"للأطفال في المدارس" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los niños en las escuelas
        
    • de los niños en las escuelas
        
    • los niños en la escuela
        
    • en el colegio a niños
        
    • los niños de las escuelas
        
    • a los alumnos de las escuelas
        
    • a los niños escolarizados
        
    21. Un importante elemento del programa de emergencia alimentaria fue la organización de cantinas comunitarias y el apoyo alimentario a los niños en las escuelas. UN 21- وكان عنصر هام من برنامج الطوارئ الغذائية هو تشغيل مقاصف مجتمعية وتقديم الدعم التغذوي للأطفال في المدارس.
    Observamos que dicho programa respondía muy bien a las necesidades reales de las personas, porque beneficiaba a la comunidad local tres veces: al comprar productos agrícolas de la comunidad local, alimentar a los niños en las escuelas y entregarles alimentos adicionales para que los consumieran en el hogar. UN ووجدنا أن البرنامج يفي بقدر كبير جدا باحتياجات الأشخاص لأنه استفاد من المجتمع المحلي ثلاث مرات: بشراء المنتجات الزراعية من المجتمع المحلي، وبتوفير الوجبات للأطفال في المدارس وبإعطاء الأطفال وجبات إضافية لتناولها في المنزل.
    Aunque no se dispone de datos exactos sobre la magnitud del problema de malos tratos en la escuela, se tiene conocimiento de que con frecuencia se imponen castigos corporales a los niños en las escuelas como forma de disciplina, práctica que a menudo adquiere la modalidad de maltrato físico, psicológico y emocional. UN وعلى الرغم من عدم وجود بيانات دقيقة عن عدد حالات الإساءة في المدارس، فإن المعاقبة الجسدية للأطفال في المدارس كشكل من أشكال التأديب غالباً ما يتخذ شكل الاعتداء الجسدي والنفسي والعاطفي هي ممارسة كثيراً ما يُبلغ عنها.
    Pidió información sobre las medidas prácticas para poner término a la militarización temprana de los niños en las escuelas. UN وطلبت معلومات عن التدابير العملية لوضع حد للتجنيد المبكر للأطفال في المدارس.
    También se prevé la reunificación familiar, la seguridad local y el cuidado psicológico de los niños en la escuela. UN وتتناول تلك التدابير لم شمل اﻷسرة، وتوفير اﻷمن المحلي والرعاية النفسية لﻷطفال في المدارس.
    15) Preocupa al Comité la falta de prohibición de los castigos corporales en el colegio a niños y lamenta que no se hayan presentado informaciones concretas al respecto (arts. 7 y 24). UN 15) وتشعر اللجنة بالقلق لأن العقاب البدني للأطفال في المدارس ليس ممنوعاً بموجب القانون، وتعرب عن أسفها لعدم تقديم أية معلومات محددة حول هذا الموضوع (المادتان 7 و24).
    Objetivos 1 y 2. La Fundación está suministrando al menos una comida diaria para los niños de las escuelas. UN الهدفان 1 و 2 - توفر المؤسسة حالياً وجبة واحدة على الأقل في اليوم للأطفال في المدارس.
    88. El Comité reconoce los múltiples esfuerzos que, tras los dos terremotos devastadores de 1999, ha realizado el Estado Parte para solucionar las cuestiones que afectan a los niños merced a la creación de dependencias de servicios sociales en favor de los niños y la prestación de apoyo psicosocial a los alumnos de las escuelas de la región asolada por los terremotos. UN 88- وتسلم اللجنة بالجهود المضاعفة التي بذلتها الدولة الطرف بعد الزلزالين المدمرين اللذين وقعا سنة 1999 لمعالجة قضايا الأطفال عن طريق إنشاء وحدات للخدمات الاجتماعية يستفيد منها الأطفال وعن طريق توفير الدعم النفسي والاجتماعي للأطفال في المدارس الواقعة في المناطق التي ضربها الزلزالان.
    Prestar servicios múltiples a los niños en las escuelas (por ejemplo, alimentación escolar, atención y apoyo, salud y nutrición) para ayudar a mantener en las escuelas a los niños más vulnerables (escuelas para aprender y más) UN توفير خدمات متعددة للأطفال في المدارس (مثل التغذية المدرسية، والرعاية والدعم؛ الصحة والخدمات التغذوية) للمساعدة على الإبقاء على الأطفال الأكثر ضعفا في المدارس (مدارس للتعلم ' وأكثر`)
    161. Bahrein hace cuanto está en su mano para garantizar el derecho del niño a la libertad de expresión, y lo hace a través de las instituciones públicas y privadas. Se darán más aclaraciones al respecto cuando se detallen los artículos de la parte VII de este informe relativos a los niños en las escuelas y a la labor que realizan las instituciones de la sociedad civil en esta esfera. UN 161- وتبذل المملكة قصارى جهدها لضمان حق الطفل في حرية التعبير، متمثلة في المؤسسات الحكومية والأهلية وسيتم إلقاء الضوء في تفصيل بنود المجموعة السابعة من هذا التقرير بالنسبة للأطفال في المدارس وإلى ما تقوم به منظمات المجتمع المدني في هذا المجال.
    23) Al Comité le preocupa la información sobre la alta incidencia de los castigos corporales infligidos a los niños en las escuelas, las instituciones para niños y el hogar, especialmente en las zonas rurales (art. 16). UN (23) يساور اللجنة القلق إزاء المعلومات المتعلقة بالانتشار الواسع النطاق للعقاب البدني للأطفال في المدارس وفي مؤسسات الأطفال وفي المنزل، ولا سيما في المناطق الريفية (المادة 16).
    23. Al Comité le preocupa la información sobre la alta incidencia de los castigos corporales infligidos a los niños en las escuelas, las instituciones para niños y el hogar, especialmente en las zonas rurales (art. 16). UN 23- يساور اللجنة القلق إزاء المعلومات المتعلقة بالانتشار الواسع النطاق للعقاب البدني للأطفال في المدارس وفي مؤسسات الأطفال وفي المنزل، ولا سيما في المناطق الريفية (المادة 16).
    f) Elabore enfoques adaptados a los niños en las escuelas y garantice la participación efectiva de los niños, los padres y la comunidad en la toma de decisiones y la gestión de las escuelas. UN (و) وضع نهج مراعية للأطفال في المدارس وضمان مشاركة الأطفال وآبائهم والمجتمع المحلي بفعالية في صنع القرار وإدارة المدارس.
    f) La imposición de castigos corporales a los niños en las escuelas y la explotación económica y el abuso sexual de los niños por los docentes a cambio de buenas notas sean prácticas generalizadas en el Estado parte. UN (و) العقوبة البدنية للأطفال في المدارس واستغلالهم اقتصادياً والاعتداء عليهم جنسياً على يد المعلمين مقابل العلامات الجيدة ما زالت أموراً سائدة في الدولة الطرف.
    57. El Comité está alarmado por la gran frecuencia con que se infligen castigos corporales a los niños en las escuelas y en el hogar, y por las denuncias de un número inaceptablemente elevado de niños de edades comprendidas entre los 2 y los 14 años que sufren violencia física o mental (el 92% en 2006). UN 57- تشعر اللجنة بالجزع من ارتفاع نسب العقاب البدني للأطفال في المدارس والمنازل، ومن التقارير التي تفيد يتعرض نسب عالية وغير مقبولة من الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين الثانية والرابعة عشرة للعنف الجسدي أو النفسي (92 في المائة في 2006).
    a) Aplique la recomendación anterior del Comité (ibíd., párr. 21) de que se tomen más medidas para fomentar la activa participación de los niños en las escuelas y en la sociedad en general, según lo dispuesto en el artículo 12 de la Convención; UN (أ) متابعة التوصية السابقة التي قدمتها اللجنة (المرجع ذاته، الفقرة 21) بضرورة اتخاذ خطوات لتشجيع المشاركة الفعالة للأطفال في المدارس والمجتمع بصفة عامة، بروح المادة 12 من الاتفاقية؛
    19. La educación tenía una importante función preventiva, pero la enseñanza de los niños en la escuela podía ser de poca utilidad, si al terminarla, tenían que ajustarse a las formas habituales de conducta que conllevaban prejuicios raciales. UN ٩١- وأضاف أن للتعليم دورا وقائيا هاما، ولكن التدريس لﻷطفال في المدارس يمكن أن يكون ذا فائدة ضئيلة، إذا كان عليهم، عندما ينتهون من المدرسة، التصرف تبعا لطرق التصرف المعتادة التي تنطوي في صلبها على التحيز العنصري.
    15) Preocupa al Comité la falta de prohibición de los castigos corporales en el colegio a niños y lamenta que no se hayan presentado informaciones concretas al respecto (arts. 7 y 24). UN (15) وتشعر اللجنة بالقلق لأن العقاب البدني للأطفال في المدارس ليس ممنوعاً بموجب القانون، وتعرب عن أسفها لعدم تقديم أية معلومات محددة حول هذا الموضوع (المادتان 7 و 24).
    38. El Comité insta al Estado parte a garantizar el pleno respeto del derecho de los niños a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión, en particular permitiendo que los niños de las escuelas privadas reciban enseñanza de sus religiones, si así lo desean. UN 38- تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان الاحترام الكامل لحق الأطفال في حرية الفكر والضمير والدين، وخاصة بالسماح للأطفال في المدارس الخاصة بتلقي الدروس في دينهم، إن رغبوا في ذلك.
    En un caso análogo, relativo a la provisión de comidas y libros de texto gratuitos a los alumnos de las escuelas públicas pero no a los de las privadas, el Comité reafirmó su dictamen precedente, añadiendo que " el trato preferencial que se concede a las escuelas del sector público es razonable y está basado en criterios objetivos " . UN وفي حالة مماثلة، عالجت مسألة توفير الكتب المدرسية ووجبات الغذاء المدرسية مجاناً للأطفال في المدارس العامة وليس في المدارس الخاصة، أكدت اللجنة رأيها السابق مضيفة أن " المعاملة التفضيلية الممنوحة لمدارس القطاع العام معقولة وتستند إلى معايير موضوعية " (29).
    Por lo que respecta a los niños escolarizados, el tema se tratará con detalle en la sección 8 del presente informe. UN وسيتم تناول هذا الموضوع بالتفصيل في البند 8 من هذا التقرير بالنسبة للأطفال في المدارس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus