un llamamiento a todos los signatarios para que persistieran en su empeño y subrayó la necesidad de aplicar una estrategia amplia para hacer frente a las causas profundas del conflicto en la región, y a hacer un esfuerzo colectivo para promover el diálogo a escala regional. | UN | ودعا نائبي جميع الدول الموقعة إلى الحفاظ على الزخم، وشدد على ضرورة مواصلة تنفيذ الاستراتيجية الشاملة للتصدي للأسباب الجذرية للنزاع في المنطقة، وكذلك على بذل جهود جماعية لتعزيز الحوار في المنطقة. |
Sin embargo, es esencial que todos comprendan que la eficacia de la brigada de intervención solo puede entenderse como parte de un enfoque político más amplio. Dicha brigada no puede ser un sustituto de las fuerzas nacionales de seguridad de la República Democrática del Congo ni de la necesidad de aplicar una estrategia coherente para abordar las causas profundas del conflicto. | UN | بيد أن من الأهمية بمكان أن يفهم الجميع أنه لا يمكن النظر إلى فعالية لواء التدخل إلا في إطار كونه جزءا من نهج سياسي أوسع نطاقا، وأنه لا يمكن أن يحل محل قوات الأمن الوطنية لجمهورية الكونغو الديمقراطية، أو أن يكون بديلا عن اتباع استراتيجية متماسكة للتصدي للأسباب الجذرية للنزاع. |
Sin embargo, la reconstrucción no es suficiente; hay que atender las causas profundas del conflicto para que no se repitan las hostilidades de julio y agosto que impactaron a los refugiados de Palestina con muerte y destrucción y aterrorizaron a la población en el sur de Israel. | UN | بيد أن إعادة الإعمار وحدها ليست كافية: فلا بد من التصدي للأسباب الجذرية للنزاع لتجنب العودة إلى نشوب الأعمال العدائية المميتة التي وقعت في تموز/يوليه وآب/أغسطس التي أمطرت الفلسطينيين بوابل من الموت والدمار، وبثت الرعب في نفوس سكان جنوب إسرائيل. |
El control nacional del proceso de consolidación de la paz es un componente esencial de la estrategia del Gobierno para acometer las causas fundamentales del conflicto, al tiempo que se precisa la participación sostenida de la comunidad internacional en la prestación de apoyo financiero, técnico y de otro tipo. | UN | وأضاف أن الملكية الوطنية لعملية بناء السلام عنصر أساسي في استراتيجية الحكومة الخاصة بالتصدي للأسباب الجذرية للنزاع وأن الإشراك المستمر للمجتمع الدولي أمر ضروري لتوفير الدعم المالي والتقني وغير ذلك من أشكال الدعم. |
También era necesario que la República Democrática del Congo siguiera adoptando medidas en virtud del Marco para la Paz, la Seguridad y la Cooperación con miras a afrontar las causas fundamentales del conflicto llevando adelante reformas esenciales, especialmente medidas destinadas a lograr una mejora duradera de la situación de la seguridad y las condiciones de vida de la población local. | UN | ويتعين أيضا أن تقوم جمهورية الكونغو الديمقراطية بمزيد من الخطوات ضمن إطار السلام والأمن والتعاون للتصدي للأسباب الجذرية للنزاع من خلال النهوض بالإصلاحات الرئيسية، وخاصة تلك التي تهدف إلى تحقيق تحسن دائم في الحالة الأمنية والظروف المعيشية للسكان المحليين. |
En septiembre de 1999, los gobiernos africanos adoptaron una medida decisiva para abordar las causas fundamentales del conflicto y para encaminar al continente hacia el desarrollo sostenible convocando la Conferencia ministerial africana sobre la seguridad, la estabilidad, el desarrollo y la cooperación en África, en el marco de la OUA. | UN | 10 - في أيلول/سبتمبر 1999 اتخذت الحكومة الأفريقية خطوة حاسمة للتصدي للأسباب الجذرية للنزاع ووضع القارة على طريق التنمية المستدامة، وذلك بالدعوة إلى عقد المؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالأمن والاستقرار والتنمية والتعاون في أفريقيا في إطار منظمة الوحدة الأفريقية. |