La lucha contra la malaria también contribuirá a la consecución del quinto Objetivo de Desarrollo del Milenio de reducir la mortalidad materna. | UN | وستسهم مكافحة الملاريا أيضا في بلوغ غاية الهدف الخامس من الأهداف الإنمائية للألفية المتمثلة في خفض الوفيات النفاسية. |
La lucha contra la malaria también contribuirá a la consecución del quinto Objetivo de Desarrollo del Milenio de reducir la mortalidad materna. | UN | وستسهم مكافحة الملاريا أيضا في بلوغ غاية الهدف الخامس من الأهداف الإنمائية للألفية المتمثلة في خفض الوفيات النفاسية. |
Georgia estaba determinada a cumplir el Objetivo de Desarrollo del Milenio de lograr la enseñanza primaria universal. | UN | وقالت جورجيا إنها عاقدة العزم على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية المتمثلة في ضمان تعميم التعليم الابتدائي. |
Expresando preocupación por el aumento constante del número de habitantes de barrios marginales en todo el mundo, pese a haberse alcanzado la meta de los Objetivos de Desarrollo del Milenio relativa al logro de una mejora considerable de la vida de al menos 100 millones de habitantes de barrios marginales para 2020, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء استمرار تزايد عدد سكان الأحياء الفقيرة في العالم على الرغم من بلوغ غاية الهدف الإنمائي للألفية المتمثلة في تحقيق تحسن كبير في حياة 100 مليون شخص على الأقل من سكان الأحياء الفقيرة بحلول عام 2020، |
Por ejemplo, los países menos adelantados, que se cuentan entre los que tienen las tasas más elevadas de mortalidad maternoinfantil en el mundo, no están haciendo un progreso suficiente en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio referentes a la reducción de la pobreza y el hambre y la ampliación del acceso a los servicios de agua y saneamiento. | UN | فعلى سبيل المثال، تعدّ معدلات وفيات الأطفال والوفيات النفاسية في أقل البلدان نمواً من بين أعلى المعدلات في العالم وهذه البلدان لا تحرز تقدماً كافياً باتجاه تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية المتمثلة في الحد من الفقر والجوع وتوسيع نطاق الحصول على المياه والمرافق الصحية. |
A este ritmo, el continente está muy lejos de alcanzar la meta de los Objetivos de Desarrollo del Milenio de reducir la tasa de mortalidad materna en tres cuartas partes para 2015. | UN | ولن تتمكن القارة، إذا استمرت على هذه الوتيرة، من بلوغ إحدى غايات الأهداف الإنمائية للألفية المتمثلة في خفض معدل الوفيات النفاسية بنسبة ثلاثة أرباع بحلول عام 2015. |
Esas estrategias deben garantizar el vínculo esencial entre las acciones de las autoridades nacionales, el apoyo de los donantes y los esfuerzos para alcanzar el objetivo de desarrollo del Milenio de reducir a la mitad la pobreza a más tardar en 2015. | UN | ويجب أن تضمن هذه الاستراتيجيات وجود الصلة الضرورية بين الأنشطة التي تقوم بها السلطات الوطنية، وبين دعم الجهات المانحة، والجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتمثلة في خفض معدل الفقر إلى النصف بحلول عام 2015. |
La reducción mundial de la pobreza se ha visto impulsada por el éxito de Asia oriental y el Pacífico y Asia meridional, que van por el buen camino para cumplir la meta del objetivo de desarrollo del Milenio de reducir la pobreza extrema a la mitad a escala nacional para 2015. | UN | ولقد أعطى نجاح بلدان شرق آسيا والمحيط الهادئ وجنوب آسيا السائرة وفق البرنامج الزمني المحدد على طريق بلوغ غاية الأهداف الإنمائية للألفية المتمثلة في خفض معدل الفقر المدقع على المستوى الوطني إلى النصف بحلول عام 2015 دفعة قوية للحد من الفقر على المستوى العالمي. |
De hecho, el África Subsahariana no conseguirá en 2015 el Objetivo de Desarrollo del Milenio de reducir a la mitad la proporción de personas que padecen hambre. | UN | وفي الواقع، لن تحقق بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى الغاية المحددة في الأهداف الإنمائية للألفية المتمثلة في خفض نسبة السكان الذين يعانون من الجوع إلى النصف بحلول عام 2015. |
La meta fijada en los Objetivos de Desarrollo del Milenio de reducir a la mitad, entre 1990 y 2015, la proporción de personas que viven con menos de 1,25 dólar al día se había cumplido a escala mundial antes de que finalizara 2010. | UN | وتحققت، بحلول عام 2010 على الصعيد العالمي، الغاية المحددة في الأهداف الإنمائية للألفية المتمثلة في خفض نسبة من يعيشون في الفترة بين عامي 1990 و 2015 بأقل من دولار واحد في اليوم إلى النصف. |
Los programas de los organismos de las Naciones Unidas derivan del MANUD y la asistencia de las Naciones Unidas, junto con la de los asociados, tiene por objeto contribuir a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio de reducir la pobreza y los niveles de vulnerabilidad de los ciudadanos de Mozambique. | UN | واستمدت وكالات الأمم المتحدة برامجها من إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وتهدف الأمم المتحدة وكذلك شركائها إلى المساعدة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتمثلة في التخفيف من وطأة الفقر وتحسين مستويات مناعة المواطنين في موزامبيق. |
Este estudio financiado con recursos daneses está orientado por los objetivos de desarrollo enunciados en la Declaración del Milenio de alivio de la pobreza y sostenibilidad ambiental, y se centrará en cinco temas: los recursos públicos, el alivio de la pobreza, el desarrollo tecnológico, las pequeñas y medianas empresas y el capital social; | UN | وهذه الدراسة التي تمولها الدانمرك تستهدي بأهداف التنمية للألفية المتمثلة في تخفيف وطأة الفقر والاستدامة البيئية، وستركز على خمسة مواضيع هي: السلع العمومية، وتخفيف وطأة الفقر، والتطوير التكنولوجي، والمنشآت الصغيرة والمتوسطة، ورأس المال الاجتماعي؛ |
Para cumplir el objetivo de desarrollo del Milenio de reducir a la mitad, para el año 2015, el porcentaje de habitantes del planeta cuyos ingresos son inferiores a 1 dólar por día será menester permitir que esos sectores de la población accedan a servicios energéticos modernos para que puedan satisfacer sus necesidades y a la vez generar ingresos. | UN | وإن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتمثلة في خفض نسبة سكان العالم الذين يقل دخلهم عن دولار واحد في اليوم بمقدار النصف بحلول عام 2015 سيعتمد على تقديم خدمات الطاقة الحديثة إليهم لتلبية احتياجاتهم، فضلا عن توليد الدخل. |
En el plano internacional, los gobiernos han convenido en alcanzar el objetivo de desarrollo del Milenio de mejorar considerablemente la vida de por lo menos 100 millones de habitantes de tugurios para el año 2020. | UN | 35 - وعلى الصعيد الدولي، اتفقت الحكومات على الغاية المشمولة بالأهداف الإنمائية للألفية المتمثلة في تحقيق تحسن كبير في ظروف المعيشة لمائة مليون على الأقل من سكان الأحياء الفقيرة قبل عام 2020. |
La comunidad internacional tiene los medios, los conocimientos y el ejemplo de éxitos anteriores para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio de reducir la pobreza a la mitad, eliminar el hambre, escolarizar a todos los niños y niñas y poner freno a las crisis sanitarias y ambientales. | UN | فلدى المجتمع الدولي من الوسائل والمعارف ونموذج النجاح السابق ما يعينه على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتمثلة في خفض نسبة الفقر إلى النصف، والقضاء على الجوع، وإلحاق جميع الأطفال والطفلات بالمدارس، والتصدي للأزمات الصحية والبيئية. |
La función de supervisión del ONU-Hábitat ha ido más allá de la compilación de estadísticas sobre los asentamientos humanos a fin de abarcar indicadores urbanos que permitan seguir los progresos realizados en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio de mejorar las vidas de los habitantes de barrios de tugurios, y se están celebrando conversaciones con objeto de reforzar la alianza entre el ONU-Hábitat y el Banco Mundial. | UN | وقد امتدت وظيفة الرصد التي يضطلع بها البرنامج بحيث تجاوزت جمع الإحصاءات عن المستوطنات البشرية لتشمل المؤشرات الحضرية الخاصة برصد الأهداف الإنمائية للألفية المتمثلة في تحسين حياة سكان الأحياء الفقيرة. وتجري مناقشات بشأن تعزيز الشراكة بين برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية والبنك الدولي. |
A la vez que acoge con satisfacción los sistemas comunitarios de educación en materia de nutrición y de vigilancia del desarrollo, apoyados por el UNICEF, así como la estimación según la cual es probable que, en 2015, el Estado Parte alcance el objetivo de desarrollo del Milenio de reducir a la mitad el número de niños menores de 5 años cuyo peso es inferior al normal, al Comité le preocupa la elevada tasa de malnutrición infantil de Maldivas. | UN | وفيما ترحب اللجنة بالنظم المجتمعية للتربية الغذائية ورصد النمو، التي تدعمها اليونيسيف واحتمال بلوغ الدولة الطرف، حسب التقديرات، إحدى غايات الأهداف الإنمائية للألفية المتمثلة في خفض عدد الأطفال الناقصي الوزن إلى النصف بحلول عام 2015، فإنها تشعر بالقلق من ارتفاع معدلات سوء تغذية الأطفال في ملديف. |
Por ejemplo, los países menos adelantados, que se cuentan entre los que exhiben las tasas más elevadas de mortalidad maternoinfantil en el mundo, no están haciendo un progreso suficiente en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio de reducir la pobreza y el hambre y ampliar el acceso a los servicios de agua y saneamiento. | UN | فعلى سبيل المثال، تعدّ معدلات وفيات الأطفال والوفيات النفاسية في أقل البلدان نمواً من بين أعلى المعدلات في العالم وهذه البلدان لا تحرز تقدماً كافياً باتجاه تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية المتمثلة في الحد من الفقر والجوع وتوسيع نطاق الحصول على المياه والمرافق الصحية. |
Expresando su preocupación por el aumento constante del número de habitantes de barrios marginales en todo el mundo, pese a haberse alcanzado la meta correspondiente a los Objetivos de Desarrollo del Milenio relativa al logro de una mejora considerable de la vida de al menos 100 millones de habitantes de barrios marginales para 2020, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء استمرار تزايد عدد سكان الأحياء الفقيرة في العالم على الرغم من بلوغ غاية الهدف الإنمائي للألفية المتمثلة في تحقيق تحسن كبير في حياة 100 مليون شخص على الأقل من سكان الأحياء الفقيرة بحلول عام 2020، |
Según el informe de 2012 del programa de seguimiento conjunto de la OMS y el UNICEF, la India estaba en camino de alcanzar su meta de los Objetivos de Desarrollo del Milenio relativa al agua potable. | UN | وحسب تقرير برنامج الرصد المشترك لعام 2012، الذي وضعته منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، فإن الهند في طريقها إلى تحقيق إحدى غايات الأهداف الإنمائية للألفية المتمثلة في التزويد بالماء الآمن الصالح للشرب. |
Expresando preocupación por el aumento constante del número de habitantes de barrios marginales en todo el mundo, pese a haberse alcanzado la meta de los Objetivos de Desarrollo del Milenio relativa al logro de una mejora considerable de la vida de al menos 100 millones de habitantes de barrios marginales para 2020, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء استمرار تزايد عدد سكان الأحياء الفقيرة في العالم على الرغم من بلوغ غاية الهدف الإنمائي للألفية المتمثلة في تحقيق تحسن كبير في حياة 100 مليون شخص على الأقل من سكان الأحياء الفقيرة بحلول عام 2020، |
Por ejemplo, los países menos adelantados, que se cuentan entre los que tienen las tasas más elevadas de mortalidad maternoinfantil en el mundo, no están progresando lo suficiente en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio referentes a la reducción de la pobreza y el hambre y la ampliación del acceso a los servicios de agua y saneamiento. | UN | فعلى سبيل المثال، تعدّ معدلات وفيات الأطفال والوفيات النفاسية في أقل البلدان نمواً من بين أعلى المعدلات في العالم. وهذه البلدان لا تحرز تقدماً كافياً باتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتمثلة في الحد من الفقر والجوع وتوسيع نطاق الحصول على المياه والمرافق الصحية. |