"للأقليات القومية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de las minorías nacionales en
        
    • las minorías nacionales de la
        
    • las minorías nacionales en la
        
    • a las minorías nacionales
        
    Pidió a Serbia que explicara la labor de su Consejo Nacional de las minorías nacionales en la mejora de la educación. UN وطلبت إلى صربيا توضيح دور مجلسها الوطني للأقليات القومية في تحسين التعليم.
    Preguntó qué medidas se aplicarían para velar por la adecuada representación de las minorías nacionales en el sistema judicial, la administración y la policía y para desarrollar una sociedad multicultural y multiétnica. UN واستفسرت عن التدابير التي ستنفذ لضمان التمثيل المناسب للأقليات القومية في الجهاز القضائي والإدارة والشرطة ولبناء مجتمع متعدد الإثنيات والثقافات.
    Las tareas de promoción de los derechos de las minorías de la secretaría consisten en trabajos de orden normativo, jurídico, analítico y estadístico; la secretaría se ocupa además de los registros y la documentación con miras, principalmente, a la promoción de los derechos colectivos e individuales de las minorías nacionales en la Provincia Autónoma. UN وتنجز الأمانة في ميدان تعزيز حقوق الأقليات أعمالاً في مجالات المعايير والقوانين والتحاليل والإحصاءات وحفظ السجلات والتوثيق تتصل بالدرجة الأولى بتحسين ممارسة الحقوق الجماعية والفردية للأقليات القومية في إقليم فويفودينا المتمتع بالحكم الذاتي.
    Se presta especial atención a la afirmación y protección de los derechos religiosos de las minorías nacionales de la República de Serbia. UN ويوجه اهتمام خاص إلى تأكيد وحماية الحقوق الدينية للأقليات القومية في جمهورية صربيا.
    Recordó que el Alto Comisionado para las minorías nacionales de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa había declarado que las relaciones entre los grupos étnicos en la península se caracterizaban por un creciente clima de temor. UN وأشار إلى بيان المفوضة السامية للأقليات القومية في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، الذي ذكرت فيه أن العلاقات بين المجموعات العرقية الموجودة في شبه الجزيرة تتسم بمناخ متزايد الخوف.
    Ucrania ha asumido la responsabilidad de velar por que existan condiciones para el desarrollo en condiciones de igualdad de las minorías nacionales en la esfera étnica, cultural, lingüística, religiosa y de otra índole. UN وتتولى الدولة في أوكرانيا مسؤولية ضمان اﻷوضاع التي تحقق التنمية المتكافئة لﻷقليات القومية في الميادين اﻹثنية والثقافية واللغوية والدينية وغيرها.
    30. La legislación garantizaba a las minorías nacionales de Ucrania la libertad de elección de idioma en la educación. UN 30- ويكفل القانون للأقليات القومية في أوكرانيا حرية اختيار لغة التعليم.
    40. La delegación de Lituania afirmó que la red de instituciones docentes de las minorías nacionales en Lituania era una de las mayores entre los Estados miembros de la Unión Europea. UN 40- وذكر وفد ليتوانيا أن شبكة مؤسسات التعليم التابعة للأقليات القومية في ليتوانيا هي من أكبر الشبكات في دول الاتحاد الأوروبي.
    22. Para asegurar la participación activa de las minorías nacionales en la vida política y social del país, el Gobierno de Georgia aplica una política de acción afirmativa en el ámbito de la educación y de la policía. UN 22- ومن أجل ضمان مشاركة فعلية للأقليات القومية في الحياة السياسية والاجتماعية للبلد، تطبق حكومة جورجيا سياسة للانحياز الإيجابي في مجالي التعليم والشرطة.
    Muchos de estos documentos están disponibles en el sitio en la Web de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (http://www.unhchr.ch), entre ellos las " Recomendaciones de Lund sobre la participación efectiva de las minorías nacionales en la vida pública " , que fueron aprobadas en el marco del mandato del Alto Comisionado para las minorías nacionales de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa . UN ويتوفر عدد كبير من هذه الورقات على موقع مفوضية حقوق الإنسان على الشبكة العالمية بالعنوان التالي http://www.unhcr.ch، بما في ذلك توصيات لوند بشأن المشاركة الفعالة للأقليات القومية في الحياة العامة المعتمدة في إطار ولاية المفوض السامي لشؤون الأقليات القومية التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    En este sentido, fortalecer las medidas para asegurar una mejor representación de las minorías nacionales en los órganos ejecutivos y legislativos del Estado (México); UN وعلى نفس المنوال، تعزيز التدابير الرامية إلى ضمان تمثيل أفضل للأقليات القومية في الهيئات الحكومية التشريعية والتنفيذية (المكسيك)؛
    Además, el Grupo de Trabajo tendrá ante sí las " Recomendaciones de Lund sobre la participación efectiva de las minorías nacionales en la vida pública " , presentadas por John Packer, Director de la Oficina del Alto Comisionado para las minorías nacionales de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) (E/CN.4/Sub.2/AC.5/2001/WP.7). UN وبالإضافة إلى ذلك، ستعرض على الفريق العامل " توصيات لوند بشأن المشاركة الفعّالة للأقليات القومية في الحياة العامة " ، التي قدمها جون باكر، مدير مكتب المفوض السامي المعني بالأقليات القومية التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا (E/CN.4/Sub.2/AC.5/2001/WP.7).
    En la esfera de la promoción de los derechos de las minorías nacionales, la Secretaría es responsable de las actividades siguientes: asuntos normativos y jurídicos, asuntos de estudios y análisis, asuntos estadísticos y de mantenimiento de registros, y asuntos de documentación relativos, principalmente, a la consecución de los derechos individuales y colectivos de las minorías nacionales de la Provincia Autónoma de Vojvodina. UN وتؤدي الأمانة الأنشطة التالية في مجال دعم حقوق الأقليات القومية: الشؤون التقعيدية والقانونية، والدراسة والأعمال التحليلية، والشؤون التحليلية وحفظ السجلات وشؤون الوثائق المتصلة أساساً بإنجاز الحقوق الجماعية والفردية للأقليات القومية في مقاطعة فويفودينا المتمتعة بالحكم الذاتي.
    91. Para lograr una integración lingüística más eficaz de las minorías nacionales, la Asociación Nacional de Formadores Europeos de Moldova, junto con la Oficina de Relaciones Interétnicas y con el apoyo del Alto Comisionado para las minorías nacionales de la OSCE, ha puesto en marcha un proyecto a largo plazo de " formación lingüística de las minorías nacionales de la República de Moldova " . UN 91- وسعياً لإدماج الأقليات القومية إدماجاً لغوياً فعالاً، تقوم الجمعية الوطنية للمدربين الأوروبيين في مولدوفا مع مكتب العلاقات الإثنية وبدعم من المفوض السامي المعني بالأقليات الوطنية في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، بتنفيذ مشروع طويل المدى بعنوان " التدريب اللغوي للأقليات القومية في جمهورية مولدوفا " .
    En cuanto a los derechos que se reconocen a las minorías nacionales en la República Federativa de Yugoslavia, derechos que el representante de Croacia se ha permitido mencionar, más le valdría a ese país emular más bien que criticar. UN وفيما يتعلق بالحقوق المعترف بها لﻷقليات القومية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، التي أخذ ممثل كرواتيا على عاتقه أن يتكلم عنها، فإن حال بلده سينصلح كثيرا لو أنه حذا حذوها بدلا من أن يكيل لها النقد.
    Los derechos que amparan a las minorías nacionales en la República Federativa de Yugoslavia tienen mayor amplitud que los que las amparan en la mayoría de los países del mundo, sobre todo a los derechos de que disfrutan las minorías serbia y montenegrina en los países que reconocen su existencia. UN والحقوق الممنوحة لﻷقليات القومية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أكثر بكثير من الحقوق الممنوحة لﻷقليات القومية في معظم بلدان العالم، ولا سيما الممنوحة لﻷقليتين الصربية والمونتنيغرية في البلدان التي تعترف بوجودهما.
    Deseo recordar que mi Gobierno se ha comprometido a dar en Albania el mejor trato a las minorías nacionales en la región de los Balcanes. El respeto por los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los ciudadanos de Albania son la base de la legislación del país. UN أود أن أذكر هنا بأن حكومتــــي ألزمـــت نفسها بأفضل معاملة ممكنة لﻷقليات القومية في البلقان، ذلك أن احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسيــة لجميع مواطني ألبانيا هو أساس تشريعات البلد؛ بل واﻷهم من ذلك أنه تقليد من تقاليد ألبانيا العريقة.
    También se interesó por las garantías jurídicas para integrar plenamente a las minorías nacionales en la sociedad montenegrina. UN كما طلبت مزيداً من المعلومات عن الضمانات القانونية المقدمة من أجل الإدماج الكامل للأقليات القومية في مجتمع الجبل الأسود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus