Además, las guerras aumentaron la vulnerabilidad de las mujeres con respecto a las enfermedades de transmisión sexual y al VIH y SIDA. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الحروب قد زادت من تعرض المرأة للأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي، وللإيدز. |
Las relaciones sexuales con muchos clientes pueden llevar a contusiones y rozaduras vaginales dolorosos que aumentan la exposición de la mujer a las enfermedades de transmisión sexual. | UN | وقد يؤدي الجماع مع عدة عملاء إلى كدمات مهبلية وسحق مهبلي مؤلم مما يزيد من تعرض النساء للأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي. |
:: Incrementar la investigación y desarrollo de medicamentos de avanzada para el tratamiento de las enfermedades que afectan primordialmente a los países en desarrollo. | UN | :: زيادة أعمال البحث والتطوير في مجال العلاج المتقدم للأمراض التي تؤثر على البلدان النامية أساسا. |
A su vez, la malnutrición aumenta considerablemente la vulnerabilidad de la población a las enfermedades que pueden poner en peligro su vida. | UN | ويؤدي سوء التغذية بدوره إلى زيادة كبيرة في تعرض السكان للأمراض التي تهدد حياتهم. |
Uno de los componentes del programa nacional de enfermedades de transmisión sexual se dirige a los grupos especialmente vulnerables, incluidas las mujeres, mediante actividades de extensión en la comunidad llevadas a cabo por organizaciones no gubernamentales. | UN | وأحد عناصر البرنامج الوطني للأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي يخاطب الفئات الضعيفة بوجه خاص بمن فيها النساء عن طريق توعية المجتمع المحلي التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية. |
El Programa de apoyo a la familia detectó la necesidad de un hospital especializado para mujeres y niños para el diagnóstico precoz de enfermedades que ponen en peligro sus vidas. El 2 de noviembre de 1995 se inició la construcción del hospital, el primero de este tipo en Nigeria. | UN | عين برنامج دعم اﻷسرة الحاجة إلى إنشاء مستشفى تخصصي للمرأة والطفل بغرض الاكتشاف المبكر لﻷمراض التي تعرض حياتهما للخطر، ووضع في ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ أساسا لتشييد مستشفى اﻹحالة، وهو اﻷول من نوعه في نيجيريا. |
:: Tratamiento adecuado de las infecciones de Transmisión Sexual (ITS) en el primer nivel de atención. | UN | :: العلاج الوافي للأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي على المستوى الأول للعلاج. |
En Francia se han organizado campañas de información para prostitutas a fin de sensibilizarlas al peligro de las enfermedades de transmisión sexual y a la infección por el VIH/SIDA. | UN | واضطلعت فرنسا بحملات إعلامية للمومسات من أجل توعيتهن بالنسبة للأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي والإصابات بفيروس نقص المناعة البشرية. |
La vulnerabilidad cada vez mayor de la mujer ha hecho necesario establecer un programa específico para mejorar el acceso a la prevención, el diagnóstico y el tratamiento de las enfermedades de transmisión sexual y el VIH/SIDA. | UN | وأضافت قائلة إن تزايد ضعف المرأة قد دعا إلى وضع برنامج محدَّد لتحسين الوصول إلى وسائل الوقاية والتشخيص والمعالجة بالنسبة للأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
:: Tomar iniciativas en que se tengan en cuenta el género para hacer frente a las enfermedades de transmisión sexual, el VIH/SIDA y otras cuestiones de salud sexual y reproductiva; | UN | :: الاضطلاع بمبادرات تراعي الفوارق بين الجنسين وتتصدى للأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وقضايا الصحة الجنسية والإنجابية؛ |
:: Tomar iniciativas en que se tengan en cuenta el género para hacer frente a las enfermedades de transmisión sexual, el VIH/SIDA y otras cuestiones de salud sexual y reproductiva; | UN | :: الاضطلاع بمبادرات تراعي الفوارق بين الجنسين وتتصدى للأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وقضايا الصحة الجنسية والإنجابية؛ |
La alta incidencia de las enfermedades de transmisión sexual representa un grave riesgo para la salud reproductiva, debido al riesgo de una mayor susceptibilidad a la infección con el VIH y la infecundidad resultante. | UN | 254 - إن الانتشار الواسع للأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي يشكل خطرا كبيرا على الصحة الإنجابية، إذ أنه يزيد من القابلية للتعرض للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، وفيما بعد للإصابة بالعقم. |
La cooperación internacional es necesaria para encontrar nuevos medicamentos, vacunas e instrumentos de diagnóstico para las enfermedades que imponen una carga tan pesada a los países en desarrollo. | UN | فالتعاون الدولي ضروري لتشجيع استحداث عقاقير ولقاحات وأدوات تشخيص جديدة للأمراض التي تثقل كاهل البلدان النامية. |
El Gobierno de Israel ha promulgado una serie de políticas tendientes a promover la conciencia respecto de la detección temprana y a encontrar curas para las enfermedades que aún no las tienen. | UN | لقد وضعت حكومة إسرائيل عددا من السياسات الرامية إلى نشر الوعي بفوائد الكشف المبكر عن الأمراض وإيجاد علاجات للأمراض التي لا توجد علاجات لها في الوقت الحاضر. |
:: Movilizar a las empresas comerciales para que inviertan en investigaciones destinadas a proporcionar remedios asequibles para las enfermedades que afligen particularmente a la población de los países en desarrollo. | UN | :: حشد المؤسسات التجارية للاستثمار في البحوث التي تهدف إلى إيجاد علاج بأسعار ميسورة للأمراض التي تصيب بصفة خاصة سكان البلدان النامية. |
El Programa Especial fue creado en 1975 principalmente como respuesta al hecho de que las fuerzas del mercado no hubieran impulsado el desarrollo de nuevos medicamentos, vacunas e instrumentos diagnósticos para las enfermedades que son una carga pesada en los países tropicales. | UN | وقد وضع هذا البرنامج في عام 1975، وجاء إلى حد كبير، كرد فعل لإخفاق قوى السوق في الحث على استنباط عقاقير ولقاحات وأدوات تشخيص جديدة للأمراض التي تسبب عبئا ضخما لبلدان المناطق المدارية. |
Reconociendo que millones de niños de los países islámicos sufren como consecuencia de enfermedades de las que pueden estar protegidos, | UN | وإذ يدرك قدر معاناة ملايين الأطفال في البلدان الإسلامية نتيجة للأمراض التي يمكن حمايتهم منها، |
Tres de los centros recientemente abiertos ofrecen servicios de consulta y tratamiento de enfermedades de transmisión sexual gratuitos. | UN | وتقدم ثلاثة من المراكز التي افتتحت حديثا المشورة والعلاج دون مقابل للأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي. |
- La suspensión del tráfico aéreo, que impidió el envío de muestras médicas a los laboratorios y a las instituciones internacionales con el objeto de confirmar los resultados de diagnósticos de enfermedades que son difíciles de realizar a nivel local, tuvo por consecuencia aumentar los riesgos de enfermedades y la pérdida de animales. | UN | ** أدى توقف حركة الطيران إلى تعطل إرسال العينات الطبية إلى المختبرات والمراجع الدولية للتأكيد من نتائج التشخيص لﻷمراض التي يصعب تشخيصها محليا اﻷمر الذي رفع نسبة الخطر وزاد من عدد الوفيات بين الحيوانات المختلفة. |
Al tener conocimientos limitados sobre su cuerpo, los adolescentes son vulnerables a las infecciones de transmisión sexual, el uso indebido de sustancias, la explotación y la violencia. | UN | وبسبب معرفتهم المحدودة بشأن أجسادهم، يقع الشباب عرضة للأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي، وإساءة استعمال المخدرات، والاستغلال والعنف. |
Ante a la posibilidad de encontrar curación para enfermedades que han azotado durante mucho tiempo a la humanidad, la comunidad internacional se debate cómo alcanzar esa posibilidad sin poner en entredicho la dignidad humana o las creencias religiosas y éticas. | UN | وفي مواجهة إمكانية إيجاد علاجات شافية للأمراض التي تعذب البشرية منذ وقت طويل يحاول المجتمع الدولي بشدة التوصل إلى كيفية تحقيق هذه الإمكانية دون المساس بكرامة الإنسان أو العقائد الدينية والأخلاقية. |
La falta de oportunidades económicas y la negación del derecho legal al trabajo hacen que con frecuencia las mujeres refugiadas se vean obligadas a comerciar con el sexo para atender a sus necesidades básicas de supervivencia, lo que las expone a contraer enfermedades de transmisión sexual. | UN | وكثيرا ما يعني انعدام الفرص الاقتصادية والحق القانوني للاجئات في العمل أن النساء مضطرات إلى مزاولة تجارة الجنس لسدّ احتياجات بقائهن الأساسية، مما يعرضهن للأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي. |
340. El Municipio del Distrito Metropolitano de Quito brinda atención prioritaria y preferencial a los ciudadanos con discapacidad con atención gratuita y tratamiento de las patologías que presentan. | UN | 335- وتولي بلدية منطقة كيتو العاصمة الأولوية والتفضيل في الرعاية للمواطنين ذوي الإعاقة بحيث تتيح لهم الرعاية المجانية والعلاج للأمراض التي يعانون منها. |
Cualquier interrupción de este sistema de suministro de agua expondría a 1 millón de somalíes a enfermedades transmitidas por el agua. | UN | ويعرض توقف مشروع امدادات المياه الحيوي هذا عددا يصل إلى مليون صومالي لﻷمراض التي تنقلها المياه. |