Como país que ha sido tradicionalmente gran amigo de los afganos, Turquía ha contribuido por muchos años a la rehabilitación del Afganistán. | UN | وقد أسهمت تركيا خلال سنين عديدة في إعادة إعمار أفغانستان بوصفها صديقاً تقليدياً حميماً للأفغان. |
El logro de ese objetivo requiere que se establezca un proceso electoral efectivo que permita que los afganos que reúnan los requisitos participen plenamente en las elecciones. | UN | ويستلزم تحقيق هذا الهدف تهيئة عملية انتخابية فعالة تتيح للأفغان المؤهلين المشاركة التامة في الانتخابات. |
Las actividades relacionadas con los estupefacientes también preocupan mucho a los afganos y a muchos otros países, incluido el mío. | UN | وتمثل الأنشطة المتعلقة بالمخدرات شاغلا أساسيا آخر للأفغان وللعديد من البلدان الأخرى، بما فيها بلدي. |
Nivel de servicios prestados a los afganos discapacitados en todo el país. | UN | مستوى الخدمات المقدمة للأفغان المعاقين على نطاق البلد. |
Fondo Fiduciario de Suecia para el Proyecto de apoyo al Programa integral para afganos discapacitados | UN | الصندوق الاستئماني السويدي لمشروع دعم البرنامج الشامل للأفغان المعوقين |
La Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en el Afganistán (UNAMA) debe aprovechar al máximo su potencial de coordinador de los esfuerzos internacionales y homólogo de los afganos. | UN | ويجب أن تستخدم بعثة الأمم المتحدة للمساعدة إلى أفغانستان كامل إمكاناتها لتنسيق الجهود الدولية باعتبارها نظيرا للأفغان. |
los afganos nunca podrán rescatar plenamente a su país de la sombra de la guerra hasta que desaparezcan esos restos de explosivos de guerra. | UN | ولن يتسنى للأفغان أن ينتشلوا بلدهم بالكامل من ظلال الحرب إلا بعد إزالة مخلفاتها. |
Nuestro objetivo común es ayudar a mejorar las vidas cotidianas de los afganos. | UN | وهدفنا المشترك هو المساعدة على تحسين الحياة اليومية للأفغان. |
Nadie debe dudar de que el Afganistán pertenece a los afganos y que la afganización de la seguridad es el único camino verdadero para lograr la seguridad en el país. | UN | ولا يشككن أحد في أن أفغانستان تعود للأفغان ولا في أن أفغنة الأمن تشكل الطريق الوحيد نحو الأمن في البلد. |
Nuestros planes para 2011 incluyen proyectos dirigidos al fortalecimiento de la estabilidad, la promoción de la reconciliación nacional y el mejoramiento de la vida cotidiana de los afganos. | UN | وخططنا لعام 2011 تتوخى تنفيذ مشاريع في مجالات تعزيز الاستقرار والنهوض بالمصالحة الوطنية وتحسين الحياة اليومية للأفغان. |
Esperaba que la comunidad internacional adoptara medidas concretas para permitir que los afganos asumieran el control del destino de su país. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتخذ المجتمع الدولي خطوات ملموسة من أجل السماح للأفغان بأن يتولوا مقاليد الأمور في بلدهم. |
Este programa permitirá que los afganos asuman una mayor responsabilidad en la capacitación de las fuerzas nacionales de seguridad. | UN | وسوف يتيح ذلك البرنامج للأفغان الاضطلاع بمسؤولية أكبر في مجال تدريب قوات الأمن الوطني الأفغانية. |
Por último, se está haciendo un esfuerzo considerable para finalizar el establecimiento de una institución de entrenamiento integral que permita a los afganos hacerse cargo por sí solos de la profesionalización de sus fuerzas. | UN | وأخيرا، تُبذل جهود كبيرة من أجل وضع الصيغة النهائية لإنشاء مؤسسة تدريب كاملة تتيح للأفغان تأهيل القوة بأنفسهم. |
Dejemos que los afganos lideren la reforma afgana | News-Commentary | اسمحوا للأفغان بقيادة عملية الإصلاح الأفغاني |
Quiero entregarla a los afganos, pero, por algún motivo, me ordenan mantenerla detenida. | Open Subtitles | أريد تسليمها للأفغان لكن لسببٍ ما ، أوامري تنصُّ بأن أبقيها في الكفالة. |
Los principales indicadores de la gravedad de la situación son el aumento del precio del trigo y los cambios en el poder adquisitivo relativo de los afganos. | UN | 22 - ومن المؤشرات الرئيسية عن خطورة الوضع، الزيادات في أسعار القمح والتغيرات في القوة الشرائية النسبية للأفغان. |
A menos que se inicie una acción internacional de gran magnitud para proporcionar asistencia humanitaria a los afganos y crear una red de seguridad contra la hambruna, el mundo será testigo de una de las tragedias humanas más graves de nuestros tiempos. | UN | وما لم يبذل جهد دولي كبير لتوفير المساعدات الإنسانية للأفغان بحيث تتأسس شبكة أمان تقيهم غائلة الجوع، فسيشهد العالم مأساة من أفدح المآسي الإنسانية في عصرنا. |
Nuevamente, en vista de la historia del conflicto afgano, es vitalmente importante prevenir e impedir la deserción del proceso de Bonn por parte de los afganos insatisfechos, pues ello traería consecuencias desastrosas para la consolidación de la paz y el proceso de reconstrucción. | UN | مرة أخرى، في ضوء تاريخ الصراع في أفغانستان، من المهم جدا منع واستباق أي انشقاق للأفغان المستائين من عملية بون، إذ سيكون الانشقاق كارثة على عملية بناء السلام والإعمار. |
La nueva constitución dará una base permanente al restablecimiento del Estado de derecho en el Afganistán y definirá un orden político que permita la realización pacífica de las expectativas de los afganos. | UN | وسيوفر الدستور الجديد أساسا دائما لإعادة إقرار حكم القانون في أفغانستان، كما سيحدد معالم نظام سياسي يتيح للأفغان بلوغ أمانيهم في مناخ يسوده السلام. |
Fondo Fiduciario de Suecia para el Proyecto de apoyo al Programa integral para afganos discapacitados | UN | الصندوق الاستئماني السويدي لمشروع " دعم البرنامج الشامل للأفغان المعوقين " |
El Canadá seguirá trabajando con el pueblo afgano para ayudarlo a crear las condiciones necesarias para una transición exitosa a un mayor liderazgo afgano en lo que atañe a la seguridad. | UN | وكندا ستواصل العمل مع الشعب الأفغاني للمساعدة في تهيئة الظروف لانتقال ناجح إلى قيادة أكبر للأفغان في مجال الأمن. |
Además, habían sido clausurados los comercios y tiendas de afganos. | UN | وعلاوة على ذلك، أُغلقت المتاجر والمشاريع الصغيرة المملوكة لﻷفغان. |