"للأصول القانونية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • procesales y de conformidad
        
    • de las debidas garantías procesales
        
    • del debido proceso
        
    • de las garantías procesales
        
    • el debido proceso
        
    • a las garantías procesales
        
    • garantías procesales otorgado
        
    • con las debidas garantías procesales
        
    58. Pone de relieve que todos los actos de explotación y abusos sexuales deben investigarse y sancionarse sin dilación, con las debidas garantías procesales y de conformidad con los memorandos de entendimiento concertados entre las Naciones Unidas y los Estados Miembros; UN 58 - تشدد على ضرورة التحقيق في جميع أعمال الاستغلال والانتهاك الجنسيين والمعاقبة عليها دون إبطاء وفقا للأصول القانونية ولمذكرات التفاهم التي أبرمت بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء؛
    58. Destaca que todos los actos de explotación y abusos sexuales deben investigarse y sancionarse sin dilación, con las debidas garantías procesales y de conformidad con los memorandos de entendimiento concertados entre las Naciones Unidas y los Estados Miembros; UN 58 - تؤكد أنه ينبغي التحقيق في جميع أعمال الاستغلال والانتهاك الجنسيين والمعاقبة عليها دون إبطاء وفقاً للأصول القانونية ولمذكرات التفاهم التي أبرمت بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء؛
    Entre otras cosas, hay que poner término a las constantes violaciones del principio de las debidas garantías procesales. UN ومع ذلك ما زال يوجد الكثير مما ينبغي عمله، بما في ذلك وقف الانتهاكات المستمرة للأصول القانونية.
    La Corte sigue demostrando su sentido de equidad e imparcialidad, respetando estrictamente al mismo tiempo los principios fundamentales del debido proceso. UN وما زالت المحكمة تبرهن على نزاهتها وحيدتها، وتراعي في الوقت ذاته بكل دقة المبادئ الأساسية للأصول القانونية.
    No obstante, el Estado no podía garantizar que se dictasen condenas debido al respeto de las garantías procesales. UN غير أن الدولة لا يمكنها أن تضمن صدور أحكام بالإدانة، نظراً إلى أن المحاكمات تسير وفقاً للأصول القانونية.
    El papel del Estado es muy importante para que en la reubicación se respeten el debido proceso y los derechos humanos. UN وتؤدي الدولة دوراً أساسياً في ضمان تنفيذ عمليات إعادة التوطين وفقاً للأصول القانونية وفي إطار احترام حقوق الإنسان؛
    Consideramos que la desestimación de las normas internacionales relativas a las garantías procesales no contribuye en nada a mejorar la eficacia de los regímenes de sanciones, sino que socava en gran medida la autoridad del propio Consejo. UN ونرى أن إغفال المعايير الدولية للأصول القانونية لا يفعل شيئا لتحسين فعالية نظم الجزاءات، ولكنه يفعل الكثير لتقويض سلطة المجلس ذاته.
    138. Nada en el procedimiento debe ser oscuro ni complicado. El denunciante o la parte agraviada sólo necesitan presentar una queja o una petición ordinaria ante el Fiscal General con el fin de iniciar acciones que estén en conformidad con las debidas garantías procesales. UN 138- كما أن الإجراءات لا يكتنفها أي غموض أو تعقيد، وكل ما يحتاجه الشاكي أو المتضرر هو تقديم شكوى، أو معروض عادي إلى المحامي العام ، لتباشر الإجراءات وفقاً للأصول القانونية.
    58. Pone de relieve que todos los actos de explotación y abusos sexuales deben investigarse y sancionarse sin dilación, con las debidas garantías procesales y de conformidad con los memorandos de entendimiento concertados entre las Naciones Unidas y los Estados Miembros; UN 58 - تشدد على ضرورة التحقيق في جميع أعمال الاستغلال والانتهاك الجنسيين والمعاقبة عليها دون إبطاء وفقا للأصول القانونية ولمذكرات التفاهم التي أبرمت بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء؛
    39. Pone de relieve que todos los actos de explotación y abusos sexuales deben investigarse y sancionarse sin dilación, con las debidas garantías procesales y de conformidad con los memorandos de entendimiento concertados entre las Naciones Unidas y los Estados Miembros; UN 39 - تشدد على ضرورة التحقيق في جميع أعمال الاستغلال والانتهاك الجنسيين والمعاقبة عليها دون إبطاء وفقا للأصول القانونية ولمذكرات التفاهم التي أبرمت بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء؛
    39. Pone de relieve que todos los actos de explotación y abusos sexuales deben investigarse y sancionarse sin dilación, con las debidas garantías procesales y de conformidad con los memorandos de entendimiento concertados entre las Naciones Unidas y los Estados Miembros; UN 39 - تشدد على ضرورة التحقيق في جميع أعمال الاستغلال والانتهاك الجنسيين والمعاقبة عليها دون إبطاء وفقا للأصول القانونية ولمذكرات التفاهم التي أبرمت بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء؛
    39. Pone de relieve que todos los actos de explotación y abusos sexuales deben investigarse y sancionarse sin dilación, con las debidas garantías procesales y de conformidad con los memorandos de entendimiento concertados entre las Naciones Unidas y los Estados Miembros; UN 39 - تشدد على ضرورة التحقيق في جميع أعمال الاستغلال والانتهاك الجنسيين والمعاقبة عليها دون إبطاء وفقا للأصول القانونية ولمذكرات التفاهم التي أبرمت بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء؛
    40. La fuente señala que el Gobierno no abordó las denuncias de violaciones graves de las debidas garantías procesales de este caso. UN 40- ويشير المصدر إلى أن الحكومة لم تتناول الادعاءات بوقوع انتهاكات خطيرة للأصول القانونية في هذه القضية.
    18. Como los participantes en la manifestación eran civiles, el tribunal apropiado para juzgar y sentenciar a los transgresores, en aplicación de las debidas garantías procesales, tendría que haber sido un tribunal civil. UN 18- وإذا كان المشاركون في المظاهرة من المدنيين، فإن المحكمة المدنية هي المحكمة المختصة بمحاكمة المجرمين والحكم عليهم وفقاً للأصول القانونية.
    e) Agilice la reforma judicial, garantice la dignidad de la persona y se cerciore de la aplicación plena de las debidas garantías procesales y de la aplicación de procedimientos equitativos y transparentes por parte de un poder judicial independiente e imparcial y, en este contexto, haga respetar los derechos de la defensa y la equidad de los veredictos en todos los casos, incluidos los de los miembros de las minorías religiosas; UN " (ه) التعجيل بالإصلاح القضائي، وضمان كرامة الفرد، وتأمين التطبيق الكامل للأصول القانونية والإجراءات المنصفة والشفافة من جانب هيئة قضائية مستقلة ونزيهة والقيام، في هذا السياق، بتأمين احترام حقوق الدفاع وإنصاف الأحكام التي تصدر في جميع الحالات، بما في ذلك فيما يتعلق بأفراد مجموعات الأقليات الدينية؛
    Se alega que dicha decisión deja a los peruanos sin posibilidad de acudir a instancias supranacionales y que ello es particularmente grave dada la alegada falta de independencia del poder judicial y del Ministerio Público y la existencia de procesos judiciales que violan sistemáticamente los estándares internacionales mínimos del debido proceso judicial. UN وهو قرار خطير بوجه خاص نظراً لما يُزعم عن افتقار السلطة القضائية ومكتب النائب العام إلى الاستقلال، وبسبب وجود إجراءات قضائية تتجاهل بانتظام المعايير الدولية الدنيا للأصول القانونية الواجبة.
    - El enjuiciamiento se realizaba de conformidad con las normas del debido proceso; UN - المحاكمة تجري وفقا للأصول القانونية بموجب القانون؛
    Esta práctica es incoherente con cualquier concepción razonable de las garantías procesales y da la impresión de que el Consejo actúa por encima de la ley y al margen de ella. UN ويتعارض ذلك مع أي مفهوم منطقي للأصول القانونية الواجبة، ويوحي بأن المجلس يتجاوز نطاق القانون في عمله.
    En cualquier caso, debería establecerse una moratoria sobre la pena de muerte, habida cuenta de las cuestiones que se vienen planteando desde hace tiempo con respecto a la protección de las garantías procesales, y que requieren una atención inmediata. UN وأضاف أنه لا بد أن ينفّذ على أية حال وقف اختياري مؤقت لعقوبة الإعدام بالنظر إلى تقادم القضايا المتعلقة بمدى توافر ضمانات المحاكمات وفقا للأصول القانونية والتي تحتاج إلى أن تولى اهتماما فوريا.
    Para Malasia, la pena capital se trata fundamentalmente de una cuestión del sistema de justicia penal y se utiliza sólo para los delitos más graves, de conformidad con el debido proceso del derecho y con las salvaguardias necesarias. UN وبالنسبة لماليزيا، فإن عقوبة الإعدام تمثل بشكل أساسي مسألة تتعلق بنظام العدالة الجنائية ولا تنفذ إلا عن ارتكاب أكثر الجرائم جسامة، ووفقا للأصول القانونية ومع الضمانات اللازمة.
    Falta de respeto a los derechos inherentes a las garantías procesales UN حاء - افتقاد حقوق المراعاة للأصول القانونية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus