"للأسر الفقيرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a las familias pobres
        
    • para las familias pobres
        
    • de las familias pobres
        
    • a familias pobres
        
    • para familias pobres
        
    • a las familias de bajos ingresos
        
    • de familias pobres
        
    • a los hogares pobres
        
    • para los hogares pobres
        
    • las familias de escasos recursos
        
    • para las familias en situación de pobreza
        
    • a las familias más pobres
        
    • para las familias más pobres
        
    Se prestarán servicios a las familias pobres y a las personas desfavorecidas, incluidos los discapacitados, los huérfanos y las personas de edad. UN وستقدم الخدمات للأسر الفقيرة وللفئات المحرومة بما فيها المعوقون واليتامى والمسنون.
    Por ejemplo, en la Ley de presupuesto de 1998, Italia había asignado 250 millones de liras a medidas para garantizar un ingreso básico a las familias pobres, la mayoría de las cuales estaban encabezadas por mujeres. UN ففي قانون الميزانية لعام 1998، خصصت إيطاليا 250 مليون ليرة لضمان الدخل الأساسي للأسر الفقيرة التي ترأس النساء معظمها.
    Red de oportunidades empresariales para las familias pobres UN شبكة فرص مباشرة الأعمال الحرة للأسر الفقيرة
    Debería asignarse prioridad a la familia para erradicar la pobreza y aumentar la eficacia de los sistemas de protección social de las familias pobres y vulnerables. UN ينبغي أن يكون القضاء على الفقر وتحسين نظم الحماية الاجتماعية للأسر الفقيرة والمستضعفة هدفا يحظى بالأولوية.
    Existen programas estatales de bienestar social, como el Samurdhi, que prestan asistencia a familias pobres sin discriminar por razones de género. UN وبرامج الدولة للرعاية من قبيل برنامج سامورذي، تقدم المساعدة للأسر الفقيرة دون تحيز جنساني.
    Ampliación del programa de préstamos blandos para familias pobres con objeto de crear pequeñas empresas generadoras de ingresos. UN التوسع في برامج الإقراض الميسر للأسر الفقيرة لإنشاء مشاريع صغيرة مولدة للدخل.
    Se otorgarán préstamos a las familias pobres y a las campesinas que hayan quedado viudas con objeto de estimularlas para que envíen a sus hijas a la escuela. UN وستمنح ائتمانات للأسر الفقيرة والريفيات الأرامل لتشجيع الفتيات على الالتحاق بالمدارس.
    En un período de dos años, se ha incrementado en un 45% la asistencia a las familias pobres y de bajos ingresos de las Bahamas. UN ففي غضون عامين، زادت المساعدة المقدمة للأسر الفقيرة والمنخفضة الدخل في جزر البهاما بنسبة 45 في المائة.
    El Gobierno continuaba estimulando la asistencia de los niños a las escuelas proporcionando asistencia financiera a las familias pobres. UN والحكومة مستمرة في تقديم دعمها للالتحاق بالمدارس بتقديم مساعدات مالية للأسر الفقيرة.
    Las transferencias de efectivo, tanto condicionales como incondicionales, son otra manera de proporcionar efectivo a las familias pobres. UN 58 - وتمثل التحويلات النقدية، المشروطة منها وغير المشروطة، طريقا آخر لتوفير النقود للأسر الفقيرة.
    El programa ofrece oportunidades de trabajo a las familias pobres y con inseguridad alimentaria, que reciben alimentos como pago. UN ويوفر البرنامج فرص عمل للأسر الفقيرة والأسر التي تعاني من انعدام الأمن الغذائي وهي أسر تحصل على الغذاء كأجر.
    Asimismo, se otorgó un bono a las familias pobres con un miembro con discapacidad. UN كما مُنحت علاوة للأسر الفقيرة التي يعاني أحد أفرادها من الإعاقة.
    Donación de Eid El Adha para las familias pobres de Gaza UN تبرعات عيد الأضحى المقدمة للأسر الفقيرة في غزة
    Efectivo para las familias pobres en situación de especial dificultad como adelanto de Eid El-Adha en el Líbano UN تقديم النقدية للأسر الفقيرة قبل عيد الأضحى في لبنان
    Donación de Eid El-Adha para las familias pobres de Gaza UN تبرعات عيد الأضحى المقدمة للأسر الفقيرة في غزة
    En el caso de las familias pobres de todo el mundo, es probable que sea el único activo importante que pueden llegar a poseer. UN ومن المرجح أن يكون بالنسبة للأسر الفقيرة في جميع أنحاء العالم هو الأصل الوحيد المعتد به مما تملكه.
    Exacerba el hambre y la desnutrición de las familias pobres, las mujeres, los niños y las personas con discapacidad e incrementa el desempleo. UN إن تلك الأزمة تعني جوعا وسوء تغذية شديدين بالنسبة للأسر الفقيرة والنساء والأطفال وذوي العاهات، وتتسبب في زيادة البطالة.
    :: Colaboración con empresas para coordinar la distribución de computadoras recicladas y reacondicionadas y servicios de conexión de banda ancha a familias pobres. UN :: أقام شراكة مع المؤسسات لتنسيق عملية توفير حواسيب أعيد تدويرها أو تجديدها وخدمة النطاق العريض للأسر الفقيرة.
    De ahí que algunas administraciones subnacionales hayan introducido programas por los que se proporcionan fondos a familias pobres con la condición de que sus hijos estén matriculados y permanezcan en la escuela. UN وتفهماً لهذه الأسباب، قام عدد من الحكومات دون الوطنية بتنفيذ برامج لتحويل موارد مالية للأسر الفقيرة رهناً بتسجيل وبقاء أطفالهم في المدارس.
    Adopción de un sistema de incentivos y subsidios para familias pobres. UN اعتماد نظام الحوافز التشجيعية والمعونات للأسر الفقيرة.
    * Insuficientes subsidios de educación y asistencia financiera a las familias de bajos ingresos. UN انخفاض حجم المنح الدراسية والمساعدات المالية للأسر الفقيرة.
    En términos absolutos, el número de familias pobres aumentó en un 15% entre 1994 y 1997, como consecuencia de lo cual el total de familias pobres aumentó a casi 4,6 millones en 1997. UN وبالأرقام المطلقة، ازداد عدد الأسر الفقيرة بنسبة 15 في المائة بين عامي 1994 و 1997، حيث بلغ العدد الإجمالي للأسر الفقيرة قرابة 4.6 ملايين أسرة في عام 1997.
    El Gobierno de México permite a los hogares pobres regularizar la situación de sus propiedades en asentamientos improvisados. UN وتسمح حكومة المكسيك للأسر الفقيرة بتنظيم ممتلكاتها في المستوطنات العشوائية.
    Se requieren políticas y programas que den acceso a tecnologías de incineración más eficientes y combustibles fósiles menos contaminantes para los hogares pobres. UN وهو ما يستوجب وضع سياسات وبرامج تتيح سبل الوصول إلى تكنولوجيات حرق أكثر كفاءة ووقود أحفوري أنظف للأسر الفقيرة.
    La Estrategia Contigo apunta a prestar ayuda a las familias de escasos recursos y promover la igualdad entre los géneros. UN 56 - وتهدف استراتيجية القضاء على الفقر إلى تقديم الدعم للأسر الفقيرة وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    a) Erradicar la explotación de los niños boyeros y servidores domésticos y encontrar soluciones duraderas para las familias en situación de pobreza, a fin de que puedan ocuparse debidamente de esos niños y garantizar su protección; UN (أ) القضاء على استغلال الأطفال في الرعي وخدمة المنازل، وإيجاد حلول دائمة للأسر الفقيرة لكي تتمكن من الاعتناء بأطفالها على النحو الواجب وكفالة حمايتهم؛
    Un nuevo programa de vivienda está ofreciendo casas a las familias más pobres y en particular a los hogares monoparentales. UN وهناك برنامج جديد للإسكان يوفر المساكن للأسر الفقيرة نسبيا، وخصوصا للأسر المعيشية الوحيدة الوالد.
    La información local indica también que algunas escuelas eran sumamente costosas, en particular para las familias más pobres. UN وتشير التقارير المحلية أيضاً إلى أن بعض المدارس باهظة التكلفة وخاصة بالنسبة للأسر الفقيرة جداً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus