"للأشخاص الذين ينتمون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de las personas pertenecientes
        
    • de personas pertenecientes
        
    • las personas que pertenecen
        
    • para las personas pertenecientes
        
    • de las personas que pertenezcan
        
    • a las personas que
        
    • para que las personas pertenecientes
        
    • personas que pertenecían
        
    El Comité recomienda asimismo al Estado parte que respete el principio de autoidentificación de las personas pertenecientes a la comunidad egipcia. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باحترام مبدأ التحديد الذاتي للهوية بالنسبة للأشخاص الذين ينتمون إلى الطائفة المصرية.
    El Comité recomienda asimismo al Estado parte que respete el principio de autoidentificación de las personas pertenecientes a la comunidad egipcia. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باحترام مبدأ التحديد الذاتي للهوية بالنسبة للأشخاص الذين ينتمون إلى الجالية المصرية.
    Los Estados tienen generalmente obligación en derecho internacional de velar por que todos los miembros de la sociedad puedan ejercer sus derechos humanos, pero han de prestar atención particular a la situación en materia de derechos humanos de las personas pertenecientes a minorías a causa de los problemas especiales con que éstas tropiezan. UN ومع أن الدول مجبرة عادة بموجب القانون الدولي على ضمان أن يتمكن جميع أفراد المجتمع من ممارسة ما لهم من حقوق الإنسان، إلا أنه يجب عليها إيلاء اهتمام خاص لحالة حقوق الإنسان بالنسبة للأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات بسبب المشاكل الخاصة التي يعانون منها.
    Así pues, a los defensores dedicados a proteger los derechos humanos de personas pertenecientes a grupos armados de la oposición se les considera miembros de esos grupos. UN وهكذا، فإن المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يعملون على حماية الحقوق الإنسانية للأشخاص الذين ينتمون إلى جماعات المعارضة المسلحة يوصفون بأنهم مرتبطون بتلك الجماعات.
    - Crear las condiciones necesarias para la promoción y la protección de la identidad étnica, cultural, lingüística y religiosa de las personas que pertenecen a minorías nacionales, allí donde éstas existan; UN :: لإيجاد ظروف لتعزيز وحماية الهوية الإثنية والثقافية واللغوية والدينية للأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية في حالة وجودها؛
    Dependerá pues de los recursos del Estado la medida en que esté obligado a financiar la enseñanza de los idiomas minoritarios para las personas pertenecientes a grupos dispersos. UN ومن ثم، يتوقف ذلك على موارد الدولة إلى أبعد حد يذهب إليه الالتزام بتمويل تدريس لغات الأقليات بالنسبة للأشخاص الذين ينتمون إلى مجموعات مبعثرة.
    Deben tomarse medidas para eliminar la discriminación en la educación a todos los niveles, haciendo hincapié en los derechos lingüísticos y educativos de las personas pertenecientes a las minorías y a las poblaciones indígenas. UN وينبغي اتخاذ تدابير معينة لإزالة التمييز في جميع مراحل التعليم والتشديد على الحقوق اللغوية والتعليمية للأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات أو الشعوب الأصلية.
    Reconociendo además la labor del Relator Especial sobre una vivienda adecuada de la Comisión de Derechos Humanos con respecto al derecho a la vivienda de las personas pertenecientes a otros grupos vulnerables y desfavorecidos, UN وإذْ يقر كذلك بعمل المقرر الخاص بشأن الإسكان الملائم لدى لجنة حقوق الإنسان ذي الصلة بالحقوق المتعلقة بالإسكان للأشخاص الذين ينتمون إلى المجموعات الأخرى المعرضة والمحرومة من الإسكان،
    13. El artículo 27 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos es fundamental para garantizar las libertades artísticas de las personas pertenecientes a minorías étnicas, religiosas o lingüísticas. UN 13- والمادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية حاسمة في كفالة الحريات الفنية للأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات إثنية أو دينية أو لغوية.
    65. El Ecuador se consideraba a sí mismo un país multicultural y multiétnico orientado a velar por la participación política de las personas pertenecientes a minorías étnicas. UN 65- واستطردت قائلة إن إكوادور ترى نفسها بلداً متعدد الثقافات ومتعدد الأعراق وتهدف إلى كفالة المشاركة السياسية للأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات عرقية.
    66. El Comité toma nota de que el informe no ha aportado suficiente información sobre los derechos culturales de las personas pertenecientes a las minorías, en el contexto del artículo 5 de la Convención. UN 66- وتحيط اللجنة علماً بعدم تقديم التقرير معلومات كافية عن الحقوق الثقافية للأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات، في سياق المادة 5 من الاتفاقية.
    d) Favorecer una representación adecuada de las personas pertenecientes a los grupos raciales y étnicos en la policía y la judicatura; UN (د) تشجيع التمثيل المناسب للأشخاص الذين ينتمون إلى جماعات عرقية وإثنية في سلك الشرطة وجهاز القضاء؛
    Los Estados tienen generalmente obligación en derecho internacional de velar por que todos los miembros de la sociedad puedan ejercer sus derechos humanos, pero han de prestar atención particular a la situación en materia de derechos humanos de las personas pertenecientes a minorías a causa de los problemas especiales con que éstas tropiezan. UN ومع أن الدول ملزمة عادة بموجب القانون الدولي بضمان أن يتمكن جميع أفراد المجتمع من ممارسة ما لهم من حقوق الإنسان، إلا أنه يجب عليها إيلاء اهتمام خاص لحالة حقوق الإنسان بالنسبة للأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات بسبب المشاكل الخاصة التي تواجههم.
    37. En el preámbulo de la Convención se menciona explícitamente a la importancia de los sistemas de conocimiento de los pueblos autóctonos y se tiene en cuenta la importancia de la vitalidad de las culturas para todos, especialmente en el caso de las personas pertenecientes a minorías y de los pueblos autóctonos. UN 37 - وتشير الاتفاقية في ديباجتها بوضوح إلى أهمية نظم معارف الشعوب الأصلية، وتأخذ بالحسبان أهمية حيوية الثقافات، بما في ذلك بالنسبة للأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات وشعوب أصلية.
    d) Favorecer una representación adecuada de las personas pertenecientes a los grupos raciales y étnicos en la policía y la judicatura; UN (د) تشجيع التمثيل المناسب للأشخاص الذين ينتمون إلى جماعات عرقية وإثنية في سلك الشرطة وجهاز القضاء؛
    El Comité señaló además que existía una norma internacional relativa a los derechos específicos de las personas pertenecientes a grupos étnicos, junto con normas generalmente reconocidas respecto de la igualdad de derechos de todas las personas y la no discriminación, incluidas las incorporadas en la Convención Internacional para la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN كما تعترف اللجنة بوجود معيار دولي يتعلق بالحقوق الخاصة للأشخاص الذين ينتمون إلى الجماعات العرقية، إلى جانب معايير معترف بها عموماً تتعلق بتساوي الجميع في الحقوق وبعدم التمييز، بما في ذلك الحقوق المدرجة في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Conculcación del derecho a la vida de personas pertenecientes a minorías nacionales, étnicas, religiosas o lingüísticas o por razón de su orientación sexual UN طـاء - انتهاكات الحق في الحياة للأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية أو إثنية أو دينية أو لغوية أو بسبب ميولهم الجنسية
    I. Conculcación del derecho a la vida de personas pertenecientes a minorías nacionales, étnicas, religiosas o lingüísticas o por razón de su orientación sexual UN طاء - انتهاكات الحق في الحياة للأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية أو إثنية أو دينية أو لغوية أو بسبب ميولهم الجنسية
    La comunidad internacional debe seguir buscando enfoques comunes para abordar la discriminación basada en la religión o las creencias, prestando especial atención a las personas que pertenecen a minorías religiosas. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يواصل البحث عن نهج مشتركة للتصدي للتمييز القائم على أساس الدين أو المعتقد، مع إيلاء اهتمام خاص للأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات دينية.
    Por lo tanto, la medida en que el Estado está obligado a financiar la enseñanza de los idiomas minoritarios para las personas pertenecientes a grupos dispersos dependerá de los recursos de que disponga. UN ومن ثم، يتوقف ذلك على موارد الدولة إلى أبعد حد يذهب إليه الالتزام بتمويل تدريس لغات الأقليات بالنسبة للأشخاص الذين ينتمون إلى مجموعات مبعثرة.
    l) Velar por la libertad de expresión de las personas que pertenezcan a minorías y de las poblaciones indígenas, impartir capacitación a los periodistas de las minorías, autorizar y apoyar el uso de los idiomas de las minorías en los medios de información, incluidas las instituciones de radiodifusión comunitarias, y velar por que las minorías tengan acceso a esos medios; UN (ل) ضمان حرية التعبير للأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات والسكان الأصليين، وتقديم التدريب للصحفيين المنتمين إلى الأقليات، والسماح لوسائط الإعلام التي تستخدم لغة الأقليات بالعمل وتقديم الدعم إليها، بما في ذلك مؤسسات البث الإذاعي للأقليات، وضمان وصول الأقليات إلى وسائط الإعلام العامة؛
    Pidió también más detalles sobre las medidas adoptadas para que las personas pertenecientes a minorías nacionales pudieran presentarse a elecciones locales o parlamentarias como candidatos de sus respectivas organizaciones o a título independiente. UN كما طلبت مزيداً من المعلومات عن التدابير المتخذة من أجل السماح للأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية بالترشح في الانتخابات البرلمانية أو المحلية بصفتهم ممثلين لمنظماتهم أو كمرشحين مستقلين.
    Querían también saber qué programas especiales se habían puesto en marcha para mejorar la situación socioeconómica de las personas que pertenecían a una tribu; si se tenía el propósito de eliminar ciertos hábitos y costumbres como las venganzas y los castigos colectivos, y, en fin, qué medidas se habían tomado para evitar o resolver las disputas y problemas que surgían entre distintas tribus. UN وأعربوا عن رغبتهم أيضا في التعرف على البرامج الخاصة التي اضطلع بها لتحسين الوضع الاجتماعي والاقتصادي لﻷشخاص الذين ينتمون الى القبائل؛ وفي معرفة ما إذا كان يقصد من تلك البرامج القضاء على عادات وتقاليد مثل المنازعات الدموية والعقوبات الجماعية؛ وفي معرفة الاجراءات التي اتخذت من أجل منع نشوء النزاعات والمشاكل بين القبائل وحلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus