"للأسر ذات الأطفال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a las familias con hijos
        
    • a las familias con niños
        
    • de las familias con niños
        
    • para las familias con hijos
        
    • para familias con niños
        
    Según el párrafo 57, la determinación y el pago de asistencia social a las familias con hijos se ha delegado a las autoridades locales. UN 31 - ووفقا لما ورد في الفقرة 57، فقد خولت السلطات المحلية سلطة تقرير ودفع المساعدة الاجتماعية للأسر ذات الأطفال.
    Desde que entró en vigor esta enmienda, han mejorado las condiciones para ofrecer apoyo a las familias con hijos y a los progenitores solteros. UN ومنذ هذا التعديل، كان ثمة تحسين للشروط المتصلة بتقديم الدعم للأسر ذات الأطفال وللوالد الوحيد من كلا الجنسين.
    Con estos centros se intensificaría la cooperación entre los distintos municipios y las ONG y se ofrecerían servicios más variados a las familias con hijos. UN ومن شأن مركز خدمات الأسرة أن يدعم التعاون بين مختلف البلديات والمنظمات غير الحكومية وأن يقدم خدمات أكثر تنوعا للأسر ذات الأطفال.
    Al aplicar la Ley sobre prestaciones estatales a las familias con niños, el Estado aplica una política centrada en la prestación de apoyo material a las familias. UN وفي إطار تنفيذ قانون الإعانات الاجتماعية للأسر ذات الأطفال تتبع الدولة سياسة مدروسة لتقديم الدعم المادي إلى الأسر.
    De conformidad con la Ley, a las familias con niños se otorgan las siguientes prestaciones estatales: UN وينص هذا القانون على تقديم الإعانات التالية للأسر ذات الأطفال:
    El proyecto también tiene por objeto poner a prueba los modelos que podrían utilizarse para crear condiciones de trabajo que satisfagan las necesidades especiales de las familias con niños. UN والغرض من المشروع هو أيضا اختبار أي النماذج يمكن استخدامها لإيجاد ظروف عمل تلائم الاحتياجات الخاصة للأسر ذات الأطفال.
    Se ha mejorado la clasificación laboral del cuidado de la infancia mediante la introducción en agosto de 1998 de un subsidio en efectivo para las familias con hijos de uno y de dos años. UN وتم رفع قيمة العمل في مجال رعاية الأطفال من خلال استحداث استحقاق نقدي في آب/أغسطس 1998، يدفع للأسر ذات الأطفال الذين يبلغون من العمر عاماً واحداً أو عامين.
    La mayoría de los países desarrollados cuentan con programas para prestar apoyo monetario a las familias con hijos. UN 95 - ولدى معظم البلدان المتقدمة النمو برامج لتقديم الدعم النقدي للأسر ذات الأطفال.
    384. La creación de un entorno favorable para la vida familiar y el apoyo social a las familias con hijos son cuestiones que preocupan especialmente al Estado. UN 384 - إن إيجاد بيئة ممكّنة للحياة الأسرية والدعم الاجتماعي للأسر ذات الأطفال هو محل اهتمام من جانب الدولة.
    Los servicios de cuidados asequibles, las vacaciones pagadas y el apoyo financiero a las familias con hijos suponen una gran diferencia en la manera en que la maternidad afecta a la participación de las mujeres en la fuerza de trabajo. UN وتُحدِث خدمات الرعاية الميسورة التكلفة وإمكانية الاستفادة من الإجازات المدفوعة الأجر والدعم المالي للأسر ذات الأطفال فارقًا كبيرًا في تأثير الأمومة على مشاركة المرأة في القوة العمل.
    El programa Sure Start Scotland (un comienzo seguro en la vida en Escocia) vela por que todos los niños comiencen su vida de la mejor manera posible, destinando apoyo a las familias con hijos muy pequeños en las zonas donde más se necesita. UN - يهدف برنامج البداية الواثقة في اسكتلندا إلى ضمان أفضل بدية ممكنة في الحياة لكل طفل عن طريق توجيه الدعم للأسر ذات الأطفال الصغار جداً في أشد المناطق احتياجاً.
    195. A continuación se ofrece un desglose de las sumas planificadas y abonadas en concepto de ayuda económica a las familias con hijos y el promedio mensual de beneficiarios, es decir, de niños que han disfrutado de ese derecho, en el período de enero a noviembre de 2002. UN 195- يما يلي كيفية توزيع الأموال المخصصة والمدفوعة لتقديم الدعم المالي للأسر ذات الأطفال ولمتوسط عدد المستفيدين شهريا، أي الأطفال الذين اكتسبوا ذلك الحق للفترة ما بين كانون الثاني/يناير وتشرين الثاني/نوفمبر 2002.
    68. Orden del Gobierno de la Federación de Rusia No. 3p de 11 de enero de 2007 sobre la forma recomendada de los documentos utilizados por las autoridades territoriales en la aplicación de la Ley Federal sobre las medidas de ayuda complementarias a las familias con hijos. UN قرار حكومة الاتحاد الروسي رقم3p المؤرخ 11 كانون الثاني/يناير 2007 بشأن الشكل الموصى به للوثائق التي تستخدمها السلطات الإقليمية لدى تطبيق القانون الاتحادي المتعلق بتدابير الدعم التكميلي للأسر ذات الأطفال.
    76. El Estado apoya a las familias con hijos a través de diversos tipos de subsidios (inclusive mediante pagos complementarios a las prestaciones por desempleo), devolución de impuestos, prestaciones para comidas para los niños, pagos para matricular a los niños en guarderías, para la adquisición de libros de texto, etc. UN 76 - يتخذ دعم الدولة للأسر ذات الأطفال شكل أنواع مختلفة من المنح (بما في ذلك ما يكمل استحقاقات البطالة) ومستردات ضريبية وبدل الوجبات الغذائية للأطفال، والمدفوعات عن وضع الأطفال الصغار في مؤسسات ما قبل التعليم المدرسي، والكتب المدرسية، وما إلى ذلك.
    Otorgar Q500 a las familias con niños o niñas con alguna discapacidad. Bolsas de Estudio UN تقديم 500 كتسال للأسر ذات الأطفال المعانين لأي عجز.
    El desarrollo agrícola y rural también son vitales para la reducción de la pobreza, como también lo son las medidas que facilitan el acceso a la atención sanitaria básica y los subsidios básicos en efectivo a las familias con niños. UN وللتنمية الزراعية والريفية أيضا أهميتهما الحيوية في الحد من الفقر، فضلا عن تدابير أخرى من قبيل توفير فرص الحصول على خدمات الرعاية الصحية الأساسية وإتاحة التحويلات النقدية الأساسية للأسر ذات الأطفال.
    196. El Comité toma nota de que el sistema de seguridad social de la Isla de Man proporciona ayuda financiera a las familias con niños, y asistencia adicional a las familias monoparentales y de bajos ingresos. UN 196- تلاحظ اللجنة أن نظام الضمان الاجتماعي لجزيرة آيل أوف مان يوفر الدعم المالي للأسر ذات الأطفال ومساعدة إضافية للوالد الوحيد وللأسر منخفضة الدخل.
    Ley de la Federación de Bosnia y Herzegovina sobre Bases de la protección social de las familias con niños y la protección de las víctimas civiles de la guerra UN قانون اتحاد البوسنة والهرسك بشأن قواعد الحماية الاجتماعية للأسر ذات الأطفال وحماية الضحايا المدنيين للحرب
    El plan de acción nacional incluye medidas para mejorar la situación económica de las familias con niños y proporcionar apoyo a quienes se ocupen de criar a los niños. UN وتتضمن خطة العمل الوطنية تدابير لتحسين الوضع المالي للأسر ذات الأطفال ولتقديم الدعم للذين يعملون على تربية الأطفال.
    58. El Comité, teniendo en cuenta las mejoras que se han producido recientemente en la economía del Estado Parte, recomienda encarecidamente al Estado Parte que asigne fondos complementarios para las familias con hijos y elabore medidas eficaces para conceder a esas familias un apoyo apropiado, a fin de evitar, entre otras cosas, la colocación de niños en hogares o instituciones de guarda. UN 58- وإذ تأخذ اللجنة في اعتبارها أوجه التحسن التي شهدها اقتصاد الدولة الطرف مؤخراً، فإنها توصي الدولة الطرف بصورة خاصة بتخصيص المزيد من الأموال للأسر ذات الأطفال ووضع ترتيبات فعالة لتزويد تلك العائلات بالدعم اللازم لتفادي أمور منها إيداع الأطفال في دور أو مؤسسات كفالة الأطفال.
    265. Sirviéndose de datos longitudinales del impuesto sobre la renta, Statistics Canada ha publicado estudios que demuestran las consecuencias de la disolución de la familia en mujeres y hombres, tanto para las familias con hijos en el momento de la ruptura como para las familias sin hijos. UN 265 - وباستخدام البيانات الأفقية الزمنية في ضريبة الدخل، نَشرت هيئة إحصاءات كندا دراسات توضح الأثر المتغيِّر لفصم رابطة الأسرة على الرجل والمرأة سواء للأسر ذات الأطفال وقت حدوث هذا الانهيار الأسري أو للأسر بدون أطفال.
    Con el fin de seguir perfeccionando el sistema de protección social para familias con niños, se ha preparado un proyecto de ley sobre prestaciones del Estado para familias con niños. UN وقد أعد مشروع قانون بشأن استحقاقات الدولة للأسر ذات الأطفال، لزيادة تحسين نظام الحماية الاجتماعية للأسر ذات الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus