Por último, los mercados mundiales deben tener normas mundiales, no solo para el comercio sino también para las finanzas. | UN | وأخيرا، ينبغي أن تكون للأسواق العالمية أنظمة عالمية، لا من أجل التجارة فحسب، بل والتمويل أيضا. |
Pronosticar la situación de los mercados mundiales de productos básicos es difícil. | UN | إن توقّع الصورة المُرتقبة للأسواق العالمية للسلع الأساسية مهمة صعبة. |
Aunque ofrece muchas oportunidades, la exposición a los mercados mundiales también supone problemas económicos y políticos. | UN | وفي الوقت الذي يفتح فيه التعرض للأسواق العالمية فرصا كثيرة، فإنه يقدم أيضا تحديات اقتصادية وسياسية. |
Creación de industrias competitivas en los mercados mundiales | UN | :: إقامة صناعات تنافسية للأسواق العالمية |
Se prevé una mayor utilización del portal mundial para los proveedores de las Naciones Unidas. | UN | يقترح التوسع في استخدام قاعدة بيانات الأمم المتحدة للأسواق العالمية. |
Sus operaciones han evolucionado para incluir tareas relativas a la calidad de los datos, de forma que los mercados internacionales puedan disponer de estadísticas fiables. | UN | وتطورت عمليات الصندوق لتشمل العمل المتعلق ببيانات الجودة، بغية توفير الإحصاءات الموثوق بها للأسواق العالمية. |
Servicios auxiliares extraterritoriales: prestación de servicios de apoyo a los mercados mundiales | UN | عمليات مكاتب الدعم الخارجية: توفير خدمات الدعم للأسواق العالمية |
Además, los países en desarrollo tienen menos voz en los procesos de negociación en los que se fijan las normas que rigen los mercados mundiales. | UN | وتمارس البلدان النامية أيضا درجة أقل من التأثير في عمليات التفاوض التي تفضي إلى وضع القواعد المنظمة للأسواق العالمية. |
Alientan la mejora de la biodiversidad agrícola porque los cultivos locales pueden ampliarse, en lugar de verse desplazados por productos homogeneizados dirigidos a los mercados mundiales. | UN | وهي تشجع على تعزيز التنوع البيولوجي الزراعي لأن المحاصيل الغذائية المحلية يمكن أن تتوسع لا أن تزاحمها السلع الأساسية المتجانسة للأسواق العالمية. |
Asimismo, el Ministerio publicó un número del boletín CanadExport Supplement titulado Going Global: World Markets for Women Entrepreneurs (Las mujeres empresarias a la conquista de los mercados mundiales), en que se presentaron empresarias canadienses que habían logrado éxitos en el sector de las exportaciones. | UN | ونشرت الوزارة أيضا ملحقا عن ``التصدير في كندا ' ' تحت عنوان ``التوجه العالمي: فتح صاحبات المشاريع للأسواق العالمية ' ' لتساهم في التعريف بالمصدرات الناجحات من النساء الكنديات. |
Sin embargo, el rápido crecimiento de los mercados mundiales no ha venido acompañado de un desarrollo paralelo de instituciones económicas y sociales para hacer frente al cambio en la orientación comercial o permitir que esos mercados funcionen sin complicaciones y de manera equitativa. | UN | غير أن النمو السريع للأسواق العالمية لم ترافقه تنمية متوازية للمؤسسات الاقتصادية والاجتماعية لمواجهة التغيير في توجه التجارة أو لضمان التشغيل السلس والعادل لهذه الأسواق. |
Es importante que los gobiernos de los países en desarrollo revisen sus actividades actuales de promoción de las PYMES y de fomento de las exportaciones y las adapten a la nueva realidad y las nuevas exigencias de los mercados mundiales. | UN | ومن المهم أن تستعرض حكومات البلدان النامية أنشطتها القائمة فيما يتعلق بتعزز المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وتشجيع الصادرات، وأن تكيّف هذه الأنشطة حسب الواقع الجديد للأسواق العالمية ومتطلباتها. |
La ventaja que ofrecen las economías de libre mercado es que todos los países se benefician de un mayor acceso a los mercados mundiales, lo que dota a los mercados nacionales de mayor dinamismo, crecimiento y desarrollo económico. | UN | وتتمثل ميزات اقتصادات السوق الحرة في استفادة جميع البلدان من الوصول على نطاق أوسع للأسواق العالمية. ويُيسر ذلك الدينامية والنمو والتنمية الاقتصادية ضمن الأسواق الوطنية. |
Puesto que la persistencia de unos precios muy bajos se ha convertido en la principal característica de los mercados mundiales de las exportaciones de productos básicos de los países en desarrollo, la estrategia internacional respecto de esos productos debe, para ser eficaz, prestar especial atención a este problema. | UN | بالنظر إلى أن تطاول أمد هبوط الأسعار، أصبح السمة الرئيسية للأسواق العالمية لصادرات البلدان النامية من السلع الأساسية، فإنه يتعين لأي استراتيجية دولية فعالة للسلع الأساسية، أن تولي اهتماماً خاصاً لهذه المشكلة. |
De hecho, como todos hemos reconocido, el proceso de mundialización está ampliando y profundizando la interdependencia mutua de las sociedades, y está volviendo a definir los aspectos clave de los mercados mundiales de capital, bienes, servicios, trabajo y tecnología. | UN | وفي حقيقة الأمر، كما أدركنا جميعا، فإن عملية العولمة تعمل بصورة نشطة على توسيع وتعميق التكافل المتبادل للمجتمعات، وتعيد تشكيل السمات الرئيسية للأسواق العالمية في رأس المال، والسلع، والخدمات، والعمالة، والتكنولوجيا. |
La mejora del acceso a los mercados mundiales para los productos agrícolas y manufacturados de los países en desarrollo y la eliminación de las subvenciones a la exportación y las barreras al comercio serán la única manera de permitir que los países en desarrollo aprovechen al máximo sus ventajas comparativas. | UN | وليس بوسع البلدان النامية أن تستفيد على نحو كامل من ميزاتها المقارنة إلا من خلال وصول مُحسن للأسواق العالمية للمنتجات الزراعية والسلع المصنعة للبلدان النامية والقضاء على الإعانات التصديرية والحواجز التجارية. |
África ha aprobado la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), que reafirma nuestro convencimiento de que los africanos son los principales responsables de solucionar los problemas de la pobreza, el hambre, las enfermedades y el analfabetismo, que afligen a la mayoría de nuestra población, y eliminar la marginación de África de los mercados mundiales. | UN | وقد اعتمدت أفريقيا الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا، التي أعادت تأكيد قناعتنا بأن الأفارقة يتحملون المسؤولية الرئيسية عـن حل مشاكل الفقر، والجوع، والمرض، والأمية التي تعاني منها أغلبية مواطنينا، وأيضا عـن إنهاء تهميش أفريقيا بالنسبة للأسواق العالمية. |
Actualmente, las virtudes del libre comercio son bien conocidas y generalmente aceptadas -- los países africanos serían más pobres si dieran la espalda a los mercados mundiales. | UN | 103- والآن أصبحت فضائل التجارة الحرة معروفة ومقبولة على نطاق واسع. فالبلدان الأفريقية ستكون أشـد فقرا إن هي أدارت ظهرها للأسواق العالمية. |
En el decenio transcurrido desde entonces, la globalización económica se ha expandido de manera espectacular, en tanto que la mayoría de las instituciones sociales y políticas ha conservado su carácter nacional, sin ocuparse de la necesaria supervisión de los mercados mundiales para corregir las desigualdades entre los países. | UN | وخلال العقد الذي انقضى منذ ذلك الحين، توسعت العولمة الاقتصادية توسعا هائلا، في حين بقيت المؤسسات الاجتماعية والسياسية محصورة في النطاق الوطني إلى حد كبير، ولم توفر ما يلزم من مراقبة للأسواق العالمية لمعالجة أوجه اللامساواة بين البلدان. |