"للأسعار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de precios
        
    • los precios
        
    • sobre precios
        
    • precios de
        
    • de las tarifas
        
    • precios relativos
        
    • tasas
        
    • del precio
        
    • cotización
        
    • precios subsidiados
        
    Mediante intensas promociones publicitarias y prácticas abusivas de fijación de precios, se imponen los cambios a las poblaciones locales. UN وكثيرا ما يُدفع بالتغييرات إلى السكان المحليين عن طريق إعلانات ترويجية قوية، وممارسات ضارة بالنسبة للأسعار.
    Ajustada según el índice de precios al consumidor, la tasa de rendimiento real anualizada fue del 8,3% en el bienio. UN وبعد التسوية استنادا إلى الرقم القياسي للأسعار الاستهلاكية، يصبح العائد السنوي خلال فترة السنتين 8.3 في المائة.
    Grupo de Ottawa sobre índices de precios UN فريق أوتاوا المعني بالأرقام القياسية للأسعار
    Únicamente entonces los mercados pueden efectuar ajustes y los precios pueden encontrar sus niveles adecuados. UN عندها فقط يمكن للأسواق أن تتكيف ويمكن للأسعار أن تستقر عند مستوياتها الصحيحة.
    Tercero, la asignación de recursos y la utilización de recursos debe basarse en los precios del mercado, que deben ajustarse lo más posible a los precios internacionales. UN ثالثا، يجب أن يستند توزيع الموارد واستخدامها إلى أسعار السوق التي ينبغي أن تكون مطابقة قدر الإمكان للأسعار العالمية.
    Grupo de Ottawa sobre índices de precios UN فريق أوتاوا المعني بالأرقام القياسية للأسعار
    Grupo de Ottawa sobre índices de precios UN فريق أوتاوا المعني بالأرقام القياسية للأسعار
    Grupo de Ottawa sobre índices de precios UN فريق أوتاوا المعني بالأرقام القياسية للأسعار
    Cuentas nacionales e índices de precios UN الحسابات القومية والأرقام القياسية للأسعار
    Las estrategias deberán comprender sistemas de fijación de precios que promuevan la igualdad y la eficiencia. UN وينبغي أن تشمل تلك الاستراتيجيات هياكل للأسعار تعزز المساواة والكفاءة معا.
    En el decenio de 1970, el Estado comenzó a proporcionar exenciones impositivas, sostenimiento de precios y subsidios a la agricultura. UN وفي السبعينات، شرعت الحكومة في منح إعفاءات ضريبية ودعم للأسعار وإعانات للزراعة.
    Se destacó la importancia de la internalización de los efectos de las actividades económicas en el medio ambiente para lograr indicaciones de precios precisas. UN 44 - وسلط الضوء على أهمية أخذ العوامل الخارجية في الاعتبار في التسعير المحلي للطاقة، وذلك لتحقيق إشارات دقيقة للأسعار.
    Sólo en el momento en que se hace el estudio de precios se vuelve a calcular la base de los precios del lugar de destino en comparación con los precios de Nueva York. UN وفي وقت إجراء الدراسة الاستقصائية للأسعار تمت فقط إعادة مقارنة أسعار مراكز العمل مع أسعار نيويورك.
    Los datos se utilizan para calcular el índice de precios al consumo y su dinámica. UN وتستخدم البيانات لحساب الرقم القياسي للأسعار الاستهلاكية ودينامياتها؛
    Nota del Secretario General por la que se transmite el informe del Grupo de Ottawa sobre los índices de precios UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير فريق أوتاوا المعني بالأرقام القياسية للأسعار
    Otro aspecto positivo del comportamiento de la economía fue la evolución del nivel general de los precios. UN وتمثل جانب إيجابي آخر من جوانب أداء الاقتصاد في التحرك في المستوى العام للأسعار.
    los precios internacionales se mantuvieron artificialmente bajos, lo que tuvo un efecto especialmente dañino para la producción de alimentos en África, donde, como muestran las pruebas, los campesinos reaccionan rápidamente a las fluctuaciones de precios. UN كما أن للأسعار الدولية المنخفضة التي تم الحفاظ عليها بصورة مصطنعة أثرا مدمرا إلى حد كبير على الإنتاج الغذائي في أفريقيا، حيث يتأثر الفلاحون بسرعة كما تبين الأدلة بتقلبات الأسعار.
    Entre esos tipos de cambios se cuentan los tipos de cambio ajustados en función de los precios (TCAP), proporcionados por la División de Estadística de las Naciones Unidas. UN وتضمنت أسعار التحويل البديلة المذكورة أسعار صرف معدلة طبقا للأسعار قدمتها الشعبة الإحصائية في الأمم المتحدة.
    Una parte de la sesión relativa a los precios se dedicó a la cuestión de los ajustes de calidad. UN وخُصص جزء من الدورة المخصصة للأسعار لقضية تكييف الأسعار حسب النوعية.
    En enero de 2005, se empezaron a realizar en la región de la CEI encuestas sobre precios para el Programa. UN وبدأت الدراسات الاستقصائية للأسعار لبرنامج عام 2005 في منطقة رابطة الدول المستقلة في كانون الثاني/يناير 2005.
    En la Unión Europea, los contingentes arancelarios de pescado para su elaboración industrial están sujetos a precios de referencia. UN وإلى الآن، تخضع حصص الاتحاد الأوروبي التعريفية المطبقة على الأسماك المعدة للتجهيز الصناعي للأسعار المرجعية.
    En el Senegal, por ejemplo, la reforma de la empresa de servicios públicos de agua fue acompañada de un subsidio operativo en los primeros años, con un aumento gradual de las tarifas hasta llegar a recuperar los costos. UN وفي السنغال، على سبيل المثال، صاحبت عملية إصلاح مرفق المياه إعانات تشغيلية لفترة السنوات الأوائل رافقها صعود تدريجي للأسعار لتصل إلى مستويات استرداد التكاليف.
    Así pues, es importante tener en cuenta este efecto de los precios relativos al juzgar los resultados de la política de estabilización macroeconómica de las citadas economías. UN ومن الواضح، أن من المهم مراعاة هذا اﻷثر النسبي لﻷسعار عند تقييم التقدم المحرز نحو تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي في الاقتصادات المذكورة أعلاه.
    También se aplican enfoques híbridos en la fijación de precios: Tailandia logró combinar un enfoque de precios tope y un enfoque de tasas de rendimiento. UN وتطبق النهوج الهجينة أيضاً في تحديد الأسعار: وقد جمعت تايلند بنجاح بين نهج الحد الأقصى للأسعار ونهج معدل العائد.
    El aumento sin precedentes del precio de los alimentos y los combustibles a nivel mundial ha contribuido a un alarmante incremento de los precios en Somalia. UN وقد ساهمت الزيادة المنقطعة النظير في أسعار الأغذية والوقود العالمية في زيادة مخيفة للأسعار في الصومال.
    No se solicitó cotización a los proveedores elegidos ni se obtuvieron ofertas competitivas. UN ولم تصدر أية طلبات إلى موردين مختارين للتقدم بعروض لﻷسعار ولم يتم الحصول على مناقصات عامة.
    El costo medio efectivo del combustible fue de 95 dólares por mes, debido a una combinación de precios subsidiados por el Gobierno y tipos de cambio favorables. UN وقد بلغ متوسط تكلفة الوقود الفعلية ٩٥ دولار شهريا نظرا لاجتماع عاملين هما، الدعم الحكومي لﻷسعار وأسعار الصرف المؤاتية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus