"للأشخاص الذين يعانون من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de las personas con
        
    • para las personas con
        
    • a las personas con
        
    • a personas con
        
    • de personas con
        
    • de las personas que viven en
        
    • a las personas que padecen
        
    • a los que sufren
        
    • a las personas que sufren
        
    • de las personas que padecen
        
    • de personas aquejadas de
        
    • de las personas aquejadas de
        
    • las personas en situación de
        
    • para personas con discapacidad
        
    • las personas que padezcan
        
    También realiza intensas actividades de educación pública e investigación para promover la igualdad de oportunidades de las personas con discapacidades. UN وهي تتولى بنشاط أيضاً تثقيف الجمهور والبحث من أجل تشجيع تساوي الفرص للأشخاص الذين يعانون من عاهات.
    - La rehabilitación psicosocial de las personas con problemas psíquicos derivados de la violencia; UN إعادة التأهيل النفسي الاجتماعي للأشخاص الذين يعانون من اضطرابات عصبية مرتبطة بالعنف؛
    Además, se ha revisado el programa de estudios para las personas con problemas de audición. UN وأدخلت إصلاحات على المناهج الدراسية للأشخاص الذين يعانون من خلل في سمعهم.
    El proyecto " casa solariega " destinado a las personas con autismo se puso en marcha en 2004 y continúa en la actualidad. UN ولقد تم إطلاق مشروع الدار الريفية للأشخاص الذين يعانون من التوحّد في عام 2004، ولا زال المشروع جارياً حتى الوقت الحاضر.
    La Asociación expuso su experiencia en materia de asistencia a domicilio a personas con discapacidades importantes. UN وعرضت جمعية مساعدة عميقي الإعاقة بالبيت تجربتها في مجال توفير الرعاية المنزلية للأشخاص الذين يعانون من إعاقات حادة.
    En el sistema de salud se han abolido los centros de internamiento de personas con discapacidad mental. UN وفي إطار نظام الرعاية الصحية، أُلغيت المؤسسات المغلقة المخصصة للأشخاص الذين يعانون من إعاقات عقلية.
    Para obtener esos documentos también es preciso interactuar con funcionarios públicos que muchas veces no conocen en grado suficiente las necesidades y circunstancias específicas de las personas que viven en la pobreza. UN كما أن الحصول على وثائق يستلزم أوجه تعامل أخرى مع الموظفين العموميين الذين غالبا ما يفتقرون إلى فهم كاف للاحتياجات والظروف الخاصة للأشخاص الذين يعانون من الفقر.
    Es pagadera a las personas que padecen de una enfermedad o trastorno crónicos que requieren una dieta especial. UN تدفع للأشخاص الذين يعانون من مرض مزمن أو حالة تتطلب نظاما غذائيا خاصا.
    Desde 1995, existe un mecanismo destinado a fomentar la reinserción profesional de las personas con dificultades. UN ما فتئ نظام يعمل منذ عام 1995، لتيسير إعادة الدمج المهني للأشخاص الذين يعانون من صعوبات.
    Con arreglo a la Ley del seguro de enfermedad se ha reducido en un 50% la cotización de las personas con discapacidades graves. UN وخفّض قانون الضمان الصحي أقساط التأمين للأشخاص الذين يعانون من إعاقة شديدة بنسبة 50 في المائة.
    La Ley de procedimiento penal enmendada de China dispone con claridad que el tratamiento obligatorio de salud mental de las personas con enfermedades mentales debe ser acordado por los tribunales. UN ينص قانون الإجراءات الجنائية المعدّل في الصين بوضوح على أن المحاكم هي الجهة المخولة إصدار القرارات بشأن العلاج العقلي القسري للأشخاص الذين يعانون من أمراض عقلية.
    :: mejorar las estructuras que permitan la remisión temprana y adecuada de las personas con trastornos sexuales; UN :: تحسين الآليات القائمة للتمكين من الإحالة المبكرة والمناسبة للأشخاص الذين يعانون من اضطرابات جنسية؛
    En las Consultas regionales relativas a la CEDAW, las mujeres plantearon el problema del escaso apoyo disponible para las personas con problemas mentales, especialmente las mujeres que han padecido violencia sexual. UN في المشاورات الإقليمية المتعلقة بالاتفاقية، أثارت النساء مشكلة قلة الدعم المتاح للأشخاص الذين يعانون من مشاكل الصحة العقلية، ولا سيما النساء اللائي عانين من العنف الجنسي.
    Es un instrumento jurídico de gran interés para personas con una grave discapacidad física o sensorial y para las personas con discapacidad intelectual. UN وله أهمية كبيرة للأشخاص الذين يعانون من إعاقات جسدية أو حسية أو أوجه قصور عقلي شديد.
    Es para concienciar y que se acepte a las personas con síndrome de Down. Open Subtitles هو تحقيق الوعي والقبول للأشخاص الذين يعانون من متلازمة داون.
    En 2008, un total de 94 instituciones prestaron asistencia a personas con discapacidad auditiva que se beneficiaban del Plan. UN وفي عام 2008، استفاد من الخطة ما مجموعه 94 مؤسسة تعمل في مجال تقديم المساعدة للأشخاص الذين يعانون من ضعف السمع.
    No es el resultado de las elecciones, es el porcentaje de personas con sobrepeso. TED هذه ليست نتائج الانتخابات، هذه هي النسبة المئوية للأشخاص الذين يعانون من زيادة الوزن.
    Algunas dan lugar a la penalización directa, el procesamiento y el encarcelamiento de las personas que viven en la pobreza, mientras que con otras se reglamentan y controlan en exceso distintos aspectos de la vida de esas personas. UN ويسفر بعضها عن التجريم المباشر للأشخاص الذين يعانون من الفقر ويؤدي إلى محاكمتهم وحبسهم، بينما يتسبب البعض الآخر في المغالاة في تنظيم ومراقبة جوانب عدة من حياتهم.
    La promoción de proyectos destinados a las personas que padecen demencia. UN تعزيز المشاريع المخصصة للأشخاص الذين يعانون من الخرف.
    La celebración del cincuentenario de las Naciones Unidas debe considerarse una oportunidad para reorientar a la Organización a fin de que preste mayores servicios a la humanidad, especialmente a los que sufren y pasan graves privaciones. UN فيجب اغتنام فرصة الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة ﻹعادة توجيه المنظمة نحو زيادة خدماتها لبني البشر، وبخاصة لﻷشخاص الذين يعانون من المشقة والحرمان الشديد.
    349. Sedqa, que como la Agenzija Appogg está financiada totalmente por el Estado, fue creada en 1994 para prestar asistencia a las personas que sufren problemas de estupefacientes y alcoholismo. UN 349- وكما هي الحال مع الوكالة Agenzija Appogg، تموّل الحكومة بالكامل الوكالة Sedqa التي أُنشئت عام 1994 من أجل توفير المساعدة للأشخاص الذين يعانون من مشاكل إساءة استعمال العقاقير والكحول.
    La Ordenanza dispone medios jurídicos para asegurar la igualdad de oportunidades de las personas que padecen discapacidades y para facilitar su integración en la comunidad con la mayor amplitud posible. UN ويوفر هذا الأمر السبل القانونية لتأمين تكافؤ الفرص للأشخاص الذين يعانون من عجز ولتسهيل إدماجهم في المجتمع بأقصى قدر ممكن.
    Tales limitaciones son ciertamente permisibles y existen en la mayoría de los países en leyes destinadas, por ejemplo, al control de la inmigración o al internamiento de personas aquejadas de enfermedades mentales u otros trastornos que puedan constituir un peligro para ellas mismas o para la sociedad. UN وهذه التقييدات مسموح بها بالفعل وتوجد في معظم البلدان في القوانين التي يكون هدفها على سبيل المثال مراقبة الهجرة أو تطبيق الرعاية المؤسسية للأشخاص الذين يعانون من مرض عقلي أو ظروف أخرى تضر بشخصهم أو مجتمعهم.
    También recomendó que se aboliera la pena de muerte en el caso de las personas aquejadas de retraso mental o con capacidad mental sumamente limitada, bien fuere en el momento de imposición de las sentencias o de la ejecución. UN وأوصى أيضا بإلغاء عقوبة الإعدام للأشخاص الذين يعانون من التخلف العقلي أو تكون قدرتهم العقلية محدودة للغاية، سواء عند مرحلة إصدار الحكم بالإعدام أو عند تنفيذه.
    Con ese fin, los Estados deberían promover el periodismo ético y estimular la adopción de códigos de conducta para poner fin a la representación negativa de las personas en situación de pobreza, sin hogar o desempleadas y de los beneficiarios de las prestaciones sociales; UN وتحقيقا لذلك، ينبغي أن تعزز الدول مبادئ الصحافة المسؤولة أخلاقيا وأن تشجع اعتماد مدونات قواعد السلوك سعيا إلى الحد من التصوير السلبي للأشخاص الذين يعانون من الفقر والمتشردين والعاطلين والمستفيدين من الاستحقاقات الاجتماعية؛
    El objetivo de este proyecto es crear un club para personas con discapacidad psíquica, así como empleos que les permitan mejorar su situación laboral. UN يهدف هذا المشروع إلى إيجاد وظائف متدرجة وممتدة للأشخاص الذين يعانون من اضطرابات عقلية؛
    El sistema de seguridad social prevé además servicios técnicos y médicos, incluida la terapia correspondiente, para atender a las personas que padezcan trastornos mentales. UN علاوة على ذلك، تُقدم الخدمات التقنية والطبية في إطار نظام الضمان الاجتماعي وتشمل توفير العلاج لﻷشخاص الذين يعانون من اضطرابات عقلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus