Lamentó que Jordania no hubiera tipificado como delito el castigo corporal de los niños en el hogar y en los entornos de acogimiento alternativo, a pesar de haber aceptado una recomendación al respecto. | UN | وأعربت عن أسفها لأن الأردن، رغم قبوله توصية ذات صلة، لم يجرم العقوبة البدنية للأطفال في المنزل وفي الرعاية البديلة. |
Además, el Comité expresa preocupación por el hecho de que la práctica del castigo físico de los niños en el hogar no esté prohibida expresamente por la ley y siga siendo considerada aceptable por la sociedad. | UN | وفضلاً عن ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لأن ممارسة العقوبة البدنية للأطفال في المنزل لم تحظر صراحة بمقتضى القانون وما زالت تعتبر مقبولة اجتماعياً. |
Además, el Comité expresa preocupación por el hecho de que la práctica del castigo físico de los niños en el hogar no esté prohibida expresamente por la ley y siga siendo considerada aceptable por la sociedad. | UN | وفضلاً عن ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لأن ممارسة العقوبة الجسدية للأطفال في المنزل لم تحظر صراحة بمقتضى القانون وما زالت تعتبر مقبولة اجتماعياً. |
El Comité recomienda además que el Estado parte incluya en su legislación la prohibición del castigo corporal a los niños en el hogar. | UN | وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن تدرج في تشريعاتها حظر العقاب البدني للأطفال في المنزل. |
63. Por su difusión, sus efectos en la víctima y las justificaciones aducidas por quienes los propician, los castigos corporales a los niños en el hogar y en la escuela difieren de los administrados en una serie de países en cumplimiento de sentencias judiciales. | UN | 63- بمدى انتشاره وتأثيره على الضحايا وتبريراته التي يقدمها من يمارسونه يختلف العقاب البدني للأطفال في المنزل وفي الوسط التربوي عن العقاب البدني الذي يكون جزءاً من حكم قضائي في عدد من البلدان. |
Sin embargo, la GIEACPC indicó que el Gobierno no hizo ningún comentario sobre el castigo corporal de los niños en el hogar y en las modalidades de acogimiento no institucional. | UN | بيد أن المبادرة أشارت إلى أن الحكومة لم تعلّق على العقوبة البدنية للأطفال في المنزل وفي أشكال الرعاية غير المؤسسية(3). |
121.107 Prohibir expresamente el castigo corporal de los niños en el hogar y en todos los entornos de cuidado alternativo (Liechtenstein); | UN | 121-107- إصدار حظر صريح للعقوبة البدنية للأطفال في المنزل وفي جميع أماكن الرعاية البديلة (ليختنشتاين)؛ |
La GIEACPC recomendó al Gobierno que aprobara legislación con carácter urgente para prohibir todo castigo corporal de los niños en el hogar, las escuelas, las instituciones penales y las modalidades alternativas de acogimiento. | UN | وأوصت المبادرة بأن تستحدث الحكومة على سبيل الضرورة تشريعاً يحظر العقاب البدني للأطفال في المنزل والمدرسة وكذلك في المؤسسات العقابية وأوساط الرعاية البديلة(46). |
Prohibir el castigo corporal de los niños en el hogar, en la escuela, en las instituciones penales, en las modalidades alternativas de cuidado y como forma tradicional de condena (Eslovenia); | UN | 66-66- حظر العقوبة البدنية للأطفال في المنزل والمدرسة والمؤسسات العقابية ومؤسسات الرعاية البديلة كشكل تقليدي من أشكال العقوبة (سلوفينيا)؛ |
43. Si bien tomaba nota de la aceptación por el Canadá de la recomendación 34, la Iniciativa Global para Acabar con Todo Castigo Corporal hacia Niños y Niñas esperaba que los Estados planteasen la cuestión y recomendó que se promulgase legislación que prohibiese expresamente y con carácter prioritario el castigo corporal de los niños en el hogar y en todos los tipos de acogimiento. | UN | 43- وأشارت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقاب البدني للأطفال (GIEACPC) إلى أن كندا قبلت التوصية 34(66)، لكنها أعربت عن أملها أن تثير الدول المسألة وتوصي بسن تشريعات تحظر صراحة العقاب البدني للأطفال في المنزل وتوفير جميع أشكال الرعاية كمسألة ذات أولوية(67). |
45. La Iniciativa Global para Acabar con Todo Castigo Corporal hacia Niños y Niñas (GIEACPC) señaló que el castigo corporal de los niños era legal en Chile, y manifestó que esperaba que los Estados formulasen una recomendación concreta para que se aprobase legislación que prohibiese expresamente el castigo corporal de los niños en el hogar y en todos los entornos de cuidado alternativo. | UN | 45- وأفادت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقاب البدني للأطفال بأن العقاب البدني للأطفال مشروع في شيلي. وأعربت المبادرة عن أملها في أن تقدم الدول إلى شيلي توصيةً محددة بسنِّ تشريعاتٍ تحظر صراحةً العقاب البدني للأطفال في المنزل وفي جميع أوساط الرعاية البديلة(80). |
101.56 Promulgar legislación en virtud de la cual se prohíba el castigo corporal de los niños en el hogar y llevar a cabo campañas de sensibilización acerca del efecto nocivo del castigo corporal y sobre la utilización de formas alternativas y no violentas de disciplina que respeten la dignidad del niño (Liechtenstein); | UN | 101-56- تنفيذ التشريعات التي تحظر العقاب البدني للأطفال في المنزل والقيام بحملات للتوعية بالآثار الضارة للعقاب البدني والتعريف بالوسائل البديلة غير العنيفة للتأديب على نحو يحفظ كرامة الطفل (ليختنشتاين)؛ |
38. La Iniciativa global para acabar con todo castigo corporal hacia niños y niñas recomendó la introducción de legislación para prohibir todas las formas de castigo corporal de los niños en el hogar y en los entornos de cuidados alternativos, así como en las escuelas y en las instituciones penales. | UN | 38- وأوصت المبادرة العالمية بإنهاء جميع أشكال العقاب الجسدي ضدّ الأطفال بالأخذ بتشريع لحظر جميع أشكال العقاب البدني للأطفال في المنزل وفي أوساط الرعاية البدنية البديلة والمدارس والمؤسسات العقابية(71). |
Los castigos corporales a los niños en el hogar están tipificados debidamente en las actuales disposiciones jurídicas, como los artículos 7 (párr. 17) y 9 (párr. 3) de la Constitución, el Código de Conducta del Docente, el artículo 160 del Código de Procedimiento Civil y Penal y los artículos 414 y 415 del Código Penal de Bhután de 2004. | UN | إن العقوبة الجسدية للأطفال في المنزل تغطيها على نحو ملائم الأحكام القانونية القائمة، بما فيها المادتان 7(17) و9(3) من الدستور، ومدونة قواعد سلوك المدرسين، والمادة 160 من قانون الإجراءات المدنية والجنائية، والمادتان 414 و415 من قانون عقوبات بوتان لعام 2004. |