"للأقليات التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las minorías que
        
    • grupos minoritarios que
        
    • los grupos minoritarios
        
    Además, el Gobierno de Azerbaiyán sostiene que es importante preservar la integridad territorial de los Estados, como también lo es proteger y fomentar la identidad particular de las minorías que viven dentro del territorio de un estado independiente. UN وترى حكومة أذربيجان كذلك أن صون السلامة الإقليمية للدول يعد أمراً هاماً، وكذلك حماية وتعزيز الهوية الفريدة للأقليات التي تعيش داخل أراضي أية دولة مستقلة.
    19. Se ha establecido un marco legislativo para garantizar los derechos y libertades de las minorías que residen en el territorio de Armenia. UN 19- ووضع في أرمينيا إطار تشريعي مناسب لضمان جميع الحقوق والحريات للأقليات التي تعيش في أراضيها.
    Esto puede dar lugar a una situación amenazadora para las minorías que carecen de los medios políticos o jurídicos para oponerse al desplazamiento forzoso, el reasentamiento o la implantación de industrias extractivas. UN ويمكن أن يشكل ذلك تهديداً كبيراً للأقليات التي تفتقر إلى الوسائل السياسية أو القانونية لمواجهة التشريد القسري أو إعادة التوطين أو إقامة الصناعات الاستخراجية.
    · El nuevo estado debe garantizar que todas las minorías que conlleva -digamos, rusos en los estados bálticos o serbios en Kosovo- sean tratadas decentemente. News-Commentary · يتعين على الدولة الجديدة أن تضمن المعاملة اللائقة للأقليات التي سوف تضمها أراضيها بعد الاستقلال ـ على سبيل المثال، الأقلية الروسية في دول البلطيق، أو الأقلية الصربية في كوسوفو.
    También se han construido escuelas en algunos grandes centros urbanos para los grupos minoritarios que no hablan el idioma local. UN وتم أيضا بناء مدارس للأقليات التي لا تتحدث باللغة المحلية في بعض المراكز الحضرية الكبرى.
    Otras medidas están encaminadas a garantizar que reciben un trato equitativo en el desarrollo socioeconómico del país, por ejemplo a través de la introducción de actividades que generen desarrollo económico para las minorías que viven en zonas controladas, como podría ser el turismo cultural entre los masai de la zona de Ngorongoro. UN وترمي تدابير أخرى معتمدة إلى كفالة معاملة الأقليات على قدم المساواة مع غيرهم ضمن التنمية الاجتماعية الاقتصادية للبلد، مثلا من خلال إدراج أنشطة تحقق التنمية الاقتصادية للأقليات التي تعيش في مناطق تحت السيطرة، كالسياحة الثقافية بالنسبة إلى جماعة الماساي في منطقة نغورونغورو.
    Presentó al pleno una declaración sobre la situación en todo el mundo de las minorías que se enfrentan a racismo, discriminación, xenofobia y formas de intolerancia conexas y pidió que todos los Estados prestaran mayor atención a la situación de las minorías que padecen desigualdad, pobreza y violencia. UN وأدلت ببيان أمام الجلسة العامة بشأن الوضع العالمي للأقليات التي تتعرض للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، ودعت الدول إلى إيلاء اهتمام أكبر لمحنة الأقليات التي تعاني من عدم المساواة والفقر والعنف.
    Por ejemplo, en la República de Moldova, el ACNUDH, en colaboración con el equipo en el país, formuló observaciones detalladas sobre el proyecto de ley de lucha contra la discriminación, para aumentar las salvaguardias legales para las minorías que son objeto de discriminación. UN وعلى سبيل المثال، في جمهورية مولدوفا، قدّمت المفوضية بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري، تعليقات مفصلة على مشروع قانون مناهضة التمييز الرامي إلى تعزيز الحماية القانونية للأقليات التي تعاني من التمييز.
    17. Un orador dijo que las Naciones Unidas no habían seguido de cerca las injusticias sufridas por los curdos y preguntó cómo el Grupo de Trabajo sobre las minorías pensaba abordar esa negligencia y centrarse en cuestiones de justicia y reparación de las minorías que habían sufrido como consecuencia de las políticas discriminatorias o habían sido víctimas de crímenes de lesa humanidad. UN 17- وذكر أحد المتكلمين أن الأمم المتحدة لم تتابع عن كثب أوجه الظلم التي يعانيها الأكراد وطلب إلى الفريق العامل المعني بالأقليات إصلاح هذا الإهمال والتركيز على قضايا العدل والتعويض للأقليات التي تعاني من السياسات التمييزية أو التي اقترفت بحقها جرائم ضد البشرية.
    53. La libertad de religión y de creencias de las minorías que viven en Turquía está garantizada en virtud del Convenio Europeo de Derechos Humanos y la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, además de las obligaciones dimanantes de tratados internacionales. UN 53- إن حرية الدين والمعتقد للأقليات التي تعيش في تركيا مضمونة عملاً بالاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية وفقه المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، بالإضافة إلى الالتزامات الناشئة عن المعاهدات الدولية.
    Los proyectos de desarrollo, como las represas, pueden afectar al uso de las tierras que las minorías poseen u ocupan y representar así una importante amenaza para las minorías que carecen de medios políticos o legales para denunciar el robo de tierras, el desplazamiento forzado, el reasentamiento involuntario o el impacto nocivo de las industrias extractivas. UN وقد يكون للمشاريع الإنمائية، بما فيها بناء السدود، أثر سلبي في استغلال الأراضي التي تملكها أو تحتلها الأقليات. ويمكن أن يشكل ذلك تهديداً كبيراً للأقليات التي تفتقر إلى الوسائل السياسية أو القانونية لمواجهة سرقة الأراضي أو التشريد القسري أو إعادة التوطين غير الطوعي أو الأثر السلبي للصناعات الاستخراجية.
    El tenor de la tercera oración sería: " Asimismo, los Estados deberían informar sobre las medidas que adopten y sobre sus responsabilidades en materia de las prácticas culturales o religiosas de las minorías que pudiesen atentar contra los derechos de la mujer. UN وسيكون نص الجملة الثالثة: " وينبغي للدول بالمثل الإبلاغ عن التدابير التي تتخذها، والإبلاغ عن المسؤوليات التي تقع على عاتقها فيما يتعلق بالممارسات الثقافية أو الدينية للأقليات التي تنتهك حقوق النساء " .
    La Experta independiente alienta a los Estados a reconocer que las soluciones de aplicación general para conseguir los ODM muchas veces no son efectivas para las minorías que, la mayoría de las veces, son las más pobres entre los pobres, a menudo viven en lugares remotos o aislados y pueden sufrir una discriminación generalizada en la sociedad como consecuencia de una situación de exclusión y pobreza muy arraigada. UN وتشجع الخبيرة المستقلة الدول على الإقرار بأن الحلول الجاهزة الرامية إلى تحقق الأهداف الإنمائية للألفية لن تجدي نفعاً في الكثير من الأحيان بالنسبة للأقليات التي كثيراً ما تكون أفقر الفقراء، والتي قد تعيش في مناطق نائية أو معزولة والتي قد تتعرض لتمييز واسع النطاق في المجتمع يؤدي إلى استحكام إقصائها وفقرها.
    3. Los gobiernos deberían hacer todo lo posible para que las minorías que son objeto de manifestaciones de odio o xenofobia por grupos de la mayoría reciban la plena protección de la policía y otras fuerzas de seguridad, y para tal fin el Grupo de Trabajo destaca la importancia de una administración de justicia eficaz y equitativa, la aplicación efectiva de la legislación y la necesidad de contar con vías de recurso nacionales eficaces. UN 3- ينبغي أن تبذل الحكومات جهوداً خاصة لضمان توفير الحماية التامة، من خلال رجال الشرطة أو غيرهم من قوى الأمن، للأقليات التي تخضع لمظاهر الكراهية أو كره الأجانب من قبل مجموعات الأغلبية، ويشدد الفريق العامل، لهذا الغرض، على أهمية إقامة العدل على نحو فعال ومنصف، وتنفيذ القوانين تنفيذاً فعالاً، والحاجة إلى توفير سبل إنصاف وطنية فعالة.
    Con respecto a la posible confusión acerca de los grupos minoritarios que han de protegerse, sugiere incluir la especificación de que los grupos son los mencionados en el Artículo 27 del Pacto. UN وفيما يتعلق باللبس المحتمل بالنسبة للأقليات التي يتعين حمايتها، اقترح إدراج ما يحدد أن المجموعات المعنية هي تلك المجموعات المشار إليها في المادة 27 من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus