"للأشخاص المحرومين من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de las personas privadas de
        
    • a las personas privadas de
        
    • para las personas privadas de
        
    • de los privados de
        
    • toda persona privada de
        
    • a personas privadas de
        
    • de personas privadas de su
        
    • las personas privadas de la
        
    • todas las personas privadas de
        
    • para personas privadas de
        
    • las personas privadas de su
        
    • que las personas privadas de
        
    El Subcomité hace hincapié en que el buen mantenimiento de los archivos es parte esencial del componente médico de la protección de la integridad física de las personas privadas de libertad. UN وتؤكد اللجنة الفرعية على أن جودة مسك الدفاتر عنصر طبي من عناصر حماية السلامة البدنية للأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Se garantiza el derecho a voto de las personas privadas de libertad, a menos de que una resolución judicial les prohíba el ejercicio del sufragio. UN وممارسة حق التصويت مكفولة للأشخاص المحرومين من الحرية، ما لم يصدر حكم قضائي يمنعهم من الانتخاب.
    Los derechos humanos de las personas privadas de libertad se enuncian en los principales instrumentos internacionales de derechos humanos. UN 4 - ترد حقوق الإنسان للأشخاص المحرومين من حريتهم في جميع الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان.
    Las guerrillas continuaron incumpliendo la obligación de conceder un trato humano a las personas privadas de la libertad en el marco del conflicto armado. UN واستمر المغاوير في خرق الالتزام بمنح معاملة إنسانية للأشخاص المحرومين من حريتهم في إطار الصراع المسلح.
    En otras palabras, se pidió la restitución del derecho de voto para las personas privadas de él. UN وبعبارة أخرى، دعتها إلى أن تعيد حق التصويت للأشخاص المحرومين من ممارسته حالياً.
    El Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos es un importante instrumento para la protección de las personas privadas de libertad. UN ويوفر العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية حماية مهمة للأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Además, debe revisar la eficacia del sistema de denuncia interno a disposición de las personas privadas de libertad. UN وعلاوة على ذلك، يجب على الدولة الطرف إعادة النظر في فعالية نظام الشكاوى الداخلي المتاح للأشخاص المحرومين من الحرية.
    Además, debe revisar la eficacia del sistema de denuncia interno a disposición de las personas privadas de libertad. UN وعلاوة على ذلك، يجب على الدولة الطرف إعادة النظر في فعالية نظام الشكاوى الداخلي المتاح للأشخاص المحرومين من الحرية.
    Calidad procesal de las personas privadas de libertad UN الحالة الإجرائية للأشخاص المحرومين من الحرية
    Promoción de los derechos humanos fundamentales de las personas privadas de libertad y las actividades de la ciudadanía contra la tortura en Paraguay UN تعزيز حقوق الإنسان الأساسية للأشخاص المحرومين من حريتهم وإشراك المواطنين في مناهضة التعذيب في باراغواي
    En segundo lugar, la deplorable situación de las personas privadas de libertad, en particular las que se encuentran en detención preventiva prolongada. UN وثانيها هي الحالة المزرية للأشخاص المحرومين من حريتهم ولا سيما مشكلة الحبس الاحتياطي المطوّل؛
    Dicha medida procura reforzar la protección de la integridad física y psíquica de las personas privadas de su libertad. UN ويسعى هذا الإجراء إلى تعزيز حماية السلامة الجسدية والنفسية للأشخاص المحرومين من حريتهم.
    De la restricción del derecho a la información de las personas privadas de libertad en caso de desaparición forzada UN تقييد الحق في الحصول على المعلومات للأشخاص المحرومين من الحرية في حالات الاختفاء القسري
    Artículo 57. Prestarán atención a los siguientes temas prioritarios, con miras a garantizar los derechos humanos de las personas privadas de la libertad: UN المادة 57 - تعالج، بغية ضمان حقوق الإنسان للأشخاص المحرومين من حريتهم المواضيع الرئيسية التالية:
    En el marco del Programa permanente de promoción y difusión de los derechos humanos de las personas privadas de su libertad, distribuyó las publicaciones: Los derechos humanos de las mujeres privadas de su libertad, y la Guía para obtener beneficios de libertad anticipada. UN وقامت اللجنة، في إطار البرنامج الدائم لتعزيز ونشر حقوق الإنسان للأشخاص المحرومين من حريتهم، بتوزيع منشور حقوق الإنسان للمرأة المحرومة من حريتها، و دليل الحصول على مزايا الإفراج المبكر.
    Ello no sólo permitiría a las personas privadas de su libertad ejercer debidamente sus derechos, sino también excluiría el riesgo de que algunos policías utilicen su discrecionalidad de manera restrictiva. UN لا يتيح للأشخاص المحرومين من حريتهم ممارسة حقوقهم على الوجه الصحيح فحسب، ولكنه يستبعد أيضاً خطر أن يستعمل بعض ضباط الشرطة سلطتهم التقديرية بطريقة تقييدية.
    En opinión del Subcomité, una frecuencia menor podría menoscabar la supervisón eficaz de la forma en que los mecanismos nacionales de prevención desempeñan su función y de la protección ofrecida a las personas privadas de libertad. UN وترى اللجنة الفرعية أنه إذا كان تواتر الزيارات أقل من ذلك، فستقوّض فعالية دعم وتقوية الآليات الوقائية الوطنية في أدائها لدورها كما ستُقوّض الحماية التي توفر للأشخاص المحرومين من حريتهم.
    En opinión del Subcomité, una frecuencia menor podría menoscabar la supervisón eficaz de la forma en que los mecanismos nacionales de prevención desempeñan su función y de la protección ofrecida a las personas privadas de libertad. UN وترى اللجنة الفرعية أنه إذا كان تواتر الزيارات أقل من ذلك، فستقوّض فعالية دعم وتقوية الآليات الوقائية الوطنية في أدائها لدورها كما ستُقوّض الحماية التي توفر للأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Salvaguardias legales fundamentales para las personas privadas de libertad UN الضمانات القانونية الأساسية للأشخاص المحرومين من حريتهم
    El sistema penitenciario ha venido modernizándose y profesionalizándose, diseñando y poniendo en práctica líneas políticas que permiten la rehabilitación, readaptación y reinserción social de los privados de libertad. UN وتم تحديث نظام السجون وإعطاؤه صبغة مهنية؛ ووضعت ونُفذت استراتيجيات تيسر إعادة التأهيل وإعادة التكييف وإعادة الإدماج الاجتماعي للأشخاص المحرومين من الحرية.
    El Comité recuerda que toda persona privada de libertad tiene derecho a ser tratada humanamente y con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano. UN وتذكّر اللجنة بأن للأشخاص المحرومين من حريتهم الحق في أن يُعاملوا معاملة إنسانية تحترم الكرامة الأصيلة في الشخص الإنساني.
    La organización capacita también en materia de derechos humanos a personas privadas de libertad y presta asistencia jurídica a víctimas de la violencia doméstica, refugiados y solicitantes de asilo. UN وتوفر المنظمة أيضا تدريبا على حقوق الإنسان للأشخاص المحرومين من الحرية وتقدم المعونة القانونية لضحايا العنف المنزلي واللاجئين وطالبي اللجوء.
    151. También se capacita y se promueve el empleo y autoempleo de personas privadas de su libertad. UN 151- وبالإضافة إلى ذلك يتم توفير التدريب وفرص العمالة والعمالة الذاتية للأشخاص المحرومين من الحرية.
    Se debe redactar y divulgar un plan de acción para las cárceles, con miras a garantizar que se atiendan las necesidades básicas de todas las personas privadas de libertad. UN وينبغي وضع خطة عمل بشأن السجون ونشرها، بهدف ضمان تلبية الاحتياجات الأساسية للأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Tampoco han reconocido las garantías establecidas por el derecho internacional humanitario para personas privadas de la libertad por motivos relacionados con el conflicto. UN ولم تعترف أيضاً بالضمانات التي ينص القانون الإنساني الدولي على توفيرها للأشخاص المحرومين من حريتهم بسبب النـزاع.
    Los funcionarios de la policía judicial tienen la obligación de permitir que las personas privadas de libertad se comuniquen inmediatamente con sus familias y reciban visitas. UN ويُقتضى من ضباط الشرطة القضائية السماح للأشخاص المحرومين من حريتهم بالاتصال على الفور بأسرهم وتلقّي الزيارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus