"للأطفال الضحايا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los niños víctimas
        
    • de los niños víctimas
        
    • para los niños víctimas
        
    • los niños víctimas de
        
    • de las víctimas infantiles
        
    • los niños que son víctimas
        
    • niño víctima
        
    • que los niños víctimas
        
    • los niños víctimas reciban
        
    • child victims
        
    • para niños víctimas
        
    • a las víctimas menores
        
    Igualmente, hay varios voluntarios dedicados a organizar la ayuda jurídica a los niños víctimas. UN كما يوجد عدد من المتطوعين لتنظيم المساعدة القانونية للأطفال الضحايا.
    ECPAT presta apoyo en la forma de atención y servicios a los niños víctimas en todo el proceso de recuperación física, emocional, social y espiritual. UN وتوفر المنظمة ما يلزم من رعاية وخدمات للأطفال الضحايا من أجل تعافيهم جسدياً وعاطفياً واجتماعياً وروحياً.
    Las medidas de resarcimiento y de restitución pueden dotar a los niños víctimas de los medios necesarios para procurar su rehabilitación, recuperación y reintegración. UN وتوفر تدابير التعويض ورد الحق للأطفال الضحايا سبل التماس الإجراءات اللازمة لإعادة تأهيلهم وتعافيهم وإعادة إدماجهم.
    26. Deberá protegerse la intimidad de los niños víctimas y testigos de delitos como asunto de suma importancia. UN 26- ينبغي صون الحرمة الشخصية للأطفال الضحايا والشهود بصفتها أمرا ذا أهمية رئيسية.
    26. Deberá protegerse la intimidad de los niños víctimas y testigos de delitos como asunto de suma importancia. UN 26 - ينبغي صون الحرمة الشخصية للأطفال الضحايا والشهود بصفتها أمرا ذا أهمية رئيسية.
    Su Gobierno ha propuesto legislación y mecanismos de aplicación de las leyes para impedir la explotación sexual, y ha establecido centros locales para los niños víctimas. UN وقالت إن حكومتها استحدثت تشريعاً وآليات لإنفاذ القوانين لمنع الاستغلال الجنسي وأنشأت مراكز محلية للأطفال الضحايا.
    d) Prestar la debida asistencia durante todo el proceso a los niños víctimas; UN (د) توفير خدمات المساندة الملائمة للأطفال الضحايا طيلة سير الإجراءات القانونية؛
    d) Prestar la debida asistencia durante todo el proceso a los niños víctimas; UN (د) توفير خدمات المساندة الملائمة للأطفال الضحايا طيلة سير الإجراءات القانونية؛
    d) Prestar la debida asistencia durante todo el proceso a los niños víctimas; UN (د) توفير خدمات المساندة الملائمة للأطفال الضحايا طوال سير الإجراءات القانونية؛
    d) Prestar la debida asistencia durante todo el proceso a los niños víctimas; UN (د) توفير خدمات المساندة الملائمة للأطفال الضحايا طيلة سير الإجراءات القانونية؛
    d) Prestar la debida asistencia durante todo el proceso a los niños víctimas; UN (د) توفير خدمات المساندة الملائمة للأطفال الضحايا طيلة سير الإجراءات القانونية؛
    Se había establecido un programa de educación y tratamiento de la violencia en el hogar, el maltrato y el abuso sexual de los niños que proporcionaba información, consejos y tratamiento a los niños víctimas a cargo de personal capacitado y profesionales. UN وقد استهل برنامج لتوفير التوجيه وسبل العلاج اللازمة بشأن العنف العائلي وسوء معاملة الأطفال والاستغلال الجنسي، يقدم معلومات وإرشادات وعلاجا للأطفال الضحايا على أيدي موظفين مدربين ومهنيين متخصصين.
    26. Deberá protegerse la intimidad de los niños víctimas y testigos de delitos como asunto de suma importancia. UN 26 - ينبغي صون الحرمة الشخصية للأطفال الضحايا والشهود بصفتها أمرا ذا أهمية رئيسية.
    Asimismo toma nota con preocupación de la escasa disponibilidad de medidas de reintegración social y recuperación física y psicosocial de los niños víctimas. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً نُدرة تدابير إعادة الإدماج الاجتماعي وإعادة التأهيل البدني والنفسي/الاجتماعي للأطفال الضحايا.
    El acceso de los niños víctimas o en riesgo a los recursos sigue siendo un importante desafío. UN 55 - ويظل الحصول على سبل الانتصاف للأطفال الضحايا أو أولئك المعرضين للخطر يمثل تحديا كبيرا.
    f) Asegure la recuperación física y psicológica y la reinserción social de los niños víctimas de esas prácticas, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 39 de la Convención; UN (و) ضمان التأهيل البدني والنفسي للأطفال الضحايا وإعادة إدماجهم اجتماعياً، وفقاً للمادة 39 من الاتفاقية؛
    Sin embargo, el Comité señala con preocupación la escasa disponibilidad de medidas de reinserción social y recuperación física y psicosocial para los niños víctimas. UN على أن اللجنة تلاحظ بقلق ندرة التدابير الموجهة للأطفال الضحايا لإعادة إدماجهم اجتماعياً وتعافيهم بدنياً ونفسياً.
    El Comité, en particular, recomienda que el Estado parte siga desarrollando los servicios de atención médica y psicológica especializada para los niños víctimas. UN وتوصي اللجنة، بصورة خاصة، بأن تواصل الدولة الطرف توفير خدمات الرعاية الطبية والنفسية المتخصصة للأطفال الضحايا.
    Constantemente se organizan programas de capacitación para los funcionarios de policía a fin de mantenerles al tanto de los procedimientos y avances y sensibilizarles a las necesidades especiales de las víctimas infantiles. UN ويتم باستمرار تنظيم برامج تدريبية لضباط الشرطة لإبقائهم على علم بالإجراءات والتطورات وتوعيتهم بالاحتياجات الخاصة للأطفال الضحايا.
    Consciente de las graves consecuencias físicas, psicológicas y emocionales de la delincuencia y la victimización para los niños que son víctimas y testigos de delitos, en particular en casos de explotación sexual, UN وإذ يضع في اعتباره العواقب البدنية والنفسية والعاطفية الخطيرة للجريمة وأفعال الإيذاء بالنسبة للأطفال الضحايا والشهود، وبخاصة في الحالات المتعلقة بالاستغلال الجنسي،
    90. Hubo amplias deliberaciones sobre las medidas de protección y asistencia dirigidas a salvaguardar el interés superior del niño víctima. UN 90- دارت مناقشة مستفيضة حول تدابير الحماية والمساعدة التي تضمن تحقيق المصالح العليا للأطفال الضحايا.
    Entre otros ejemplos se mencionaron la grabación de las declaraciones de niños, la utilización de intermediarios para permitir a testigos vulnerables prestar declaración y el permitir que los niños víctimas prestaran declaración sin revelar sus nombres. UN وأوردت أمثلة أخرى تتضمّن تسجيل شهادات الأطفال والاستعانة بالوسطاء لمساعدة الشهود المعرّضين للأخطار على تقديم الأدلة والسماح للأطفال الضحايا بتقديم الأدلّة من دون الكشف عن أسمائهم.
    c) Garantice que los niños víctimas reciban los servicios adecuados de atención, recuperación y reintegración; UN (ج) ضمان توفير خدمات ملائمة للأطفال الضحايا من أجل رعايتهم وتعافيهم وإعادة إدماجهم؛
    Often, children are made to do household chores at the intermediary ' s place or forced to beg in the transit country, and when brought to the Emirates, exploited for commercial sex. Traffickers usually pretend to be the biological parents of the child victims and/or falsify their age. UN وكثيراً ما يرغم الأطفال على الخدمة في منازل الوسطاء أو يكرهون على التسوّل في بلد العبور، ويتعرّضون لدى الإتيان بهم إلى الإمارات للاستغلال الجنسي لأغراض تجارية، ويدّعي المتّجرون عادة أنهم الآباء البيولوجيون للأطفال الضحايا و/أو يقومون بتزوير أعمار أولئك الأطفال.
    Preocupa también al Comité que los centros de acogida para niños víctimas que administra el Estado tengan deficiencias y que no todos los niños víctimas detectados tengan acceso a atención, asistencia y vías de reparación adecuadas. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم كفاية دور الإيواء الحكومية للأطفال الضحايا وعدم تمكن جميع الأطفال الضحايا الذين يتم التعرف عليهم من تلقي ما هو مناسب من رعاية ومساعدة وسبل انتصاف.
    129.18 Combatir la venta y la trata de niños y reforzar las alianzas con todos los interesados para ofrecer servicios y programas de recuperación y reintegración social a las víctimas menores de edad (Kirguistán); UN 129-18- مكافحة بيع الأطفال والاتجار بهم وتعزيز الشراكات مع جميع أصحاب المصلحة لتوفير خدمات وبرامج التعافي للأطفال الضحايا وإعادة إدماجهم اجتماعياً (قيرغيزستان)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus