"للأفغان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los afganos
        
    • para afganos
        
    • afganos que
        
    • pueblo afgano
        
    • de afganos
        
    Como país que ha sido tradicionalmente gran amigo de los afganos, Turquía ha contribuido por muchos años a la rehabilitación del Afganistán. UN وقد أسهمت تركيا خلال سنين عديدة في إعادة إعمار أفغانستان بوصفها صديقاً تقليدياً حميماً للأفغان.
    El logro de ese objetivo requiere que se establezca un proceso electoral efectivo que permita que los afganos que reúnan los requisitos participen plenamente en las elecciones. UN ويستلزم تحقيق هذا الهدف تهيئة عملية انتخابية فعالة تتيح للأفغان المؤهلين المشاركة التامة في الانتخابات.
    Las actividades relacionadas con los estupefacientes también preocupan mucho a los afganos y a muchos otros países, incluido el mío. UN وتمثل الأنشطة المتعلقة بالمخدرات شاغلا أساسيا آخر للأفغان وللعديد من البلدان الأخرى، بما فيها بلدي.
    Nivel de servicios prestados a los afganos discapacitados en todo el país. UN مستوى الخدمات المقدمة للأفغان المعاقين على نطاق البلد.
    Fondo Fiduciario de Suecia para el Proyecto de apoyo al Programa integral para afganos discapacitados UN الصندوق الاستئماني السويدي لمشروع دعم البرنامج الشامل للأفغان المعوقين
    La Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en el Afganistán (UNAMA) debe aprovechar al máximo su potencial de coordinador de los esfuerzos internacionales y homólogo de los afganos. UN ويجب أن تستخدم بعثة الأمم المتحدة للمساعدة إلى أفغانستان كامل إمكاناتها لتنسيق الجهود الدولية باعتبارها نظيرا للأفغان.
    los afganos nunca podrán rescatar plenamente a su país de la sombra de la guerra hasta que desaparezcan esos restos de explosivos de guerra. UN ولن يتسنى للأفغان أن ينتشلوا بلدهم بالكامل من ظلال الحرب إلا بعد إزالة مخلفاتها.
    Nuestro objetivo común es ayudar a mejorar las vidas cotidianas de los afganos. UN وهدفنا المشترك هو المساعدة على تحسين الحياة اليومية للأفغان.
    Nadie debe dudar de que el Afganistán pertenece a los afganos y que la afganización de la seguridad es el único camino verdadero para lograr la seguridad en el país. UN ولا يشككن أحد في أن أفغانستان تعود للأفغان ولا في أن أفغنة الأمن تشكل الطريق الوحيد نحو الأمن في البلد.
    Nuestros planes para 2011 incluyen proyectos dirigidos al fortalecimiento de la estabilidad, la promoción de la reconciliación nacional y el mejoramiento de la vida cotidiana de los afganos. UN وخططنا لعام 2011 تتوخى تنفيذ مشاريع في مجالات تعزيز الاستقرار والنهوض بالمصالحة الوطنية وتحسين الحياة اليومية للأفغان.
    Esperaba que la comunidad internacional adoptara medidas concretas para permitir que los afganos asumieran el control del destino de su país. UN وأعرب عن أمله في أن يتخذ المجتمع الدولي خطوات ملموسة من أجل السماح للأفغان بأن يتولوا مقاليد الأمور في بلدهم.
    Este programa permitirá que los afganos asuman una mayor responsabilidad en la capacitación de las fuerzas nacionales de seguridad. UN وسوف يتيح ذلك البرنامج للأفغان الاضطلاع بمسؤولية أكبر في مجال تدريب قوات الأمن الوطني الأفغانية.
    Por último, se está haciendo un esfuerzo considerable para finalizar el establecimiento de una institución de entrenamiento integral que permita a los afganos hacerse cargo por sí solos de la profesionalización de sus fuerzas. UN وأخيرا، تُبذل جهود كبيرة من أجل وضع الصيغة النهائية لإنشاء مؤسسة تدريب كاملة تتيح للأفغان تأهيل القوة بأنفسهم.
    Dejemos que los afganos lideren la reforma afgana News-Commentary اسمحوا للأفغان بقيادة عملية الإصلاح الأفغاني
    Quiero entregarla a los afganos, pero, por algún motivo, me ordenan mantenerla detenida. Open Subtitles أريد تسليمها للأفغان لكن لسببٍ ما ، أوامري تنصُّ بأن أبقيها في الكفالة.
    Los principales indicadores de la gravedad de la situación son el aumento del precio del trigo y los cambios en el poder adquisitivo relativo de los afganos. UN 22 - ومن المؤشرات الرئيسية عن خطورة الوضع، الزيادات في أسعار القمح والتغيرات في القوة الشرائية النسبية للأفغان.
    A menos que se inicie una acción internacional de gran magnitud para proporcionar asistencia humanitaria a los afganos y crear una red de seguridad contra la hambruna, el mundo será testigo de una de las tragedias humanas más graves de nuestros tiempos. UN وما لم يبذل جهد دولي كبير لتوفير المساعدات الإنسانية للأفغان بحيث تتأسس شبكة أمان تقيهم غائلة الجوع، فسيشهد العالم مأساة من أفدح المآسي الإنسانية في عصرنا.
    Nuevamente, en vista de la historia del conflicto afgano, es vitalmente importante prevenir e impedir la deserción del proceso de Bonn por parte de los afganos insatisfechos, pues ello traería consecuencias desastrosas para la consolidación de la paz y el proceso de reconstrucción. UN مرة أخرى، في ضوء تاريخ الصراع في أفغانستان، من المهم جدا منع واستباق أي انشقاق للأفغان المستائين من عملية بون، إذ سيكون الانشقاق كارثة على عملية بناء السلام والإعمار.
    La nueva constitución dará una base permanente al restablecimiento del Estado de derecho en el Afganistán y definirá un orden político que permita la realización pacífica de las expectativas de los afganos. UN وسيوفر الدستور الجديد أساسا دائما لإعادة إقرار حكم القانون في أفغانستان، كما سيحدد معالم نظام سياسي يتيح للأفغان بلوغ أمانيهم في مناخ يسوده السلام.
    Fondo Fiduciario de Suecia para el Proyecto de apoyo al Programa integral para afganos discapacitados UN الصندوق الاستئماني السويدي لمشروع " دعم البرنامج الشامل للأفغان المعوقين "
    El Canadá seguirá trabajando con el pueblo afgano para ayudarlo a crear las condiciones necesarias para una transición exitosa a un mayor liderazgo afgano en lo que atañe a la seguridad. UN وكندا ستواصل العمل مع الشعب الأفغاني للمساعدة في تهيئة الظروف لانتقال ناجح إلى قيادة أكبر للأفغان في مجال الأمن.
    Además, habían sido clausurados los comercios y tiendas de afganos. UN وعلاوة على ذلك، أُغلقت المتاجر والمشاريع الصغيرة المملوكة لﻷفغان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus