"للألفية وعلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del Milenio y
        
    La paz, la estabilidad y la seguridad tienen una incidencia decisiva en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio y en el desarrollo en general. UN فللسلام والاستقرار والأمن تأثير حاسم على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وعلى التنمية بوجه عام.
    El Programa de Acción del Segundo Decenio debe hacer especial hincapié en la consecución de todas las metas de desarrollo del Milenio y mejorar el seguimiento de su aplicación. UN ويجب أن يشدد برنامج عمل العقد الثاني تشديداً قوياًّ على تنفيذ جميع الأهداف الإنمائية للألفية وعلى تحسين رصد تنفيذها.
    Los proyectos respaldados por los VNU con participación de jóvenes se centran en los objetivos de desarrollo del Milenio y el desarrollo local. UN وقد قدم برنامج متطوعي الأمم المتحدة الدعم لمشاريع يُركز فيها الشباب على الأهداف الإنمائية للألفية وعلى التنمية المحلية.
    Estos desafíos constituyen amenazas enormes para el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y para la humanidad. UN وتشكِّل هذه التحديات أخطارا هائلة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وعلى البشرية.
    Un país ha decidido aplicar los objetivos de desarrollo del Milenio y su estrategia de reducción de la pobreza en el plano local, mientras que otro ha incorporado el programa de " Un mundo apropiado para los niños " en su plan de desarrollo nacional. UN وأضفى أحد البلدان الطابع المحلي على الأهداف الإنمائية للألفية وعلى استراتيجيته للحد من الفقر، وأدمج بلد آخر خطة عالم ملائم للأطفال في خطته الإنمائية الوطنية.
    Dijo que la nueva orientación estratégica del Fondo lo ponía en una posición más propicia para promover las cuestiones demográficas y la salud reproductiva en el marco de los objetivos de desarrollo del Milenio y para participar en los procesos de elaboración de los documentos sobre la estrategia de reducción de la pobreza. UN وقالت إن التوجه الاستراتيجي الجديد للصندوق قد جعله أقدر على وضع السكان والصحة الإنجابية في إطار الأهداف الإنمائية للألفية وعلى المشاركة في العمليات المتعلقة بورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    Se sigue prestando especial atención al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y a los resultados de las principales conferencias y cumbres internacionales y se han establecido los correspondientes mecanismos de seguimiento. UN وهناك تركيز مستمر على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وعلى نتائج المؤتمرات الدولية ومؤتمرات القمة العالمية وتم إنشاء آليات للمتابعة وثيقة الصلة بهذا الموضوع.
    El logro de ese objetivo es esencial para lograr los otros objetivos de desarrollo del Milenio y, a su vez, el logro de esos otros objetivos afecta a la igualdad de género y la potenciación de la mujer. UN وتحقيق هذا الهدف ذو أهمية جوهرية لبلوغ جميع الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية. وعلى العكس، فإن لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية آثارا على المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Estas medidas representan una firme declaración de que la Unión Europea y todos sus Estados miembros, tanto los antiguos como los nuevos, desean lograr los objetivos de desarrollo del Milenio y eliminar la pobreza en el mundo. UN وتمثل تلك الخطوات بيانا قويا بأن الاتحاد الأوروبي وجميع دوله الأعضاء ، القديمة والجديدة على حد سواء، عازمة على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وعلى القضاء على الفقر العالمي.
    Dinamarca considera que ha llegado el momento de organizar una cumbre de las Naciones Unidas cuyo tema principal sea el progreso en cuanto a los objetivos de desarrollo del Milenio y la financiación para el desarrollo. UN وترى الدانمرك أن الوقت قد حان لعقد قمة للأمم المتحدة تركز على التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وعلى التمويل من أجل التنمية.
    Estos países y organismos deben demostrar claramente que tienen una verdadera voluntad política para lograr todos los objetivos de desarrollo del Milenio y que no se trata de mera retórica. UN ويجب أن تبرهن تلك البلدان والهيئات بجلاء على أن لديها الإرادة السياسية الحقيقية لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية وعلى أنها لا تتشدق بها فحسب.
    Agradece a la ONUDI su asistencia a los países africanos para que alcancen sus correspondientes objetivos de desarrollo del Milenio y su labor en pro de las poblaciones rurales y la mujer. UN وشكر اليونيدو على مساعدتها البلدان الأفريقية على تحقيق أهدافها الإنمائية للألفية وعلى جهودها المبذولة لما فيه صالح سكان الريف والنساء.
    La Unión también puede hacer más para prestar asistencia a nuestros parlamentos a fin de abordar los Objetivos de Desarrollo del Milenio y hacer frente a algunos de los problemas mundiales más importantes en la actualidad. UN وبإمكان الاتحاد البرلماني الدولي أيضا بذل المزيد من الجهود لمساعدة برلماناتنا على معالجة الأهداف الإنمائية للألفية وعلى مواجهة بعض أهم التحديات المطروحة اليوم على الصعيد العالمي.
    Muchos oradores también aseveraron que el Programa de Acción de Bruselas se centraba principalmente en las metas relativas al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y los objetivos vitales de inclusión y protección social. UN وأكد كثير من المتكلمين أيضا أن برنامج العمل قد ركز تركيزا كبيرا على الأهداف المتصلة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وعلى الأهداف الحيوية المتمثلة في الإدماج الاجتماعي والحماية الاجتماعية.
    La campaña de las Naciones Unidas para erradicar la pobreza motivó a la organización a actuar en apoyo de la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y a trabajar en pos del adelanto de la mujer, de la financiación para el desarrollo, del desarrollo social y del desarrollo sostenible. UN وقد حفزت حملة الأمم المتحدة للقضاء على الفقر هذه المنظمة على أن تتخذ إجراءات دعما للأهداف الإنمائية للألفية وعلى أن تعمل للنهوض بالمرأة وتمويل التنمية والتنمية الاجتماعية والتنمية المستدامة.
    Ante la inminencia del plazo de 2015, muchos debates y análisis se centraban en los progresos logrados en relación con los Objetivos de Desarrollo del Milenio y la agenda para después de 2015. UN وقالت إن مع اقتراب عام 2015، يكثر النقاش والتحليل اللذان يركزان على التقدم المحرز فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية وعلى خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    En los últimos tiempos, sin embargo, esa participación se ha profundizado gracias a los procesos preparatorios de las conferencias mundiales, el aumento del número de organizaciones de la sociedad civil del Sur con una sólida capacidad analítica y estratégica y la insistencia de las Naciones Unidas en los objetivos de desarrollo del Milenio y los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza. UN إلا أن هذا الإشراك قد تعمَّق مؤخرا بفضل العمليات التحضيرية للمؤتمرات العالمية، ونمو منظمات مجتمع مدني جنوبية لديها قدرات تحليلية واستراتيجية قوية، وتشديد الأمم المتحدة على الغايات الإنمائية للألفية وعلى ورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    En conclusión, el Secretario General recordó a los delegados que la comunidad internacional, al tiempo que trabajaba para conseguir los objetivos de la Convención y de su Protocolo, debía mantener la misma determinación para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y combatir la pobreza de manera que se contribuyera a reducir el cambio climático. UN وذكر الأمين العام المندوبين بوجوب أن يكون المجتمع الدولي، في أثناء عمله لبلوغ أهداف الاتفاقية وبروتوكولها، عازماً بالقدر نفسه على متابعة الأهداف الإنمائية للألفية وعلى مكافحة الفقر بطريقة تساهم في تخفيف آثار تغير المناخ.
    Propongo que el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales o la Comisión Económica para América Latina y el Caribe hagan un estudio sobre el impacto del incremento de los precios del petróleo en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio y en los esfuerzos globales de desarrollo nacional. UN وأقترح أن تقوم إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية أو اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بدراسة عن تأثير الزيادة في أسعار النفط على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وعلى الجهود التنموية الوطنية في شتى أرجاء العالم.
    En el 12º período de sesiones, celebrado en 2004, se destacó la importancia de la tecnología adecuada de bajo costo para cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio y que los adelantos científicos y tecnológicos, junto con la transferencia de tecnología, eran esenciales para alcanzar los objetivos a largo plazo en materia de desarrollo sostenible. UN وفي الدورة الثانية عشرة المعقودة في عام 2004، شُدد على أهمية التكنولوجيات المناسبة المنخفضة التكلفة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وعلى أن منجزات التقدم في مجالات العلم والتكنولوجيا، مقترنة بنقل التكنولوجيا، لها أهمية حاسمة فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الطويلة الأجل للتنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus