El Grupo no recomienda indemnización por los honorarios de los corredores, por las razones expuestas en el párrafo 29. | UN | ولا يوصي الفريق بدفع تعويض عن رسوم السمسرة، وذلك للأسباب المبينة في الفقرة 29 أعلاه. |
por las razones expuestas en el párrafo 18 supra, el Grupo no recomienda ninguna indemnización. | UN | وبناء عليه يوصي الفريق للأسباب المبينة في الفقرة 18 أعلاه بعدم دفع أي تعويض. |
Sin embargo, por las razones indicadas en los párrafos 114 a 118 infra, el Grupo recomienda que no se pague una indemnización por la compra del almacén y los gastos de transporte. | UN | غير أنه، للأسباب المبينة في الفقرات من 114 إلى 118 أدناه، يوصي الفريق بعدم التعويض عن شراء المستودع ورسوم نقله. |
por los motivos expuestos en ese párrafo, el Grupo recomienda que se conceda una indemnización por la cantidad total reclamada respecto de la factura Nº 267. | UN | ويوصي الفريق بدفع تعويض بكامل المبلغ المطالَب به فيما يخص الفاتورة رقم 267 وذلك للأسباب المبينة في تلك الفقرة. |
En esta oportunidad, la Comisión reitera esa recomendación por los motivos indicados en su informe anterior. | UN | وتكرر اللجنة تلك التوصية حاليا للأسباب المبينة في تقريرها السابق. |
por las razones expuestas en el párrafo 18 supra, el Grupo no recomienda ninguna indemnización. | UN | وبناء عليه يوصي الفريق للأسباب المبينة في الفقرة 18 أعلاه بعدم دفع أي تعويض. |
por las razones expuestas en el párrafo 18 supra, el Grupo no recomendó ninguna indemnización. | UN | وبناء عليه يوصي الفريق للأسباب المبينة في الفقرة 18 أعلاه بعدم دفع أي تعويض. |
por las razones expuestas en el párrafo 18 supra, el Grupo no recomienda en consecuencia ninguna indemnización. | UN | وبناء عليه يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض للأسباب المبينة في الفقرة 18 أعلاه. |
por las razones expuestas en el párrafo 111 supra, la Comisión recomienda el restablecimiento total de los recursos destinados a la tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | ونظرا للأسباب المبينة في الفقرة 111، توصي اللجنة بإعادة كاملة للمبالغ المخفضة المتعلقة بتكنولوجيا الإعلام والاتصال. |
La Comisión recomienda que se acepte la solicitud de este puesto por las razones expuestas en el párrafo 43 supra; | UN | توصي اللجنة بقبول هذه الوظيفة للأسباب المبينة في الفقرة 43 أعلاه؛ |
La Comisión Consultiva recomienda que se acepte la solicitud de este puesto por las razones expuestas en el párrafo 43 supra; | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على هذه الوظيفة للأسباب المبينة في الفقرة 43 أعلاه؛ |
La Comisión recomienda que se acepte la solicitud de estos puestos por las razones indicadas en el párrafo 32 supra; | UN | وتوصي اللجنة بقبول هذه الوظائف للأسباب المبينة في الفقرة 32 أعلاه؛ |
La Comisión recomienda que se acepte la solicitud de esos puestos por las razones indicadas en el párrafo 35 supra; | UN | وتوصي اللجنة بقبول هذه الوظائف للأسباب المبينة في الفقرة 35 أعلاه؛ |
La Comisión recomienda que se acepte la propuesta por las razones indicadas en el párrafo 40 supra; | UN | وتوصي اللجنة بقبول المقترح للأسباب المبينة في الفقرة 40 أعلاه؛ |
Esta propuesta fue retirada por los motivos expuestos en el párrafo ... supra. | UN | وسُحب ذلك الاقتراح للأسباب المبينة في الفقرة 70 أعلاه. |
173. por los motivos expuestos en los párrafos 311 a 315 del presente informe, el Grupo no hace ninguna recomendación con respecto a la reclamación por intereses. | UN | 173- للأسباب المبينة في الفقرات 311-315 أدناه، يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض فيما يتعلق بالمطالبة بالفوائد. |
En relación con los terceros Estados, por los motivos indicados en el párrafo 282 del informe, su delegación coincide en que el régimen especial debe aplicarse únicamente en las situaciones específicas entre dos Estados que participan en un conflicto armado. | UN | وفيما يتعلق بالدول الثالثة، فإن وفد بلده يوافق على ضرورة تطبيق النظام الخاص على حالة محددة فقط لدولتين متورطتين في صراع مسلح، للأسباب المبينة في الفقرة 282 من التقرير. |
por los motivos explicados en el punto 15, San Marino no tiene autoridades de expedición de visados. | UN | للأسباب المبينة في البنـد 15 أعلاه، ليست لـدى سان مارينو أي سلطة مكلفة بإصدار التأشيرات. |
El Grupo recomienda que el pago de indemnización por estas reclamaciones por las razones aducidas en los párrafos 93 y 94 del cuarto informe " E4 " . | UN | ويوصي الفريق بتعويض هذه المطالبات للأسباب المبينة في الفقرتين 93 و94 من تقرير الفئة " هاء-4 " الرابع. |
En 2006, las condiciones de vida en dicho territorio empeoraron radicalmente por los motivos descritos en el párrafo 12. | UN | وقد تدهورت الظروف المعيشية بصورة مأساوية في عام 2006 في الأرض الفلسطينية المحتلة للأسباب المبينة في الفقرة 12. |
por las razones señaladas en el párrafo 36 del Resumen, el Grupo no ha tenido en cuenta este aumento. | UN | وذلك للأسباب المبينة في الفقرة 36 من الموجز، وهي زيادة لم يأخذها فريق المفوضين بعين الاعتبار. |
280. por las razones enunciadas en el párrafo 216 supra, el Grupo considera que los costos adicionales por horas extraordinarias en que se incurrió para aplicar los procedimientos de emergencia del reclamante son, en principio, resarcibles. | UN | 280- للأسباب المبينة في الفقرة 216 أعلاه، يرى الفريق أن تكاليف العمل الاضافي المتزايدة التي تم تكبدها في إطار إجراءات الطوارئ التي نفذتها الجهة المطالبة تكاليف قابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
a) La persona objeto de investigación o enjuiciamiento podrá en cualquier momento pedir la recusación del Fiscal o de un fiscal adjunto por los motivos establecidos en el presente artículo; | UN | (أ) للشخص الذي يكون محل تحقيق أو مقاضاة أن يطلب في أي وقت تنحية المدعي العام أو أحد نواب المدعي العام للأسباب المبينة في هذه المادة. |
Si bien no hay indicios de la presencia de más equipo o materiales proscriptos en el Iraq, el OIEA, pese a sus extensas actividades de inspección, no puede, por las razones descritas en el párrafo anterior, dar garantías absolutas de la ausencia de elementos que se pueden ocultar con facilidad, como componentes de centrifugadoras o copias de documentos relacionados con las armas. | UN | ورغم أنه لم يُعثر على أية دلائل على وجود المزيد من المعدات أو المواد المحظورة في العراق، فإن الوكالة، رغم أنشطة التفتيش المُوسﱠعة التي اضطلعت بها، لا تستطيع، لﻷسباب المبينة في الفقرة السابقة، تقديم تأكيد قاطع بعدم وجود أصناف من التي يسهل إخفاؤها، مثل مكونات مكنات الطرد المركزي أو نسخ الوثائق المتصلة باﻷسلحة. |
La corte penal internacional debe desempeñar una función primordial en lo que atañe a los crímenes fundamentales; la delegación coreana está en contra de la inclusión de los crímenes definidos en tratados, por los motivos señalados en el párrafo 81 del informe del Comité Especial. | UN | وينبغي أن تقوم المحكمة الجنائية الدولية بدور رئيسي في تناول الجرائم اﻷساسية؛ ووفده لا يحبذ إدراج الجرائم التي تتناولها معاهدات وذلك لﻷسباب المبينة في الفقرة ٨١ من تقرير اللجنة المخصصة. |
A primera vista, esas pérdidas de bienes son resarcibles por los motivos que se exponen en los párrafos precedentes. | UN | وتبدو، لأول وهلة، مثل هذه الخسائر في الممتلكات قابلة للتعويض للأسباب المبينة في الفقرات السابقة. |
Es cierto que hemos hecho una excepción especial para un reducido grupo de sectores particularmente vulnerables -los trabajadores extranjeros de servicio doméstico y los trabajadores importados- por las razones que se indican en los párrafos 88 y 94, infra. | UN | وصحيح أن لدينا استثناء خاصا لعدد قليل من الجماعات الضعيفة نسبيا - المساعدون المنزليون الأجانب والعمال المهاجرون - للأسباب المبينة في الفقرتين 88 و94 أدناه. |
315. Por las razones dadas por el Grupo encargado de la categoría " C " , con las que conviene el presente Grupo, y las bosquejadas en el presente informe, el Grupo considera que la aplicación de un multiplicador a los ingresos mensuales de un reclamante es equitativa, lleva a resultados coherentes y es un método de aplicación práctica a 2.800 reclamaciones D6. | UN | ٥١٣- ولﻷسباب التي قدمها الفريق المعني بالفئة " جيم " - والتي يؤيدها هذا الفريق - وكذلك لﻷسباب المبينة في هذا التقرير يرى الفريق أن اعتماد مضاعف يجري تطبيقه على الدخل الشهري للمطالب أمر عادل ويفضي إلى نتائج متسقــة كمــا أنه يمثل منهجية عملية يمكن تطبيقها على المطالبات الفردية دال/٦ البالغ عددها ٠٠٨ ٢ مطالبة. |