Por otra parte, la educación es particularmente importante para los niños no acompañados y separados porque les da medios cuando no tienen el apoyo de los padres ni mecanismos de protección. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن للتعليم أهمية خاصة للأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم بوصفه وسيلة لتمكين الأطفال في ظل غياب الرعاية والحماية اللتين يوفرهما الآباء. |
Esas intervenciones son particularmente importantes para los niños no acompañados y separados porque no tienen padres que los representen y apoyen. | UN | ولهذه الأنشطة أهمية خاصة للأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم، بالنظر إلى عدم وجود آباء يمثلون هؤلاء الأطفال ويوفرون لهم الدعم. |
En varios países donde se están elaborando disposiciones sobre la tutela, el ACNUR ha contratado a organizaciones no gubernamentales para que organicen la atención y tutela de los niños no acompañados y separados. | UN | وفي العديد من البلدان التي ما زالت فيها ترتيبات الوصاية في طور النمو، تعاقدت المفوضية مع منظمات غير حكومية من أجل الترتيب لتوفير الرعاية وخدمات الوصاية للأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم. |
iv) Promover otros tipos de cuidado y disposiciones para el alojamiento de los niños no acompañados o separados de su familia y facilitar el nombramiento de un tutor o consejero cuando se encuentre un niño no acompañado o separado de su familia; | UN | ' 4` تعزيز توفير الرعاية البديلة وترتيبات الإيواء للأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عن ذويهم، وتيسير تعيين وصيّ أو مستشار عندما يتم التعرف عن طفل غير مصحوب بذويه أو منفصل عن ذويه؛ |
f) Entablar nuevas negociaciones bilaterales o multilaterales con los países limítrofes a fin de que se dé un trato adecuado a los menores no acompañados en toda la región; | UN | (و) إجراء مناقشات أخرى ثنائية أو متعددة الأطراف مع الدول المجاورة لتوفير المعاملة الملائمة للأطفال غير المصحوبين بذويهم في المنطقة بأكملها؛ |
iv) Promover otros tipos de cuidado y disposiciones para el alojamiento de los niños no acompañados o separados de su familia y facilitar el nombramiento de un tutor o consejero cuando se encuentre un niño no acompañado o separado de su familia; | UN | `4` تعزيز توفير الرعاية البديلة وترتيبات الإيواء للأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عن ذويهم، وتيسير تعيين وصيّ أو مستشار عندما يتم التعرف عن طفل غير مصحوب بذويه أو منفصل عن ذويه؛ |
Por consiguiente, si bien es posible que los niños no acompañados tengan permiso para salir de la mina o la cantera, es poco probable que abandonen sus empleos, por el temor real o imaginado de sufrir consecuencias. | UN | ولذلك، ورغم أنه قد يسمح للأطفال غير المصحوبين بذويهم بترك المنجم أو المحجر، فمن المستبعد أن يتركوا عملهم لما ينتابهم من خوف حقيقي أو متوهم بحدوث مضاعفات. |
En México, el ACNUR colaboró con las autoridades competentes para promover mecanismos apropiados de acogida, identificación y remisión en los cruces fronterizos, con lo que en 2006 se procuraba atender las necesidades de protección de los niños no acompañados y separados en los movimientos migratorios mixtos. | UN | وفي المكسيك، عملت المفوضية مع السلطات المختصة لتعزيز الاستقبال السليم وتحديد الهوية وآليات الإحالة المرجعية عند معابر الحدود، وكان محط التركيز في عام 2006 هو الاحتياجات من الحماية للأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين ضمن حركات الهجرة المختلطة. |
5.2.2. En todas las operaciones del ACNUR se aplican procedimientos para determinar el interés superior de los niños no acompañados y separados de sus familias a fin de encontrarles soluciones duraderas. | UN | 5-2-2- تنفيذ إجراءات لتحديد المصالح الفضلى لتحديد الحلول الدائمة للأطفال غير المصحوبين بذويهم والأطفال المنفصلين عن ذويهم في جميع عمليات المفوضية. |
El Comité Internacional de Rescate y el ACNUR ayudaron a fortalecer las capacidades para determinar el interés superior de los niños no acompañados y separados, mediante actividades de capacitación, el envío de expertos en Etiopía, Kenya, Rwanda y Zambia, y la elaboración de un manual de campo y material de capacitación para la determinación de ese interés. | UN | وساعدت لجنة الانقاذ الدولية ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على تعزيز القدرات المتعلقة بتحديد المصالح العليا للأطفال غير المصحوبين بذويهم والمفصولين عنهم من خلال توفير التدريب ونشر الخبراء في إثيوبيا ورواندا وزامبيا وكينيا ووضع دليل ميداني ومواد تدريبية بشأن تحديد المصالح العليا للأطفال. |
El CRC también recomendó a Italia que introdujera disposiciones legislativas de carácter amplio para asegurar que los niños no acompañados recibieran asistencia y protección. | UN | وأوصت لجنة حقوق الطفل بأن تعتمد إيطاليا تشريعاً شاملاً يكفل تقديم المساعدة والحماية للأطفال غير المصحوبين بذويهم(144). |
a) A que todas las entidades y personas que se ocupen de atender a los niños no acompañados o separados tengan la experiencia, la formación, la pericia y la preparación suficientes para hacerlo de una forma apropiada; | UN | (أ) أن تكفل تزويد جميع الهيئات والأشخاص المعنيين بالاستجابة للأطفال غير المصحوبين بذويهم أو المنفصلين عنهم بما يلزم من خبرة وتدريب وموارد ومعدات للقيام بذلك على النحو السليم؛ |
a) A que todas las entidades y personas que se ocupen de atender a los niños no acompañados o separados tengan la experiencia, la formación, la pericia y la preparación suficientes para hacerlo de una forma apropiada; | UN | (أ) أن تكفل تزويد جميع الهيئات والأشخاص المعنيين بالاستجابة للأطفال غير المصحوبين بذويهم أو المنفصلين عنهم بما يلزم من خبرة وتدريب وموارد ومعدات للقيام بذلك على النحو السليم؛ |
a) A que todas las entidades y personas que se ocupen de atender a los niños no acompañados o separados tengan la experiencia, la formación, la pericia y la preparación suficientes para hacerlo de una forma apropiada; | UN | (أ) كفالة تزويد جميع الهيئات والأشخاص المعنيين بالاستجابة للأطفال غير المصحوبين بذويهم أو المنفصلين عنهم بما يلزم من خبرة وتدريب وموارد ومعدات للقيام بذلك على النحو السليم؛ |
En 2009, el CRC reiteró su preocupación por la falta de procedimientos específicos para la prestación de cuidados especiales y asistencia a los niños no acompañados y separados de su familia. | UN | وفي عام 2009، كررت لجنة حقوق الطفل الإعراب عن قلقها إزاء عدم وجود إجراءات محددة تهدف إلى تقديم المساعدة والرعاية الخاصة للأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم(156). |
También preocupa al Comité que los refugiados no estén ya exentos de las elevadas tasas de tramitación de los documentos de identidad (tarjetas de refugiados) y que no se proporcione esos documentos a los niños no acompañados. | UN | وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق لإلغاء إعفاء اللاجئين من دفع الرسوم المرتفعة لإعداد وثائق الهوية (بطاقات اللاجئين)، وعدم منح هذا النوع من الوثائق للأطفال غير المصحوبين بذويهم. |
El CESCR manifestó inquietud por que algunos solicitantes de asilo se vieran obligados a permanecer en refugios nucleares subterráneos durante un plazo indefinido mientras se examinaban sus solicitudes y por la falta de instalaciones apropiadas para las familias y/o los niños no acompañados o separados de sus familias. | UN | وأعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن انشغالها من إجبار بعض ملتمسي اللجوء على الإقامة في ملاجئ نووية تحت الأرض لمدد غير محددة في أثناء النظر في طلباتهم، ومن قلة المرافق المناسبة للأُسر و/أو للأطفال غير المصحوبين بذويهم/المفصولين عن ذويهم(101). |
d) Exhorta a los Estados a que determinen el interés superior de los niños no acompañados realizando una evaluación exhaustiva, individualizada y caso por caso de su situación y sus necesidades de protección. | UN | (د) يهيب بالدول أن تحدد المصلحة الفضلى للأطفال غير المصحوبين بذويهم عن طريق تقييم وضعهم واحتياجاتهم للحماية تقييما شاملا وفرديا على أساس كل حالة على حدة. |
28. Asimismo, según el Comité de los Derechos del Niño, en su Observación general Nº 6 (2005), debería garantizarse también a los niños no acompañados y separados de su familia igualdad de trato con independencia de su nacionalidad y su situación en términos de inmigración o apatridia. | UN | 28- وبالإضافة إلى ذلك، فإنه، طبقاً لما أوردته لجنـة حقوق الطفـل، في تعليقها العام رقم 6(2005)، ينبغي أيضاً ضمان المساواة في المعاملة للأطفال غير المصحوبين بذويهم والأطفال المنفصلين عن ذويهم بصرف النظر عن جنسيتهم أو وضعهم كمهاجرين أو كونهم عديمي الجنسية. |
Las migraciones representan una dificultad añadida y exigen respuestas adecuadas, como la inscripción de los nacimientos y la expedición de certificados de nacimiento a los niños no acompañados y separados en la frontera entre Libia y Túnez en 2011 y la expedición de documentos oficiales a los desplazados y a las comunidades afectadas por el conflicto en Sri Lanka mediante centros móviles de documentación con el apoyo del PNUD. | UN | والهجرة عنصر إضافي من عناصر التحدي وتتطلب أشكالا ملائمة من الاستجابة، مثل تسجيل المواليد وإصدار شهادات الميلاد للأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم على الحدود بين تونس وليبيا في عام 2011، وتوفير الوثائق القانونية لمجتمعات المشردين والمتضررين من النـزاع في سري لانكا من خلال مراكز متنقلة لإصدار الوثائق يدعمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
72. El ACNUR tomó nota de la Ley de integración de 2011, que afectaba a todos los inmigrantes y se centraba en la etapa inicial de la integración, y de la nueva Ley de acogida de los solicitantes de asilo, que especificaba las normas para el alojamiento de los menores no acompañados y establecía condiciones adicionales para la designación de un tutor para ellos. | UN | 72- أشارت مفوضية شؤون اللاجئين إلى قانون الإدماج لعام 2011 الذي يتعلق بجميع المهاجرين ويركز على المرحلة الأولية للإدماج، وإلى القانون الجديد المتعلق باستقبال ملتمسي اللجوء الذي يوضح معايير الإقامة للأطفال غير المصحوبين بذويهم ويضع شروطاً إضافية لتعيين أوصياء على هؤلاء الأطفال(132). |